Judíos sirios

Grupo étnico judío
Grupo étnico
Judíos sirios
Los mejores deseos
El hombre más rico del mundo
Una familia judía en Damasco , retratada en su antigua casa damascena, en la Siria otomana , 1901
Población total
175.000 a 275.000+ (aprox.)
Regiones con poblaciones significativas
 Siria4
 Israel115.000
 Estados Unidos75.000-90.000 [1]
 Argentina40.000
 México16.000
 Panamá10.000
 Brasil7.000
 Chile2.300
Idiomas
Hebreo moderno , árabe sirio , francés , español , inglés
Religión
judaísmo
Grupos étnicos relacionados
Judíos mizrajíes , judíos sefardíes , judíos asquenazíes , otros grupos judíos , otros pueblos sirios , árabes , otros levantinos

Los judíos sirios ( hebreo : יהודי סוריה Yehudey Surya , árabe : الْيَهُود السُّورِيُّون al-Yahūd as-Sūriyyūn , coloquialmente llamados SYs / ˈ ɛ s w z / en los Estados Unidos) son judíos que viven en la región del moderno estado de Siria , y sus descendientes nacidos fuera de Siria. Los judíos sirios derivan su origen de dos grupos: de los judíos que habitaron la región de la actual Siria desde la antigüedad (conocidos como judíos musta'arabi ), y a veces clasificados como judíos mizrajíes ( mizrají es un término genérico para los judíos con una historia extendida en Asia occidental o el norte de África); y de los judíos sefardíes (refiriéndose a los judíos con una extensa historia en la Península Ibérica , es decir, España y Portugal ) que huyeron a Siria después de que el Decreto de la Alhambra forzara la expulsión de los judíos de España en 1492.

Hubo grandes comunidades en Alepo ("judíos halabi", Halab es "Alepo" en árabe) y Damasco ("judíos shami") durante siglos, y una comunidad más pequeña en Qamishli en la frontera turca cerca de Nusaybin . En la primera mitad del siglo XX, un gran porcentaje de judíos sirios emigraron a los EE. UU., América Latina e Israel. La mayoría de los judíos restantes se fueron en los 28 años posteriores a 1973, debido en parte a los esfuerzos de Judy Feld Carr , quien afirma haber ayudado a unos 3.228 judíos a emigrar; la emigración se permitió oficialmente en 1992. [2] El mayor número de judíos de ascendencia siria vive en Israel . Fuera de Israel, la comunidad judía siria más grande está en Brooklyn , Nueva York y se estima que tiene 75.000 miembros. [3] Hay comunidades más pequeñas en otras partes de los Estados Unidos y en América Latina.

En 2011, todavía había unos 250 judíos viviendo en Siria, la mayoría en Damasco. [4] [5] En diciembre de 2014, menos de 50 judíos permanecían en la zona debido al aumento de la violencia y la guerra. [6] En octubre de 2015, con la amenaza del EI cerca, casi todos los judíos que quedaban en Alepo fueron rescatados en una operación encubierta y trasladados a Ascalón, Israel . En noviembre de 2015 se estimó que solo quedaban 18 judíos en Siria. [7] En septiembre de 2016, los últimos judíos de Alepo fueron rescatados, poniendo fin a la presencia judía en Alepo. [7] En agosto de 2019, la BBC en árabe visitó a algunos de los últimos judíos que quedaban viviendo en Damasco. [8] En 2022, solo quedan cuatro judíos en Siria. [9]

Historia

Alumnos judíos de la escuela Maimónides en 'Amārah al Juwwānīyah, en la histórica Maison Lisbona de Damasco. La foto fue tomada poco antes del éxodo de la mayor parte de la comunidad judía siria restante en 1992
Gran Rabino Jacob Saul Dwek, Hakham Bashi de Alepo , Siria , 1907.

Según la tradición de la comunidad, los judíos han estado en Siria desde tiempos antiguos, desde la época del rey David y, sin duda, desde los primeros tiempos romanos. Los judíos de esta antigua comunidad eran conocidos como Musta'arabim (arabizadores) para ellos mismos o moriscos para los sefardíes. Muchos sefardíes llegaron tras la expulsión de España en 1492 y rápidamente asumieron una posición de liderazgo en la comunidad. Por ejemplo, cinco rabinos jefes sucesivos de Alepo procedían de la familia Laniado.

En los siglos XVIII y XIX, algunos judíos de Italia y otros lugares, conocidos como Señores Francos , son notables las familias Franco Ancona, Silvera y Pichotto, que se establecieron en Siria por razones comerciales, aunque conservaron sus nacionalidades europeas .

Los judíos kurdos, originarios de la región del Kurdistán, representan otro subgrupo de los judíos sirios. Su presencia en Siria es anterior a la llegada de los judíos sefardíes tras la Reconquista . [10] Las antiguas comunidades de Urfa y Çermik también formaban parte de la comunidad siria más amplia, y la comunidad de Alepo incluía a algunos inmigrantes de estas ciudades.

En la actualidad, se conservan algunas distinciones entre estos subgrupos porque determinadas familias tienen tradiciones sobre sus orígenes. Sin embargo, hay muchos matrimonios mixtos entre los grupos y todos se consideran "sefardíes" en un sentido más amplio. Se puede reconocer a las familias de Alepo de ascendencia española por el hecho de que encienden una vela adicional de Janucá . Esta costumbre se estableció en agradecimiento por su aceptación por parte de la comunidad siria más nativa.

En el siglo XIX, tras la finalización del Canal de Suez en Egipto en 1869, el comercio se desplazó de la ruta terrestre a través de Siria a esa ruta, y la importancia comercial de Alepo y Damasco sufrió un marcado declive. Muchas familias abandonaron Siria con destino a Egipto (y algunas al Líbano) en las décadas siguientes y, con una frecuencia cada vez mayor hasta la Primera Guerra Mundial, muchos judíos abandonaron Oriente Medio con destino a países occidentales, principalmente Gran Bretaña, Estados Unidos, México y Argentina . La emigración siguió aumentando tras el establecimiento del estado de Israel en 1948.

A partir de la festividad de la Pascua de 1992, el gobierno de Hafez al-Assad permitió a los 4.000 miembros restantes de la comunidad judía de Damasco, así como de la comunidad de Alepo y de los judíos de Qamishli , abandonar Siria, siempre que no emigraran a Israel. En pocos meses, miles de judíos sirios se dirigieron a Brooklyn , y unas pocas familias optaron por ir a Francia y Turquía. La mayoría se instaló en Brooklyn con la ayuda de sus parientes de la comunidad judía siria.

Comunidades judías sirias actuales

Israel

Los judíos sirios celebran su culto en la sinagoga Ades . Ades, conocida como un centro de Hazzanut sirio (canto litúrgico judío sirio), es una de las dos únicas sinagogas del mundo que mantiene la antigua tradición judía siria de Baqashot , el maratón de canto cabalístico que se lleva a cabo en las primeras horas de la mañana del Shabat para dar la bienvenida al amanecer durante los meses de invierno.

En Jerusalén ha habido una presencia judía siria desde antes de 1850, con muchas familias rabínicas que tenían miembros tanto allí como en Damasco y Alepo. Estos tenían algún contacto con sus homólogos ashkenazíes del Antiguo Yishuv , lo que dio lugar a una tradición de estricta ortodoxia: [11] por ejemplo, en la década de 1860 hubo una campaña exitosa para evitar el establecimiento de una sinagoga reformista en Alepo. [12] Algunas tradiciones sirias, como el canto de Baqashot , fueron aceptadas por la comunidad sefardí mayoritaria de Jerusalén. [13]

Otro grupo emigró a Palestina alrededor de 1900 y formó la Sinagoga Ades en Nachlaot . Esta todavía existe y es la principal sinagoga de rito de Alepo en Israel, aunque entre sus miembros ahora hay judíos asiáticos de todos los grupos, especialmente judíos turcos. También hay una gran comunidad siria en Holon y Bat Yam .

Muchos judíos huyeron de Siria a Palestina durante los disturbios antijudíos de 1947. [ 14] Después de eso, el gobierno sirio tomó medidas drásticas y no permitió la emigración, aunque algunos judíos se fueron ilegalmente. En las últimas dos décadas, se ha permitido cierta emigración, principalmente a Estados Unidos, aunque algunos han abandonado Estados Unidos para ir a Israel, bajo el liderazgo del rabino Abraham Hamra. [15] [16]

La generación anterior a la creación del Estado de Israel conserva poca o ninguna identidad étnica siria propia y está bien integrada en la sociedad israelí dominante. La oleada más reciente se está integrando en distintos niveles: algunos se concentran en la integración en Israel y otros mantienen vínculos más estrechos con sus parientes de Nueva York y México. [ cita requerida ]

Hay un Merkaz 'Olami le-Moreshet Yahadut Aram Tsoba (Centro Mundial para el Patrimonio de los Judíos de Alepo) en Tel Aviv , que publica libros de interés judío sirio. [17] [18]

Reino Unido

El principal asentamiento de judíos sirios fue en Manchester , donde se unieron a las sinagogas locales españolas y portuguesas , que tenían una comunidad mixta que incluía judíos norteafricanos, turcos, egipcios e iraquíes, así como sirios. Esta comunidad fundó dos sinagogas; una ( Shaare Tephillah ) en el centro norte de Manchester, que luego se mudó a Salford , y la otra ( Shaare Hayim ) en Queenston Road en West Didsbury , en los suburbios del sur. Más tarde se formó una sinagoga escindida ( Shaare Sedek ) en Old Lansdowne Road con un sabor más sirio; esta y la congregación de Queenston Road se fusionaron más tarde, aunque conservaron ambos edificios. Siguieron siendo conocidas como la "sinagoga de Lansdowne Road" y la "sinagoga de Queen's Road", por los nombres que tenían esas calles en la década de 1930. Si bien todavía hay sefardíes en el área de Manchester, varios se han ido a comunidades en las Américas. La sinagoga Sha'are Sedek ya se vendió y se abrió una nueva sinagoga con el mismo nombre en Hale , para estar más cerca de los centros actuales de la población sefardí y judía en general.

Estados Unidos

Los judíos sirios emigraron por primera vez a Nueva York en 1892. El primer judío sirio en llegar fue Jacob Abraham Dwek, junto con Ezra Abraham Sitt. Inicialmente vivieron en el Lower East Side de Manhattan. Los asentamientos posteriores fueron en Bensonhurst , Midwood , Flatbush y a lo largo de Ocean Parkway en Gravesend , Brooklyn. Estos residentes de Brooklyn pasan los veranos en Deal , Nueva Jersey. Muchos de los residentes más antiguos tienen una tercera casa en Aventura , Florida, para escapar del clima frío. Hubo otra ola de inmigración desde Siria en 1992, cuando el gobierno sirio bajo Hafez al-Assad comenzó a permitir la emigración de judíos. [19] Jerry Seinfeld , comediante, es de ascendencia judía siria por parte de su madre. [20]

Argentina

Argentina tiene la tercera comunidad judía siria más grande después de Israel y Estados Unidos. La comunidad judía más grande está en la capital, Buenos Aires . Los sefardíes, y especialmente los sirios, son una comunidad considerable. Los judíos sirios son más visibles en el distrito de Once , donde hay muchas escuelas comunitarias y templos. Durante algunas décadas ha habido una rivalidad afable entre la comunidad Shami ( Damascena ) de la sinagoga "Shaare Tefila (Pasito)" y la comunidad Halebi ( Alepo ) de "Sucath David" al otro lado de la calle. La autoridad rabínica más influyente fue el rabino Isaac Chehebar de la congregación "Yessod Hadat" en la calle Lavalle; fue consultado desde todo el mundo y tuvo un papel influyente en la recuperación de partes del Códice de Alepo . Hay muchas carnicerías y restaurantes kosher que atienden a la comunidad. También hubo comunidades importantes en los barrios de Villa Crespo y Flores . En la avenida Avellaneda, en Flores, hay numerosos locales de ropa de judíos sirios y en la calle Felipe Vallese (antes Canalejas) hay una escuela comunitaria. Algunas cadenas de ropa importantes, como Chemea y Tawil, con decenas de locales cada una, fueron fundadas por judíos sirios. Carolina Duer es una campeona mundial de boxeo, judía sirio-argentina.

Brasil

La mayoría de la comunidad siria de Brasil proviene de Beirut , Líbano , donde la mayoría se estableció entre finales del siglo XIX y la caída del Imperio Otomano. Muchos de los comerciantes halabíes mantuvieron vínculos y residieron entre Alepo y Beirut desde el siglo XVIII. Una llegada posterior de judíos sirios al Líbano se produjo debido a su expulsión de Siria tras la creación del Estado de Israel en 1948 y los posteriores pogromos violentos antijudíos perpetrados por sus vecinos musulmanes. Abandonaron Beirut a raíz de la primera guerra civil libanesa . La mayoría de los judíos sirios se establecieron en la ciudad industrial de São Paulo , atraídos allí por las muchas oportunidades comerciales que ofrecía. La comunidad se volvió muy próspera y varios de sus miembros se encuentran entre las familias más ricas y política y económicamente más influyentes de São Paulo. La comunidad asistió primero a sinagogas egipcias, pero más tarde fundó sus propias sinagogas, en particular las sinagogas Beit Yaakov en los barrios de Jardins e Higienópolis. La comunidad tiene su propia escuela y movimiento juvenil, y reivindica una fuerte identidad judía y una baja tasa de asimilación. La mayoría de la comunidad se afilia institucionalmente al judaísmo ortodoxo , aunque pocos podrían describirse como personalmente plenamente ortodoxos. Hay aproximadamente 7.000 judíos sirios en Brasil.

Chile

Con su política de inmigración liberal, Chile atrajo a algunos judíos sirios, particularmente de Damasco, a partir de fines del siglo XIX. [21] Muchos judíos sirios también escaparon de Siria y Palestina, provincias del Imperio Otomano durante la Primera Guerra Mundial. En la actualidad hay 2.300 judíos sirios en Chile.

Sinagoga en Polanco, Ciudad de México fundada por inmigrantes de Damasco

México

Desde principios del siglo XX ha habido judíos sirios de Damasco y Alepo en la Ciudad de México. [22] Originalmente, rezaban en una casa privada transformada en sinagoga: Sinagoga Ketana ( Bet Haknesset HaKatan ) ubicada en las calles de Jesús María. La primera comunidad judía organizada en México fue Alianza Monte Sinaí, fundada el 14 de junio de 1912, principalmente por nativos de Damasco (junto con algunos judíos sefardíes) y dirigida por Isaac Capon. Más tarde fundaron la primera sinagoga, Monte Sinaí, en la calle Justo Sierra en el centro de la Ciudad de México, originalmente dirigida por el rabino Laniado, que todavía celebra un servicio diario de minjá (oración de la tarde). La comunidad damascena también compró el primer lugar de entierro judío en la calle Tacuba el 12 de junio de 1914, que está en uso hasta el día de hoy y se ha ampliado con la reciente compra del terreno adyacente.

La sinagoga Rodfe Sedek, para los judíos de Alepo, fue fundada en 1931, en gran parte gracias a los esfuerzos del rabino Mordejay Attie. Esta sinagoga, conocida también como Knis de Córdoba, está situada en la calle Córdoba 238, en el barrio de la Colonia Roma de la Ciudad de México. En esa época, este barrio albergaba la mayor concentración de judíos de Alepo en la Ciudad de México. El primer mikveh (baño ritual) de México se estableció dentro de la sinagoga Rodfe Sedek. En 1982 se construyó una funeraria en el patio de la sinagoga.

También en la década de 1930, los miembros de Monte Sinaí establecieron una gran sinagoga para judíos damascenos situada en la calle Querétaro 110 en el área de la Colonia Roma. Han dado la bienvenida a judíos de todos los orígenes en su seno, lo que ha permitido un tremendo crecimiento a lo largo de los años. En 1938, inmigrantes judíos de Alepo establecieron la Sociedad de Beneficencia Sedaká u Marpé, que evolucionó hasta convertirse en una comunidad judía separada: desde 1984 se conoce como Comunidad Maguen David. Monte Sinaí y Maguen David son ahora las comunidades judías más grandes de México , con más de 30 sinagogas, un centro comunitario y una escuela cada una, y Maguen David tiene al menos 5 escuelas y planes para más (Colegio Hebreo Maguen David, Yeshiva Keter Torah, Beit Yaakov, Emek HaTorah, Colegio Atid y Colegio Or HaJaim).

Panamá

Panamá también recibió una gran cantidad de inmigrantes judíos sirios, principalmente de Halab ( Alepo ), donde constituyen el grupo más grande de la comunidad judía sefardí de Panamá, que cuenta con 15.000 miembros. La primera ola de inmigrantes llegó a fines de la década de 1940 después de los disturbios en Alepo debido al conflicto árabe-israelí . La comunidad consta de muchas sinagogas, todas unidas bajo su buque insignia, la Sinagoga Shevet Ahim, donde ofició su difunto Gran Rabino Zion Levy . La comunidad mantiene un estrecho contacto con sus contrapartes en América del Norte e Israel. En sus últimos años, el rabino Levy supervisó la construcción de nuevas sinagogas en la ciudad de Panamá y trabajó para lograr relaciones fluidas con las comunidades árabes y musulmanas del país. Con frecuencia telefoneaba al imán del país para conversar. En el momento de su muerte, la comunidad Shevet Ahim contaba con 10.000 judíos, 6.000 de los cuales observaban la Torá. La comunidad ahora incluye varias sinagogas, mikvehs, tres escuelas judías, una yeshivá, un kollel y un seminario de niñas, además de varios restaurantes y supermercados kosher.

Jamaica

Existe una gran comunidad de jamaicanos libaneses , estimada en unos 20.000, varios de los cuales siguen practicando el judaísmo hasta el día de hoy. Los estudios han estimado que hay más de 400.000 descendientes de judíos jamaicanos en Jamaica.

La división entre halabi y shami en la diáspora

A medida que los judíos sirios migraban al Nuevo Mundo y se establecían, a menudo persistía una división entre aquellos con raíces en Alepo (los judíos halabi, escritos alternativamente halebi o chalabi) y Damasco (los judíos shami), que habían sido los dos principales centros de la vida judía en Siria. [23] [24] Esta división persiste hasta el día de hoy, y cada comunidad mantiene algunas instituciones y organizaciones culturales separadas y, en menor medida, una preferencia por el matrimonio dentro del grupo. [23] [24]

Tradiciones y costumbres

Liturgia

El rabino Jacob Saul Dwek, el rabino Reuven Ancona y los funcionarios de la gran sinagoga de Alepo.
Boda judía en Alepo, Siria, 1914

Existe un fragmento del antiguo libro de oraciones de Alepo para las Altas Fiestas, publicado en Venecia en 1527, y una segunda edición, que comienza con las Altas Fiestas pero abarca todo el año, en 1560. Esta representa la liturgia de los Musta'arabim (judíos nativos de habla árabe) a diferencia de la de los sefardíes propiamente dichos (inmigrantes de España y Portugal): pertenece claramente a la familia de ritos "sefardíes" en el sentido más amplio, pero es diferente de cualquier liturgia utilizada en la actualidad. Para más detalles, véase Antiguo ritual de Alepo .

Tras la inmigración de judíos de España tras la expulsión, se desarrolló una liturgia de compromiso que contenía elementos de las costumbres de ambas comunidades, pero con el elemento sefardí adquiriendo una participación cada vez mayor. [25] En Siria, como en los países del norte de África, no se intentó imprimir un Sidur que contuviera los usos reales de la comunidad, ya que esto generalmente no sería comercialmente viable. Los principales centros editoriales, principalmente Livorno y más tarde Viena , producirían libros de oración "sefardíes" estándar adecuados para su uso en todas las comunidades, y comunidades particulares como los sirios los encargarían en grandes cantidades, preservando cualquier uso especial por tradición oral. (Por ejemplo, Ḥacham Abraham Ḥamwi de Alepo encargó una serie de libros de oración de Livorno, que se imprimieron en 1878, pero incluso éstos eran de carácter "pan-sefardí", aunque contenían algunas notas sobre el "minhag Aram Tsoba" específico.) A medida que los detalles de la tradición oral se desvanecían de la memoria, la liturgia en uso se acercaba cada vez más al estándar "de Livorno". En los primeros años del siglo XX, este rito "sefardí" era casi universal en Siria. La única excepción (en Alepo) fue un minyan "musta'arabi" en la Sinagoga Central de Alepo , pero la liturgia de este grupo solo difería de la "sefardí" en unas pocas variantes textuales y el orden de algunos de los himnos. [26]

La liturgia de Damasco difería de la de Alepo en algunos detalles, sobre todo por su mayor proximidad a Tierra Santa. Se considera que algunas de las leyes específicas de Eretz Israel se extendían a Damasco [27] , y la ciudad tenía vínculos tanto con los cabalistas de Safed como con la comunidad sefardí de Jerusalén.

La liturgia que se utiliza actualmente en las comunidades sirias de todo el mundo es textualmente sefardí oriental, es decir, se basa en el rito español modificado por las costumbres de Isaac Luria y se asemeja a las que se utilizan en las comunidades judías griegas, turcas y del norte de África. En décadas anteriores, algunas comunidades e individuos utilizaban libros de oraciones " Edot ha-Mizraḥ ", que contenían un texto ligeramente diferente, basado en el rito bagdadí, ya que estos eran más comunes, dejando que los usos específicamente sirios se perpetuaran por tradición oral. El libro de oraciones oficial más cercano a un libro de oraciones actual se titula Kol Ya'akob , pero existen muchas otras ediciones y todavía hay desacuerdo sobre algunas variantes textuales.

Las costumbres musicales de las comunidades sirias son muy distintivas, ya que muchas de las oraciones se cantan con las melodías de los pizmonim , de acuerdo con una complicada rotación anual diseñada para asegurar que el maqam (modo musical) utilizado se adapte al estado de ánimo del festival o de la lectura de la Torá de la semana. [28] Véase Cantores sirios y el Maqam semanal .

Pizmonim

Los judíos sirios tienen un amplio repertorio de himnos, cantados en ocasiones sociales y ceremoniales como bodas y bar mitzvahs . Los pizmonim también se utilizan en las oraciones de Shabat y festividades. Algunos de estos son antiguos y otros fueron compuestos más recientemente como adaptaciones de canciones árabes populares; a veces son escritos o encargados para ocasiones particulares y contienen alusiones codificadas al nombre de la persona honrada. Existe un libro estándar de pizmonim llamado "Shir uShbaha Hallel veZimrah", editado por el cantor Gabriel A. Shrem bajo la supervisión de la Fundación del Patrimonio Sefardí, en el que los himnos están clasificados según el modo musical ( maqam ) al que pertenece la melodía. A medida que pasa el tiempo, se pierden cada vez más pizmonim y, por lo tanto, el Proyecto Pizmonim Sefardí, bajo la dirección del Dr. David M. Betesh, está realizando esfuerzos para preservar la mayor cantidad posible de pizmonim. Para facilitar su conservación se ha creado un sitio web en Pizmonim.com.

Baqashot

En las comunidades judías sirias (y en algunas otras) era costumbre cantar Baqashot (himnos de petición) antes del servicio matutino de Shabat . En los meses de invierno, se canta el corpus completo de 66 himnos, terminando con Adon Olam y Kaddish . Este servicio suele durar unas cuatro horas, desde las 3:00 a las 7:00 horas.

Esta tradición sigue vigente en la Sinagoga Ades de Jerusalén. En otras comunidades, como la de Nueva York, está menos extendida, aunque los himnos se cantan en otras ocasiones.

Pronunciación del hebreo

La pronunciación siria del hebreo es similar a la de otras comunidades mizrajíes y está influenciada tanto por el hebreo sefardí como por el dialecto sirio del árabe levantino . La pronunciación siria del hebreo es menos arcaica que el hebreo iraquí de los judíos iraquíes y más cercana al hebreo sefardí estándar. Esto afecta especialmente a los interdentales. Sin embargo, el hebreo sirio y el iraquí están muy estrechamente relacionados debido a su ubicación y proximidad geográfica, como es el caso de la mayoría de las comunidades judías orientales en el mundo árabe, aparte de los judíos yemeníes . Las características particulares son las siguientes:

  • ב ‎ ( Bet sin dagesh ) es tradicionalmente /b/ , pero en Israel, ahora suele ser [v] bajo la influencia del hebreo israelí . [29]
  • ג ‎ ( Gimel sin dagesh ) a menudo se pronuncia [ɣ] , como el árabe غ ( fricativa velar sonora ). [30]
  • ד ‎ ( Dalet sin dagesh ) se pronuncia [d] como en hebreo israelí, no [ð] como en hebreo yemení .
  • ה ‎ ( Él con mappiq ) se pronuncia a menudo con una schwa [ə] muy corta pospuesta . [31]
  • ו ‎ ( Waw ) se pronuncia [v] , no [w] . [32]
  • ח ‎ ( Heth ) se pronuncia [ħ] , como la ح árabe ( fricativa faríngea sorda ). [33]
  • ט ‎ ( Teth ) se pronuncia [tˤ] , como el árabe ط ( oclusiva alveolar sorda faringalizada ). [34]
  • כ ‎ ( Kaph sin dagesh ) a menudo se pronuncia [x] , como el árabe خ ( fricativa velar sorda ).
  • ע ‎ ( Ayin ) se pronuncia [ʕ] , como la ع árabe ( fricativa faríngea sonora ). [35]
  • צ ‎ ( Tsade ) se pronuncia [sˤ] , como la ص árabe ( fricativa alveolar sorda faringealizada ), como la "s" sorda inglesa pero con la lengua un poco retraída. [36]
  • Se supone que ק ‎ ( Qoph ) es [q] , como la ق ( oclusiva uvular sorda ) del árabe clásico, pero a veces se desliza históricamente hacia [ʔ] , una oclusiva glotal , como en el árabe sirio coloquial, y hoy en día hacia [k] , de conformidad con el inglés y el hebreo israelí. [37]
  • ת ‎ ( Taw sin dagesh ) se pronuncia [t] como en el hebreo israelí, no [θ] como en las pronunciaciones yemení e iraquí. [38]

La retención de sonidos enfáticos distintivos como [ħ] y [tˤ] diferencia la pronunciación siria de muchas otras pronunciaciones sefardíes/mizrajíes que no han logrado mantener estas distinciones fonémicas o fonológicas, como entre [t] y [tˤ] .

Las vocales se pronuncian como en la mayoría de las demás tradiciones sefardíes y mizrajíes. Por ejemplo, hay poca o ninguna distinción entre pataḥ y qamats gadol ( [a] ) o entre segol , tsere y vocal sheva ( [e] ). [39] Ḥiriq a veces se reduce a [ɪ] o [ə] en una sílaba cerrada átona o cerca de una consonante enfática o gutural. [40]

Se oye un sonido semivocálico antes de pataḥ ganuv ( pataḥ aparece entre una vocal larga y una gutural final): así, ruaḥ (espíritu) se pronuncia [ˈruːwaħ] , y siaḥ (habla) se pronuncia [ˈsiːjaħ] . [41]

Dialecto judeoárabe

Los judíos en Siria tenían dialectos distintivos del judeoárabe llamados árabe judeosirio . [42] No se sabe que haya hablantes actuales.

Los judíos sirios tenían una sharḥ (traducción de la Biblia al judeoárabe sirio ) tradicional distintiva , que se utilizaba para enseñar a los niños, aunque no con ningún propósito litúrgico. Una versión de esta se imprimió alrededor de 1900: otra (del llamado Manuscrito Avishur) fue impresa por el Merkaz Olami le-Moreshet Yahadut Aram Tsoba en 2006, con páginas de traducción enfrentadas a las páginas de la Corona de Jerusalén . Esta impresión contiene solo la Torá, pero se planean volúmenes para el resto de la Biblia.

Muchos judíos sirios tienen la costumbre de recitar cada párrafo de la Hagadá de Pésaj primero en hebreo y luego en judeoárabe. [43]

Códice de Alepo

El Códice de Alepo , conocido actualmente en hebreo como Keter Aram Tsoba , es el manuscrito más antiguo y famoso de la Biblia. Escrito en Tiberíades en el año 920 y anotado por Aaron ben Asher , se ha convertido en el texto bíblico más autorizado de la cultura judía. La autoridad halájica más famosa en la que se basó fue Maimónides , en su exposición de las leyes que rigen la escritura de los rollos de la Torá en su codificación de la ley judía ( Mishneh Torá ). Tras su finalización, el Códice fue llevado a Jerusalén. Hacia finales del siglo XI, fue robado y llevado a Egipto, donde fue rescatado por la comunidad judía de El Cairo. A finales del siglo XIV, el Códice fue llevado a Alepo, Siria (llamada por los judíos Aram Zobah , el nombre bíblico de parte de Siria); este es el origen del nombre moderno del manuscrito.

Durante los cinco siglos siguientes, se mantuvo celosamente guardado en el sótano de la Sinagoga Central de Alepo y se lo consideró el mayor tesoro de la comunidad. Eruditos de todo el mundo lo consultaban para comprobar la exactitud de sus rollos de la Torá. En la era moderna, la comunidad permitió ocasionalmente a académicos, como Umberto Cassuto , acceder al Códice, pero no permitió que se reprodujera fotográficamente o de otro modo.

El Códice permaneció bajo la custodia de la comunidad judía de Alepo hasta los disturbios antijudíos de diciembre de 1947 , durante los cuales la antigua sinagoga donde se guardaba fue asaltada y quemada. El propio Códice desapareció. En 1958, Murad Faham y su esposa Sarina introdujeron de contrabando el Keter en Israel y lo presentaron al presidente del Estado, Yitzhak Ben-Zvi . Tras su llegada, se descubrió que se habían perdido partes del Códice, incluida la mayor parte de la Torá. El Códice fue confiado a la custodia del Instituto Ben-Zvi y de la Universidad Hebrea de Jerusalén , aunque la Yeshivah Porat Yosef ha argumentado que, como heredero espiritual de la comunidad de Alepo, era el guardián legítimo. Algún tiempo después de la llegada del Códice, Mordechai Breuer comenzó el monumental trabajo de reconstrucción de las secciones perdidas, basándose en otros manuscritos antiguos bien conocidos. Desde entonces se han encontrado algunas otras hojas.

Las ediciones modernas de la Biblia, como la "Corona de Jerusalén" de la Universidad Hebrea y la "Mikraot Gedolot ha-Keter" de la Universidad Bar-Ilan , se han basado en el Códice. Las secciones faltantes se han reconstruido sobre la base de referencias cruzadas en el Texto Masorético de las secciones supervivientes, de las notas de los eruditos que han consultado el Códice y de otros manuscritos.

El códice se conserva actualmente en el Museo de Israel , en el edificio conocido como " El Santuario del Libro ", junto con los Rollos del Mar Muerto y muchas otras antiguas reliquias judías.

Actitudes hacia la conversión

En la época del Mahzor Aram Soba de 1527 y 1560, las conversiones eran claramente aceptadas, ya que en el Mahzor hay bendiciones sobre los rituales de las conversiones. Sin embargo, a principios del siglo XX, las comunidades judías sirias de Nueva York y Buenos Aires adoptaron normas diseñadas para desalentar los matrimonios mixtos. Las comunidades normalmente no llevarían a cabo conversiones al judaísmo , en particular cuando se sospecha que la conversión es con el fin de contraer matrimonio, ni aceptarían a dichos conversos de otras comunidades, ni a los hijos de matrimonios mixtos o matrimonios en los que participaran dichos conversos. [44]

Se pidió a Ben-Zion Meir Hai Uziel , entonces Gran Rabino sefardí de Israel , que se pronunciara sobre la validez de esta prohibición. Reconoció el derecho de la comunidad a negarse a realizar conversiones y a considerar inválidas las conversiones realizadas por otras comunidades en las que el matrimonio es un factor. Al mismo tiempo, advirtió que las personas convertidas por convicción genuina y reconocidas por las autoridades rabínicas establecidas no deberían ser consideradas no judías, incluso si no se les permitiera unirse a la comunidad siria.

La prohibición se conoce popularmente en la comunidad siria como el "edicto" o "proclamación" (en hebreo, takkanah ). Cada 20 años aproximadamente, todos los líderes y rabinos de la comunidad reafirman el edicto, a menudo con cláusulas adicionales. A continuación, se incluye una lista completa:

  • Buenos Aires, 1937 (R. David Setton)
  • Nueva York, 1935 (Hacham Hayim Tawil)
  • Nueva York, 1946 "Clarificación"
  • Nueva York, 1972 “Afirmación”
  • Nueva York, 1984 “Reafirmación”
  • Nueva York, 2006 “Reafirmación”

Se ha discutido si la sentencia equivale a una prohibición general de todos los conversos o si se pueden aceptar conversos sinceros de otras comunidades, no motivados por el matrimonio. La frase pertinente en el resumen en inglés es "ningún miembro masculino o femenino de nuestra comunidad tiene derecho a casarse con no judíos; esta ley cubre las conversiones que consideramos ficticias y sin valor". En la "Aclaración" de 1946 aparece una coma después de la palabra "conversiones", lo que hace parecer que todas las conversiones son "ficticias y sin valor", aunque esta interpretación es discutida y no hay ningún cambio equivalente en el texto hebreo.

Sin embargo, existen excepciones a la regla, como las conversiones con fines de adopción, que siempre están permitidas. Además, los rabinos comunitarios (como el difunto Gran Rabino Jacob S. Kassin) han reconocido ocasionalmente las conversiones llevadas a cabo por ciertos rabinos, como los miembros del Gran Rabinato de Israel . No obstante, estas normas desalientan firmemente a las personas a convertirse a la comunidad judía siria, ya que les exigen que demuestren un compromiso con el judaísmo más allá de lo que exigen las leyes rabínicas normativas de conversión.

Los partidarios del edicto sostienen que ha tenido éxito demográfico, ya que se cree que la tasa de matrimonios mixtos con no judíos en la comunidad siria es inferior al 3%, en comparación con el 50% en la población judía estadounidense en general. Los opositores argumentan que este hecho no es resultado del edicto, sino de la asistencia generalizada a las escuelas ortodoxas diurnas, y que se encuentra una tasa igualmente baja de matrimonios mixtos entre otros judíos ortodoxos que asisten a escuelas diurnas a pesar de la ausencia de cualquier equivalente del edicto. [45]

Cocina

Como en la mayoría de los países árabes y mediterráneos , la cocina judía siria es bastante similar a otros tipos de cocina siria (que a su vez reflejan cierta influencia turca ), aunque algunos platos tienen nombres diferentes entre los miembros judíos. Esto se debe en parte a los orígenes mediterráneos orientales del judaísmo como tal y en parte a la similitud de las leyes dietéticas islámicas con las leyes de Kashrut . Algunos platos de origen español e italiano han pasado a formar parte del repertorio a través de la influencia de las olas de inmigración sefardí y franquista : algunos de ellos han pasado a formar parte de la cocina siria en general. [46] Las recetas sirias (y egipcias) siguen siendo populares en las comunidades judías sirias de todo el mundo. Hay tradiciones que vinculan diferentes platos a las festividades judías.

Los platos populares son los siguientes:

  • Riz: Mezcla de arroz blanco y fideos cortos.
  • Hamid: Sopa hecha con jugo de limón, perejil, menta, cebolla, papa, apio y ajo.
  • Fetteh: caldo de garbanzos cocido con tequesquite . Se suele comer con pita y yogur.
  • Kibbeh riz: puré de arroz cocido y carne molida, formado en forma de hamburguesa y frito.
  • Kibbeh Nabulsieh: carne picada con piñones y semillas de granada en una tortilla frita con forma de torpedo de burghul, a menudo servida con guisantes.
  • Kibbeh ħamda : pequeñas bolas de kibbeh utilizadas en sopas.
  • Kibbeh bisfarjal : Igual que el anterior pero con membrillo en lugar de patatas; se come en ( Rosh Hashaná ).
  • Kibbeh Yakhnieh : Albóndigas con garbanzos y espinacas
  • Kibbeh bisfiha : hamburguesas de carne con berenjena
  • Fawleh blahmeh o Loubieh blahmeh : cubos de cordero o ternera con judías verdes o guisantes de ojo negro
  • Ijjeh o eggah : Plato de huevos, similar a una tortilla española con perejil , patata o queso.
  • Ijjeh blahmeh : hamburguesas de carne frita con huevos servidas con limón y rábanos
  • Muħshi Badinjan : berenjenas rellenas con arroz, carne y garbanzos
  • Muħshi Kousa : Calabacín relleno con arroz, carne, menta nana y limón.
  • Yaprak : Hojas de parra rellenas con arroz y carne.
  • Kebab : Albóndigas de carne (a veces con cerezas o pasta de granada)
  • Sofrito de pollo : Pollo salteado con jugo de limón, cúrcuma y cardamomo.
  • Beida bi-lemoune : sopa de pollo mezclada con huevo y limón.
  • Dfeena : estofado de carne y frijoles de Shabat equivalente al cholent
  • Huevos Ḥammin : huevos duros teñidos de marrón por haber sido horneados con dfeena o hervidos con cáscaras de cebolla, a veces añadiendo hojas de té o posos de café [47]
  • Laħmajeen (o Laħmabajeen ): carne (a veces con pasta de granada o jugo de ciruela pasa) sobre una base de masa pequeña y redonda.
  • Maoudeh : un guiso de patatas fritas en forma de cubo con carne de cordero, ternera o pollo.
  • Matambre : Calabaza hervida, queso, huevos y trozos de pita.
  • Mfarraket al-ful : Carne picada fría con habas y huevos revueltos (para Shabat)
  • Sambousak : Pequeño pastel en forma de media luna relleno de queso o carne.
  • Sahlab : Leche caliente con almidón y azúcar, a menudo servida con canela.
  • Kousa b'jibn : Calabaza al horno con queso
  • M'jadra : arroz y lentejas o burghul y kedgeree de lentejas
  • Tabulé :ensalada Burghul con hojas de parra
  • Bazirjan o Muhammara : trigo triturado de Burghul con pasta de granada o jugo de ciruela pasa
  • Shakshouka o Beid bifranji : Puré de tomate hervido con cebolla y huevos.
  • Beid blaban : yogur hervido con ajo, menta nana y huevos revueltos
  • Ka'ak : Pulseras con sabor a anís y semillas de sésamo
  • Ghreibe : Galletas de mantequilla, a menudo en forma de pulsera.
  • Ma'amoul : pasteles de mantequilla rellenos de dátiles o nueces (la versión judía se diferencia de la árabe en que no utiliza harina de sémola)
  • Kanafeh mabroumeh o ballorieh : Finos hilos de masa filo rallados rellenos de pistachos o ricotta.
  • Tortas de Pascua de color naranja derivadas de recetas españolas a través de la inmigración sefardí
  • Mermelada de coco: (usada en Pascua)
  • Sharab al-loz : bebida helada hecha con jarabe de almendras; generalmente es una bebida de verano, pero también se toma antes de Yom Kippur . Además, se suele compartir en ocasiones felices, como cuando una pareja se compromete.

Personas notables

  • Jerry Seinfeld – Comediante estadounidense, su madre era de Alepo
  • Dennis W. Sciama – Físico británico de ascendencia siria que, a través de su propio trabajo y el de sus estudiantes, jugó un papel importante en el desarrollo de la física británica después de la Segunda Guerra Mundial.
  • Frank Harary – matemático, ampliamente reconocido como el padre de la teoría de grafos moderna

Véase también

Referencias

  1. ^ Chafets, Zev (14 de octubre de 2007). "The Sy Empire". The New York Times . Consultado el 20 de enero de 2017 .
  2. ^ "Los judíos sirios encuentran refugio en Brooklyn". The New York Times . 23 de mayo de 1992.
  3. ^ Chafets, Zev (14 de octubre de 2007). "El imperio Sy". The New York Times .
  4. ^ "Damasco: en medio de la guerra civil, los judíos que quedan en Siria celebrarán las Altas Fiestas". Vos Iz Neias? . 2 de septiembre de 2013 . Consultado el 28 de octubre de 2013 .
  5. ^ "Nueve meses en Siria". Ninemonthsinsyria.blogspot.com . Consultado el 22 de noviembre de 2011 .
  6. ^ Entous, Adam (1 de diciembre de 2014). "Una breve historia de la comunidad judía siria". The Wall Street Journal . wsj.com . Consultado el 15 de septiembre de 2015 . En 2008, cuando Marcus visitó Siria para investigar un libro sobre la comunidad judía allí, el número de judíos se había reducido a entre 60 y 70 en Damasco. Otros seis judíos permanecían en Alepo, dijo. "Se podría decir que era una comunidad en vías de extinción", dijo. "La guerra interna en Siria no ha hecho más que acelerar ese proceso". Alrededor de 17 judíos permanecen en Damasco hoy, según los líderes de la comunidad.
  7. ^ ab Shah, Khushbu (27 de noviembre de 2015). "Rescatando a los últimos judíos de Alepo". CNN . Consultado el 28 de noviembre de 2015 .
  8. ^ "بي بي سي تتجول في حارة اليهود في دمشق" [La BBC deambula por el barrio judío de Damasco]. YouTube (en árabe). 8 de agosto de 2019. Archivado desde el original el 21 de diciembre de 2021 . Consultado el 17 de enero de 2020 .
  9. ^ "Falleció el presidente de la comunidad judía de Siria; en Damasco hay 4 judíos". The Jerusalem Post | JPost.com . 2022-09-22 . Consultado el 2023-11-27 .
  10. ^ "KURDISTÁN - JewishEncyclopedia.com". jewishencyclopedia.com . Consultado el 6 de septiembre de 2014 .
  11. ^ Zvi Zohar, Creatividad rabínica en el Medio Oriente moderno (Londres 2013), capítulo 4.
  12. ^ Yaron Harel, Intriga y revolución (Oxford 2015), cap. 3.
  13. ^ Seroussi, Edwin , "Sobre los comienzos del canto de Bakkashot en la Jerusalén del siglo XIX", archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine . Pe'amim 56 (1993), 106-124. [H]
  14. ^ Friedman, Matti. "Una historia diferente de desplazamiento y pérdida". www.timesofisrael.com . Consultado el 25 de agosto de 2020 .
  15. ^ Bard, Mitchell. "Los judíos de Siria". The Jewish Virtual Library . American-Israeli Cooperative Enterprise . Consultado el 14 de septiembre de 2010. Hamra también es conocido como Albert Hamra, Abraham Hamra e Ibrahim al-Hamra (NY Daily News, 19 de diciembre de 2017, "Aliza era la hija de Ibrahim al-Hamra, el ex rabino jefe de Siria que se mudó a Israel").
  16. ^ "El Gran Rabino sirio hace aliá". IsraelNewsFaxx . Electronic World Communications, Inc. 20 de octubre de 1994 . Consultado el 14 de septiembre de 2010 .
  17. ^ Sitio web oficial Archivado el 17 de febrero de 2019 en Wayback Machine . (en hebreo).
  18. ^ Carl Hoffman, "Mi hermano vive en París, mi hermana está en Ciudad de México", Jerusalem Post, 31 de julio de 2008 Archivado el 24 de octubre de 2010 en Wayback Machine .
  19. ^ Sam Sokol (2 de septiembre de 2013). "En medio de la guerra civil, los judíos sirios que quedan celebran las Altas Fiestas". Jpost . Consultado el 28 de octubre de 2013 .
  20. ^ "El rastro de papel de Jerry Seinfeld nos lleva a Ellis Island y más allá". The New York Times . 24 de abril de 2009.Su familia identificó su nacionalidad como turca cuando emigraron a los Estados Unidos en 1917.
  21. ^ Frank, Ben G. (2005). Una guía de viajes al Caribe judío y América Latina. Pelican Publishing . pág. 405. ISBN 9781455613304.
  22. ^ Para muchos de los detalles de esta sección, véase Paulette Kershenovich Schuster, "Keeping the Home Fires Burning: the Role of Syrian Jewish Women in Preserving Communal Identity" y Liz Hamui Sutton, "Contemporary Religious Movements within Mexico's Halebi Jewish Community: Three Case Studies", en Yaron Harel (ed.), Syrian Jewry: History, Culture and Identity : Ramat Gan 2015 (hebreo e inglés).
  23. ^ ab Shelemay, Kay Kaufman (1998). Que llueva jazmín: canción y recuerdo entre los judíos sirios. Vol. 1. University of Chicago Press . págs. 75, 243. ISBN 9780226752112.
  24. ^ ab Dean-Olmstead, Evelyn (2009). "Identidades árabes y judías sirias en la Ciudad de México, un siglo después de la migración". Boletín de la Asociación de Estudios Sirios . 15 (1). Southern Illinois University Edwardsville . Archivado desde el original el 18 de octubre de 2013.
  25. ^ Las razones del predominio del rito sefardí se exploran en Ley y costumbres sefardíes#Liturgia .
  26. ^ Abraham Ades, Derekh Ere"ts , págs. 224 y siguientes.
  27. ^ Se consideraba que otras leyes específicas de Israel, como la omisión del tikkun Rahel en los años de shemittah , se extendían a Alepo pero no a Damasco, debido a la tradición de la conquista de "Aram Zoba" por parte de David.
  28. ^ Kligman, Mark, Maqam y liturgia: ritual, música y estética de los judíos sirios en Brooklyn , Detroit 2009.
  29. ^ No se hizo distinción entre beth con o sin dagesh , pero ocasionalmente, el sonido de ambas letras se deslizaba hacia [β] (v bilabial): Katz 1981, 1.1.1.
  30. ^ Katz 1981, 1.8.2.
  31. ^ Katz 1981, 1.11.2.
  32. ^ La pronunciación [w] se produjo muy ocasionalmente, pero se consideró un error cometido bajo la influencia del árabe: Katz 1981, 1.1.4 nota 2. Es posible que fuera la pronunciación más antigua la que se "corrigió" a [v] bajo la influencia de los sefardíes turcos.
  33. ^ Katz 1981, 1.10.2.
  34. ^ Katz 1981, 1.6.1.
  35. ^ Katz 1981, 1.10.1.
  36. ^ Katz 1981, 1.6.2.
  37. ^ La pronunciación de qof como aleph , aunque se consideraba un error, era un signo de identidad siria. Se tuvo cuidado de evitarlo, ya que los rabinos sefardíes de Turquía preguntaban por qué los habitantes de Alepo decían "adosh, adosh, adosh": Katz 1981, 1.9.1. nota 11. Muy ocasionalmente, una aleph que se supone que es una oclusión glotal se hipercorrige a [q] : Katz 1981, 1.11.3.2.
  38. ^ Katz 1981, 1.2.2.
  39. ^ La regla masorética tiberiana, según la cual la pronunciación de la vocal sheva cambia antes de yod o de una consonante gutural, está registrada en la literatura (Sethon, Menasheh, Kelale Diqduq ha-Qeriah ), pero no parece haber sido observada en la práctica.
  40. ^ Katz 1981, 6.1.
  41. ^ Katz 1981, 6.4.2.
  42. ^ El dialecto judío de Alepo está descrito por Nevo, Moshe, "An Aleppan Judeo-Arabic Dialect", en Harel, Yaron (ed.), Aleppo Studies , vol. 2. 121 [hebreo]; este es un compendio de una tesis doctoral del mismo autor en la Universidad Hebrea de Jerusalén. La tesis completa está disponible en The Arabic dialect of the Jews of Aleppo: phonology and morphology Archivado el 15 de abril de 2021 en Wayback Machine . El dialecto judío de Damasco está descrito por Matsa, Shay en su tesis doctoral "The Arabic Dialect of the Jews of Damascus: Distinctive Phonological, Morphological and Lexical Features", también en la Universidad Hebrea de Jerusalén.
  43. ^ El texto y una grabación de la versión de Damasco se pueden encontrar aquí Archivado el 13 de enero de 2021 en Wayback Machine .
  44. ^ Sarina Roffe, "Un análisis de la Takana rabínica de Brooklyn que prohíbe a los judíos sirios y del Cercano Oriente casarse con conversos", en Yaron Harel (ed.), Judería siria: historia, cultura e identidad : Ramat Gan 2015 (hebreo e inglés).
  45. ^ Aunque no se han realizado estudios científicos sobre la tasa de matrimonios mixtos entre judíos y sirios, la evidencia anecdótica sugiere que la tasa actual de matrimonios mixtos de la comunidad siria con no judíos se encuentra entre el 2 y el 3%. El estudio de la Encuesta Nacional de Población Judía citado por Gordon y Horowitz Antony Gordon y Richard Horowitz. "¿Serán judíos sus nietos?" . Consultado el 19 de febrero de 2008 .En un estudio publicado en la revista The New York Times, la tasa de matrimonios mixtos entre los judíos centristas y jasídicos es del 3% para los de entre 18 y 39 años y del 6% en general, en comparación con el 32% para los judíos conservadores, el 46% para los judíos reformistas y el 49% para los judíos seculares. Gordon y Horowitz sugieren que la principal razón de la diferencia es el creciente compromiso con la educación en escuelas judías diurnas: "La combinación del compromiso judío y el haber experimentado una educación completa en escuelas judías ortodoxas desde el jardín de infantes hasta el 12.º grado da como resultado una tasa de matrimonios mixtos no superior al 3%". Esto sugiere que las escuelas judías diurnas, más que el edicto, son el factor decisivo para desalentar los matrimonios mixtos.
  46. ^ Shoshi Banit, "Ha-mitbaħ ha-Yehudi ha-Suri ke-bitui le-rav-goniyut ha-tarbutit" (La cocina judía siria como expresión de la diversidad étnica), en Yaron Harel (ed.), Judería siria , p. . 229.
  47. ^ "Recetas de libros de cocina en Recipelink.com". Allbaking.net . Consultado el 22 de noviembre de 2011 .
  48. ^ "Nuestros fundadores - Grupo ICD". 2021-07-02 . Consultado el 2023-12-28 .

Fuentes

General

  • Abadi, JF, Un puñado de lentejas: recetas sirio-judías de la cocina de la abuela Fritzie : Harvard 2002. Tapa dura: ISBN 1-55832-218-3 
  • Ades, Abraham, Derech Eretz : Bene Berak 1990
  • Assis, Yom Tov, Frenkel, Miriam y Harel, Yaron (eds.), Estudios de Alepo. Los judíos de Alepo: su historia y cultura (Jerusalén, vol. 1, 2009; vol. 2, 2013) [hebreo e inglés]
  • Collins, Lydia, Los sefardíes de Manchester: pedigríes y pioneros : Manchester 2006 ISBN 0-9552980-0-8 
  • Dobrinsky, Herbert C.: Un tesoro de leyes y costumbres sefardíes: las prácticas rituales de los judíos sirios, marroquíes, judeoespañoles, españoles y portugueses de Norteamérica. Edición revisada. Hoboken, NJ: KTAV; Nueva York, NY: Yeshiva Univ. Press, 1988. ISBN 0-88125-031-7 
  • Dweck, Poopa y Michael J. Cohen, Aromas de Alepo: la cocina legendaria de los judíos sirios : HarperCollins 2007, ISBN 0-06-088818-0 , ISBN 978-0-06-088818-3  
  • Harel, Yaron, Sifre Ere"tz: ha-Sifrut ha-Toranit shel Ḥachme Aram Tsoba (Los libros de Alepo: Literatura de la Torá de los rabinos de Alepo): Jerusalén 1996 resumido aquí
  • Harel, Yaron (ed.), El pueblo judío sirio: historia, cultura e identidad : Ramat Gan 2015 (hebreo e inglés)
  • Idelsohn, AZ, Phonographierte Gesänge und Aussprachsproben des Hebräischen der jemenitischen, persischen und syrischen Juden : Viena 1917
  • Katz, Ketsi'ah (1981), "Masoret ha-lashon ha-'Ibrit shel Yehude Aram-Tsoba (Ḥalab) bi-qri'at ha-Miqra ve-ha-Mishnah (La tradición del idioma hebreo de los judíos de Alepo en la lectura de la Biblia y la Mishná)", ʻEdah Ṿe-Lashon , Magnes Press, Jerusalén, ISSN  0333-5143
  • Kligman, Mark, Maqam y liturgia: ritual, música y estética de los judíos sirios en Brooklyn , Detroit 2009
  • Laniado, David Tsion, La-Qedoshim asher ba-are"ts : Jerusalén 1935 repr. 1980
  • Laniado, Samuel, Debash ve-ḤALAB al-leshonech : Jerusalén 1998/9 (hebreo)
  • Roden, Claudia, Un nuevo libro sobre comida de Oriente Medio : Londres 1986 ISBN 0-14-046588-X 
  • Roden, Claudia, El libro de la comida judía : Nueva York 1997, Londres 1999 ISBN 0-14-046609-6 
  • Sethon, Menasheh, Kelale Diqduq ha-Qeriah , Alepo 1914, impreso en Ḥamwi, Peh Eliyahu págs. 391–400
  • Shelemay, Kay Kaufman, Let Jasmine Rain Down , Chicago Studies in Ethnomusicology: 1998. Tapa dura: ISBN 0-226-75211-9 , Tapa blanda: ISBN 0-226-75212-7 .  
  • Smouha, Patricia, Cocina de Oriente Medio , Londres 1955 ASIN: B0000CJAHX
  • Sutton, David, Aleppo: City of Scholars : Artscroll 2005 ISBN 1-57819-056-8 (basado parcialmente en Laniado, La-Qedoshim asher ba-are"ts ) 
  • Sutton, Joseph, Crónicas de Alepo: la historia de los Sefaradíes únicos del Antiguo Cercano Oriente, en sus propias palabras : Brooklyn 1988
  • Sutton, Joseph, Alfombra mágica: Alepo en Flatbush : Brooklyn 1979
  • Zenner, Walter P., Una comunidad global: los judíos de Alepo, Siria : Wayne State University Press 2000 ISBN 0-8143-2791-5 
  • Zenner, Walter P., "La etnografía de la diáspora: el estudio del pueblo judío sirio", discurso pronunciado en el marco del premio Marshall Sklare , 1997

Libros de oración

Histórico

  • Maḥzor Aram Tsoba : Venecia 1527, 1560
  • Bet El (selijot y servicio matutino), Abraham Hamwi: Livorno 1878 (repr. Nueva York 1982)
  • Bet Din (Rosh Hashaná), Abraham Ḥamwi: Livorno 1878 (repr. Jerusalén 1986)
  • Bet ha-Kapporet (Kippur), Abraham Ḥamwi: Livorno 1879
  • Bet Menuha (Shabbat), Abraham Ḥamwi: Livorno 1878
  • Bet Oved (Diario), Abraham Ḥamwi: Livorno 1878
  • Bet Simḥah (Sukkot), Abraham Ḥamwi: Livorno 1879 (repr. Jerusalén 1970)
  • Bet ha-Beḥirah (Pesaḥ), Abraham Ḥamwi: Livorno 1880 (repr. Jerusalén 1985)
  • Séder Olat Tamid ( sólo minḥah y arbit ): Alepo 1907 (que refleja el texto "Musta'arabi") [1]
  • Olat ha-Shaḥar : Alepo 1915 (que refleja el texto "sefardí")

Hoy en día están disponibles algunas reimpresiones de los originales, y muchos Siddurim actuales, especialmente la serie Magen Abraham , están fuertemente influenciados por los libros de oración de Livorno.

Moderno

  • Séder Selijot , editado por Shehebar: Jerusalén, 1973
  • Bet Yosef ve-Ohel Abraham : Jerusalén, Mansur (sólo en hebreo, basado en texto bagdadí) 1974–1980
  • Sidur le-Tish'ah be-Ab , ed. Shehebar: Jerusalén 1976
  • Mahzor Shelom Yerushalayim , ed. Albeg: Nueva York, Sephardic Heritage Foundation, 1982
  • Sidur Kol Mordejai , ed. Faham bros: Jerusalén 1984 ( minḥah y arbit solamente)
  • Sha'are Ratson , ed. Moshe Cohen: Tel Aviv 1988, reedición 2003 ( sólo las Altas Fiestas )
  • Kol Yaakob , ed. Alouf: Nueva York, Sephardic Heritage Foundation 1990 (sólo en hebreo; edición revisada de 1996, en hebreo e inglés; se está preparando una nueva edición)
  • El Aram Soba Sidur: según la costumbre sefardí de Alepo Siria , Moshe Antebi: Jerusalén, Fundación Aram Soba 1993 ( minḥah y arbit únicamente)
  • Orḥot Ḥayim , ed. Yedid: Jerusalén 1995 (sólo en hebreo)
  • Sidur sefardí de Orot , Eliezer Toledano: Lakewood, NJ, Orot Inc. (texto en hebreo e inglés: Baghdadi, las variantes sirias se muestran entre corchetes)
  • Sidur Abodat Haleb / Oraciones desde el corazón , Moshe Antebi, Lakewood, NJ: Israel Book Shop, 2002
  • Abir Yaakob , ed. Haber: Sephardic Press (en hebreo e inglés, solo para Shabat)
  • Sidur Ve-ha'arev Na , ed. Isaac SD Sassoon , 2007
  • Centro Mundial para la Cultura Tradicional de los Judíos de Alepo (Halab)
  • Camino de Damasco, Revista Tablet
  • http://pizmonim.org
  • http://www.dayanofaleppo.com/default.aspx
  1. ^ "סדר עולת תמיד: (תפלת מנחה [וגם] ערבית) | הספרייה הלאומית".
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Syrian_Jews&oldid=1252541409"