Este artículo tiene varios problemas. Ayúdenos a mejorarlo o a discutir estos problemas en la página de discusión . ( Aprenda cómo y cuándo eliminar estos mensajes )
|
Parte de una serie sobre |
Los judíos y el judaísmo |
---|
|
El término inglés judío se deriva originalmente del término hebreo Yehudi ( lit. ' de Judá ' ), que pasó al griego como Ioudaios y al latín como Iudaeus , evolucionando a su vez al término francés antiguo giu después de que se eliminara la letra "d". [1] Una variedad de formas relacionadas se encuentran en el inglés temprano desde aproximadamente el año 1000, incluyendo Iudea , Gyu , Giu , Iuu , Iuw y Iew , que eventualmente se desarrollaron en la palabra inglesa moderna para el pueblo judío .
Según el Libro del Génesis , Judá ( יְהוּדָה , Yehudah ) era el nombre del cuarto hijo del patriarca Jacob . Durante el Éxodo, el nombre fue dado a la Tribu de Judá , descendiente del patriarca Judá . Después de la conquista y asentamiento de la tierra de Canaán , Judá también se refería al territorio asignado a la tribu. Después de la división del Reino unido de Israel , el nombre fue utilizado para el reino del sur de Judá . El reino ahora abarcaba las tribus de Judá , Benjamín y Simeón , junto con algunas de las ciudades de los levitas . Con la destrucción del reino del norte de Israel (Samaria) , el reino de Judá se convirtió en el único estado judío y el término y'hudi ( יהודי ) se aplicó a todos los israelitas.
El término Yehudi ( יְהוּדִי ) aparece 74 veces en el texto masorético de la Biblia hebrea. El plural, Yehudim ( הַיְּהוּדִים ) aparece por primera vez en 2 Reyes 16:6 donde se refiere a una derrota del ejército o nación Yehudi, y en 2 Crónicas 32:18, donde se refiere al idioma de los Yehudim ( יְהוּדִית ). Jeremías 34:9 tiene el uso singular más antiguo de la palabra Yehudi . En Ester 2:5-6, el nombre "Yehudi" ( יְהוּדִי ) tiene un aspecto genérico, en este caso refiriéndose a un hombre de la tribu de Benjamín :
El nombre aparece en la Biblia como verbo en Ester 8:17 que dice:
En algunos lugares del Talmud la palabra Israel(ita) se refiere a alguien que es judío pero que no necesariamente practica el judaísmo como religión : "Un israelita, aunque haya pecado, sigue siendo un israelita" (Tratado Sanhedrin 44a). Más comúnmente, el Talmud utiliza el término Bnei Yisrael , es decir, "Hijos de Israel", ("Israel" es el nombre del tercer patriarca Jacob , padre de los hijos que formarían las doce tribus de Israel, que le fueron dadas y tomó después de luchar con un ángel, ver Génesis 32:28-29 [2] ) para referirse a los judíos. Según el Talmud, entonces, no hay distinción entre "judíos religiosos" y "judíos seculares".
En hebreo moderno , la misma palabra todavía se usa para referirse tanto a judíos como a judíos ("de Judea"). En árabe, los términos son yahūdī (singular), al-yahūd (plural) y بَنُو اِسرَائِيل banū isrāʼīl . El término arameo es Y'hūdāi .
La Septuaginta (supuestamente un producto de la erudición judía helenística ) y otros documentos griegos tradujeron יְהוּדִי , Yehudi y el arameo Y'hūdāi utilizando el término griego koiné Ioudaios ( griego : Ἰουδαῖος ; pl. Ἰουδαῖοι Ioudaioi ), que había perdido el sonido "h". El término latino , siguiendo la versión griega, es Iudaeus , y de estas fuentes el término pasó a otros idiomas europeos. El francés antiguo giu , anteriormente juieu , había elidido (eliminado) la letra "d" del latín Iudaeus . La palabra en inglés medio Jew deriva del inglés antiguo , donde la palabra está atestiguada ya en el año 1000 en varias formas, como Iudeas , Gyu , Giu , Iuu , Iuw , Iew . El nombre en inglés antiguo se deriva del francés antiguo. El término francés moderno es "Juif/Juive" (m/f). [3]
La mayoría de las lenguas europeas han conservado la letra "d" en la palabra "judío". Se utilizan equivalentes etimológicos en otros idiomas, por ejemplo, Jude en alemán , judeu en portugués , jøde en danés y noruego , judío en español , jood en holandés . En algunos idiomas, también se utilizan derivaciones de la palabra "hebreo" para describir a un judío, por ejemplo, Ebreo en italiano y español, Ebri / Ebrani ( persa : عبری/عبرانی ) en persa y Еврей Yevrey en ruso . [4] (Consulte la Lista de etnónimos judíos para obtener una descripción completa). La palabra alemana Jude ( [ˈjuːdə] ) es cognada con la palabra yiddish para "judío", Yid . [5]
Según el diccionario Klein del rabino Ernest Klein , la palabra hebrea para judío, judeo o hebreo judío : יְהוּדִי que es " yehudi " en hebreo original significaba 'miembro de la tribu Judá', más tarde también 'miembro del Reino de Judá'. Cuando después de la conquista del Reino de Israel por los asirios en 722 a. C. solo sobrevivió el Reino de Judá, yehudi יֽהוּדִי pasó a denotar 'judío', resp. 'judío'. cp. 'judaico', 'judío', 'chueta' y 'yiddish'. [6]
Según el diccionario del rabino Marcus Jastrow , yehudi se define como "adorador de un solo Dios" y que rechaza la idolatría.
Megan. 12 b קרי ליה י׳ אלמא מיהודה וכ׳ se le llama Y'hudi (Esth. II, 5), lo que indicaría que pertenece a la tribu de Judá, y sin embargo se le llama ish y'mini etc., v נִימוֹס. Ib. 13 a ... ואמאי י׳... שכל הכופר בע"ז נקרא י׳ pero ¿por qué es designado como Y'hudi? Porque repudió la idolatría; porque cualquiera que repudia la idolatría, es llamado judío (ref. a Dan. III , 12); Esth. a II, 5 לפי שייחד... נקרא י׳ לומר י׳ יחירי porque profesaba la unidad de Dios, fue llamado Y'hudi, es decir, un Y'hudi, un creyente. en un solo Dios.
— Marcus Jastrow , Diccionario de Jastrow [7]
En el inglés moderno y en otros idiomas contemporáneos, el término "israelita" se utilizaba para referirse a los judíos contemporáneos, así como a los judíos de la antigüedad hasta mediados del siglo XX. Desde la fundación del Estado de Israel , se ha vuelto menos común utilizar el término "israelita" para referirse a los judíos en general. En cambio, a los ciudadanos del estado de Israel, sean judíos o no, se les llama "israelíes", mientras que "judío" se utiliza como una designación etnoreligiosa.
La palabra judío ha sido utilizada con tanta frecuencia de manera despectiva por los antisemitas que a finales del siglo XIX y principios del XX se la evitaba con frecuencia por completo, y se sustituía por el término hebreo (por ejemplo, en la Asociación Hebrea de Hombres Jóvenes ). El término homólogo alemán Jude se utilizó ampliamente durante el período nazi como parte de su campaña antisemita (que finalmente condujo al genocidio ). [8] La palabra se ha vuelto más utilizada de manera neutral, ya que sufrió un proceso conocido como reapropiación . [9] [10] Incluso hoy en día algunas personas desconfían de su uso y prefieren usar "judío". [11] [12] De hecho, cuando se usa como adjetivo (por ejemplo, "abogado judío") o verbo (por ejemplo, "judío-derribar a alguien" [13] ), el término judío es puramente peyorativo. Según The American Heritage Dictionary of the English Language , cuarta edición (2000):
Es ampliamente reconocido que el uso atributivo del sustantivo judío , en frases como abogado judío o ética judía , es a la vez vulgar y altamente ofensivo. En tales contextos, judío es la única posibilidad aceptable. Sin embargo, algunas personas se han vuelto tan cautelosas con esta construcción que han extendido el estigma a cualquier uso de judío como sustantivo, una práctica que conlleva sus propios riesgos. En una oración como Ahora hay varios judíos en el consejo , que es inobjetable, la sustitución de un circunloquio como pueblo judío o personas de origen judío puede en sí misma causar ofensa por parecer implicar que judío tiene una connotación negativa cuando se usa como sustantivo. [14]