Este artículo incluye una lista de referencias generales , pero carece de suficientes citas en línea correspondientes . ( Noviembre de 2022 ) |
Judeo-malayalam | |
---|---|
യെഹൂദ്യമലയാളം ( yehūdyamalayāḷaṃ ) מלאיאלאם יהודית ( malayalam yəhûḏîṯ ) | |
Nativo de | Kerala , Israel |
Etnicidad | Judíos de Cochin |
Hablantes nativos | unas cuantas docenas (2009) [1] |
Alfabeto malayo Alfabeto hebreo | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | – |
Glotología | jewi1241 Malayalam judío |
Part of a series on |
Jews and Judaism |
---|
Judeo-malayalam (malayalam: യെഹൂദ്യമലയാളം , yehūdyamalayāḷaṃ ; hebreo: מלאיאלאם יהודית , malayalam yəhūḏīṯ ) la lengua tradicional de los judíos de Cochin (también llamados judíos de Malabar), de Kerala , en el sur de la India , hablada hoy por unas pocas decenas de personas en Israel y probablemente por menos de 25 en la India.
El judeo-malayalam es la única lengua judía dravídica conocida . (Existe otra lengua dravídica hablada regularmente por una comunidad judía, el telugu , hablado por la pequeña y recién iniciada comunidad judía del centro-este de Andhra Pradesh, pero debido al largo período en el que la gente no practicó el judaísmo, no desarrollaron ninguna lengua judeo-telugu claramente identificable ni ningún dialecto. Véase el artículo principal: Judíos telugu ).
Dado que no difiere sustancialmente en gramática o sintaxis de otros dialectos coloquiales del malabar , muchos lingüistas no lo consideran una lengua por derecho propio, sino un dialecto o simplemente una variación del idioma. El judeo-malabar comparte características comunes con otras lenguas judías como el ladino , el judeoárabe y el yiddish . Por ejemplo, traducciones textuales del hebreo al malabar, características arcaicas del antiguo malabar, componentes hebreos aglutinados en formaciones verbales y nominales dravídicas y usos idiomáticos especiales basados en sus préstamos hebreos. Debido a la falta de estudios a largo plazo sobre esta variación del idioma, no existe una designación separada para el idioma (si puede considerarse así), para que tenga su propio código de idioma ( ver también SIL e ISO 639 ).
A diferencia de muchas lenguas judías , el judeo-malayalam no se escribe con el alfabeto hebreo . Sin embargo, como la mayoría de las lenguas judías, contiene muchos préstamos hebreos , que se transliteran regularmente, en la medida de lo posible, utilizando la escritura malayalam . Como muchas otras lenguas judías, el judeo-malayalam también contiene una serie de arcaísmos léxicos , fonológicos y sintácticos , en este caso, de los días anteriores a que el malayalam se distinguiera por completo del tamil .
A pesar de las afirmaciones de algunos judíos Paradesi de que el ladino de sus antepasados influyó en el desarrollo del judeo-malayalam, hasta el momento no se ha encontrado tal influencia, ni siquiera en el nivel léxico superficial. Sin embargo, existe afiliación con Mappila Malayalam , especialmente del norte de Malabar, en palabras como khabar o khabura (tumba), y formaciones como mayyattŭ āyi (മയ്യത്ത് ആയി) utilizadas por los musulmanes y śālōṃ āyi (ശാലോം ആ യി) utilizado por los judíos para murió (മരിച്ചു പോയി, mariccu pōyi en malayalam estándar). Al igual que su lengua madre, el judeo-malayalam también contiene préstamos del sánscrito y del pali como resultado de la afiliación a largo plazo del malayalam, como todas las demás lenguas dravídicas, con el pali y el sánscrito a través de textos budistas e hindúes sagrados y seculares.
Debido a que la gran mayoría de los estudios sobre los judíos de Cochin se han centrado en los relatos etnográficos en inglés proporcionados por los judíos paradesi (a veces también llamados judíos blancos ), que inmigraron a Kerala desde Europa en el siglo XVI y más tarde, el estudio del estatus y el papel del judeo-malayalam ha sufrido un descuido. Desde su emigración a Israel, los inmigrantes judíos de Cochin han participado en la documentación y el estudio de los últimos hablantes de judeo-malayalam, principalmente en Israel. En 2009, se lanzó un proyecto de documentación bajo los auspicios del Instituto Ben-Zvi en Jerusalén. Se pueden obtener copias digitales para cualquier académico que desee estudiar judeo-malayalam.
A lo largo de los siglos, el idioma malayo tomó prestadas palabras hebreas. A continuación se enumeran algunas de ellas:
Hebreo original | Derivado del malayalam | Significado | Notas [3] |
---|---|---|---|
ner tamid ( נר תמיד ) | No es tan fácil | La "Luz Eterna" | del cognado ( נר תמיד ) |
Nasrani | Nasrani | Seguidor de la tradición nazarena | Término original para la secta Nazarena de Qumrán |
Pesaj ( / ˈ p ɛ s ɑː x , ˈ p eɪ -/ ; [4] חַג הַפֶּסַח | Pesajá | Pascua | del cognado Pesaj del éxodo |
Malakh | Malakha | Ángel | Referencia al ángel mencionado en el último libro de la Biblia hebrea (Malakhi) |
Bimá ( בּימה ), | Bema | Altar | del cognado Bima |
QRBN | Qurbana | Sacrificio/Ofrenda de paz | del cognado Korban (קרבן) |
Tamar ( hebreo : תָּמָר ) | Tamara | Belleza vertical | del cognado Tmr ( hebreo : תָּמָר ) "Palmera datilera" (de belleza erguida), como se describe en el Cantar de los Cantares capítulo 7. Implica estatura (postura) y belleza erguida. lo que implica una planta erguida y resistente en un entorno adverso. Como (palmera datilera erguida en el desierto hostil) y (loto erguido en agua turbia ( malayalam )). Características similares de resiliencia en diversos entornos. |
TarQum | Tarkam | Interpretación y argumentación | del cognado ( תרגום' ) interpretación, traducción, versión') |