Yale | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chino tradicional | 耶魯 | ||||||||||
Chino simplificado | 耶鲁 | ||||||||||
Yale cantonés | sí, sí | ||||||||||
| |||||||||||
Transliteración del chino |
---|
mandarín |
Wu |
Yue |
Min |
Gan |
Hakka |
Xiang |
Polylectal |
See also |
This article is part of the series on the |
Cantonese language |
---|
Yue Chinese |
Grammar |
|
Phonology |
La romanización de Yale del cantonés fue desarrollada por el erudito de Yale Gerard P. Kok para su libro de texto Speak Cantonese junto a Parker Po-fei Huang, que inicialmente circuló en forma de hojas sueltas en 1952 [1] pero que luego se publicó en 1958. [2] A diferencia de la romanización de Yale del mandarín , todavía se usa ampliamente en libros y diccionarios, especialmente para estudiantes extranjeros de cantonés . Comparte algunas similitudes con el Hanyu Pinyin en que las consonantes sordas y no aspiradas se representan con letras que se usan tradicionalmente en inglés y la mayoría de los demás idiomas europeos para representar sonidos sonoros. Por ejemplo, [p] se representa como b en Yale, mientras que su contraparte aspirada, [pʰ] se representa como p . [3] A los estudiantes que asisten al New-Asia Yale-in-China Chinese Language Center de la Universidad China de Hong Kong se les enseña utilizando la romanización de Yale. [4]
Algunos entusiastas emplean la romanización de Yale para explorar la escritura del cantonés como lengua alfabética. [ cita requerida ]
b [ p ] | p [ pʰ ] | m [ m ] | f [ f ] | |
d [ t ] 打 | t [ tʰ ] | n [ n ] 那 | l [ l ] | |
g [ k ] | k [ kʰ ] | ng [ ŋ ] ・ | h [ h ] 蝦 | |
gw [kʷ] significado | kw [kʷʰ] 誇 | w [ w ] 蛙 | ||
j [ ts ] ¿qué? | ch [ tsʰ ] | s [ s ] 沙 | y [ j ] |
a [ aː ] 沙 | aai [aːi̯] 晒 | aau [aːu̯] significado | aam [aːm ] | aan [aːn ] | aang [aːŋ] significado | aap [aːp̚] nombre | aat [aːt̚ ] | aak [aːk̚ ] |
ai [ɐi̯] 西 | au [ɐu̯] 收 | soy [ɐm] 心 | un [ɐn] 新 | ang [ɐŋ] 生 | ap [ɐp̚] 十 | en [ɐt̚] 失 | ak [ɐk̚] significado | |
e [ ɛː ] 些 | ei [ei̯] 四 | eng [ɛːŋ] 聲 | ek [ɛːk̚] significado | |||||
yo [ iː ] | iu [iːu̯] 消 | soy [iːm] 閃 | en [iːn] 先 | ing [ɪŋ] 星 | ip [iːp̚] 攝 | eso [iːt̚] 舌 | ik [ɪk̚] 色 | |
o [ ɔː ] 蔬 | Hola [ɔːy̯] 鰓 | ou [ou̯] 酥 | en [ɔːn] 看 | ong [ɔːŋ] 康 | ot [ɔːt̚ ] | ok [ɔːk̚] 各 | ||
u [ uː ] 夫 | ui [uːy̯ ] | un [uːn] 寬 | ung [ʊŋ] 風 | ut [uːt̚ ] | Reino Unido [ʊk̚] 福 | |||
eu [ œː ] 靴 | eui [ɵy̯] en inglés | eun [ɵn] 信 | eung [œːŋ] 上 | eut [ɵt̚] 摔 | euk [œːk̚] significado | |||
yu [ yː ] 書 | yun [yːn ] | yut [yːt̚ ] | ||||||
m [ m̩ ] | ng [ ŋ̩ ] 吳 |
El cantonés moderno tiene hasta siete tonos fonémicos. El cantonés Yale representa estos tonos utilizando una combinación de diacríticos y la letra h . [5] [6] La lingüística china tradicional trata los tonos en sílabas que terminan con una consonante oclusiva como " tonos entrantes " separados . El cantonés Yale sigue las convenciones lingüísticas modernas al tratarlos de la misma manera que los tonos agudos, medios y graves, respectivamente.
No. | Descripción | Números de tono de IPA y Chao | Representación de Yale | ||
---|---|---|---|---|---|
1 | alto-plano | ˥ 55 | si | pecado | sik |
caída alta | ˥˨ 52 | si | pecado | ||
2 | de mediana altura | ˧˥ 35 | si | pecado | |
3 | medio plano | ˧ 33 | si | pecado | enfermo |
4 | de baja caída | ˨˩ 21 | Sí | señal | |
5 | De baja altura | ˨˧ 23 | Sí | Sín | |
6 | bajo-plano | ˨ 22 | Sí | sonar | sihk |
Tradicional | Simplificado | Romanización |
---|---|---|
廣州話 | 广州话 | ¿Qué tal si me quedo? |
粵語 | Hablar | sí sí |
你好 | No hay casa |
Ejemplo de transcripción de uno de los 300 poemas Tang de Meng Haoran :
El hombre que se acostó en el trabajo | chèun híu maahng houh yìhn |
---|---|
El video se está reproduciendo en chino, | chèun mìhn bāt gok híu , |
El agua que fluye es muy abundante. | chyu chyu màhn tàih níuh . |
El agua que fluye a través de la piscina, | yeh lòih fùng yúh sìng , |
¿Qué pasa con el dinero? | ¿Por qué no lo haces ? |
Nota sobre el jì en la última línea del poema: aquí se pronuncia como alto y plano porque va seguido inmediatamente de un tono que comienza alto y, sin embargo, las convenciones de esta romanización lo marcan, no obstante, como alto y descendente, y el usuario debe recordar esta regla del sandhi de tonos. (Los lectores interesados pueden confirmar esta convención consultando, por ejemplo, el diccionario de Kwan Choi Wah entre las obras de la lista que aparece a continuación).