Romanización teochew Tiê-chiu Pe̍h-ūe-jī 潮州白話字 | |
---|---|
Tipo de script | (modificado) |
Creador | John Campbell Gibson William Duffus |
Periodo de tiempo | C. 1875 — ? |
Idiomas | Dialecto Swatow y dialecto Teochew |
Guiones relacionados | |
Sistemas parentales | Escritura latina
|
Transliteración del chino |
---|
mandarín |
Wu |
Yue |
Mínimo |
Gan |
Hakka |
Xiang |
Polylectal |
See also |
La romanización de Teochew , también conocida como romanización de la iglesia de Swatow , o localmente como Pe̍h-ūe-jī ( chino :白話字; literalmente, 'ortografía vernácula'), es una ortografía similar a la Pe̍h-ōe-jī utilizada para escribir el dialecto Chaoshan (incluido el dialecto Teochew y el dialecto Swatow ). Fue introducido por John Campbell Gibson y William Duffus, dos misioneros británicos, en Swatow en 1875.
La romanización del teochew se remonta a la década de 1840. El primer intento de escribir el idioma en alfabeto latino lo llevó a cabo el misionero bautista William Dean en su publicación de 1841 Primeras lecciones en el dialecto tie-chiw publicada en Bangkok, Tailandia [1] ; sin embargo, se decía que su sistema tonal estaba incompleto. [2]
El primer sistema ortográfico completo fue ideado por John Campbell Gibson y William Duffus, dos misioneros del presbiterianismo, en 1875. La ortografía se basaba en general en el sistema Pe̍h-ōe-jī , otra obra de origen presbiteriano ideada para el dialecto amoy . La primera traducción del Evangelio de Lucas en romanización swatow se publicó en 1876. [2] [3] Se ha dicho [¿ por quién? ] que el sistema ortográfico vernáculo es más fácil de aprender para las personas analfabetas en su propia lengua materna.
Además del sistema de romanización original de Gibson y Duffus, posteriormente se idearon varias variaciones del sistema, como las de William Ashmore (1884) [4] y Lim Hiong Seng (1886). [5]
Otros sistemas desarrollados por misioneros bautistas como Adele Marion Fielde (1883) y Josiah Goddard (1888) se utilizaron generalmente como un medio de notación fonética en lugar de un sistema ortográfico completo. [2] [3]
Gracias al uso del sistema de romanización por parte de la Iglesia, el número de usuarios del sistema aumentó y alcanzó su punto máximo en la década de 1910. Sin embargo, a partir de la década de 1920, el gobierno chino promovió la educación en mandarín y más personas aprendieron a leer y escribir en caracteres chinos. Por lo tanto, la promoción de la escritura vernácula romanizada se hizo menos necesaria. [2] [3] En la década de 1950, se estimaba que quedaban mil usuarios del sistema en el área de Chaoshan. [6]
La ortografía utiliza 18 letras del alfabeto latino básico .
Letras mayúsculas | A | B | es | CHH | mi | GRAMO | yo | I | Yo | K | KH | yo | METRO | norte | ᴺ | NG | Oh | PAG | Filipinas | S | yo | EL | TS | hormona estimulante de tiroides | tú | Ṳ | O |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Letras minúsculas | a | b | c | C.H. | mi | gramo | yo | i | yo | a | Yo | yo | metro | norte | ⁿ | en | o | pag | El ph | s | a | El | los | Tímido | tú | ṳ | el |
Las consonantes iniciales en teochew se enumeran a continuación: [7]
Las letras de la tabla representan la inicial con su pronunciación en AFI , seguida del ejemplo de la palabra china y su traducción en romanización teochew.
Lateral | Nasal | Detener | Africada | Fricativa | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sin aspirar | Aspirado | Sin aspirar | Aspirado | |||||
Bilabial | Sin voz | p [p] 邊( pian ) | ph [pʰ] 頗( phó ) | |||||
Expresado | m [m] 門( mûn ) | b [b] 文( bûn ) | ||||||
Alveolar | Sin voz | t [t ]
( tī ) | el [tʰ] 他( tha ) | ts [ts] 之( tsṳ ) | tsh [tsʰ] 出( tshut ) | s [s] 思( sṳ ) | ||
Expresado | l [l] 柳( liú ) | n [n] 挪( nô ) | z [dz] 而( zṳ̂ ) | |||||
Alveolopalatino | Sin voz | ch [tɕ] 貞( cheng ) | chh [tɕʰ] 刺( chhì ) | s [ɕ] 時( sî ) | ||||
Expresado | j [dʑ] 入( ji̍p ) | |||||||
Velar | Sin voz | k [k] 球( kiû ) | kh [kʰ] 去( khṳ̀ ) | |||||
Expresado | ng [ŋ] 俄( ngô ) | g [ɡ] 語( gṳ́ ) | ||||||
Glótico | Sin voz | h [h ] ( hí ) |
Las consonantes africadas ts/ch , tsh/chh y z/j son tres pares de alófonos donde las africadas alveolares sonoras y sordas cambiarán a africadas alveolopalatales sonoras y sordas cuando se encuentren con vocales anteriores cercanas o medias cercanas ( i, e ).
Las rimas utilizadas en la ortografía se enumeran a continuación: [7]
Los conjuntos del alfabeto latino en la tabla representan la ortografía de la sílaba final en el sistema con su pronunciación en AFI , seguido del ejemplo de la palabra china y su traducción en romanización teochew.
Vocales | Coda final | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tipos | Articulación | Simple | Nasal | Oclusión glotal | Bilabial | Alveolar | Velar | |||||
Espalda | Altura | Simple | Nasal | Nasal | Detener | Nasal | Detener | Nasal | Detener | |||
Frente | Abierto | a [a] 膠( ka ) | aⁿ [ã] 柑( kaⁿ ) | ah [aʔ] 甲( kah ) | ahⁿ [ãʔ] 垃( na̍hⁿ ) | soy [soy ] ( kam ) | ap [ap̚] 鴿( kap ) | un [an] 干( kan ) | en [at̚] 結( kat ) | ang [aŋ] 江( kang ) | ak [ak̚] 覺( kak ) | |
Medio | e [e] 家( ke ) | eⁿ [ẽ] 更( keⁿ ) | eh [eʔ] 格( keh ) | ehⁿ [ẽʔ] 脈( me̍hⁿ ) | eng [eŋ] 經( keng ) | ek [ek̚] 革( kek ) | ||||||
Cerca | yo [yo ] ( ki ) | yoⁿ [ĩ] 天( estoⁿ ) | yo [yo ] ( kih ) | ihⁿ [ĩʔ] 碟( tihⁿ ) | yo [yo] 金( kim ) | ip [ip̚] 急( kip ) | en [in] 斤( kin ) | eso [eso̚] 吉( kit ) | ||||
Atrás | Medio | o [o] 高( ko ) | oⁿ [õ] 望( mōⁿ ) | oh [oʔ] 閣( koh ) | ohⁿ [õʔ] 瘼( mo̍hⁿ ) | ong [oŋ] 公( kong ) | ok [ok̚] está bien ( kok ) | |||||
Cerca | u [u] 龜( ku ) | uh [uʔ] 嗝( kuh ) | un [un] 君( kun ) | ut [ut̚] 骨( kut ) | ||||||||
ṳ [ɯ] 車( kṳ ) | ṳh [ɯʔ] 嗻( tsṳ̍h ) | ṳn [ɯn] 巾( kṳn ) | ṳt [ɯt̚] 乞( khṳt ) | Rey [ɯŋ] 扛( rey ) | ||||||||
Frente | Cierre | ai [ai ] ( kai ) | aiⁿ [ãĩ] 愛( àiⁿ ) | aih [aiʔ] 𫠡 ( ga̍ih ) | aihⁿ [ãiʔ] 捱( nga̍ihⁿ ) | |||||||
Hacia atrás | au [au] 交( kau ) | auⁿ [ãũ] 好( hàuⁿ ) | auh [auʔ] 樂( ga̍uh ) | auhⁿ [ãuʔ] 鬧( nauhⁿ ) | ||||||||
Frente | Apertura | ia [ia ]
( kia ) | iaⁿ [ĩã] 京( kiaⁿ ) | iah [iaʔ] 揭( kiah ) | yo soy [iam] ( kiam ) | iap [iap̚ ] ( kiap ) | ian [ian ] ( kian ) | iat [iat̚] 潔( kiat ) | iang [iaŋ] 姜( kiang ) | iak [iak̚] 龠( iak ) | ||
es decir [ie] 蕉( chie ) | ieⁿ [ĩẽ] 薑( kieⁿ ) | ieh [ieʔ] 借( chieh ) | ien [ien] 堅( kien ) | iet [iet̚] 潔( kiet ) | ||||||||
Hacia atrás | io [io] 蕉( chio ) | ioⁿ [ĩõ] 薑( kioⁿ ) | ioh [ioʔ] 借( chioh ) | iong [ioŋ] 恭( kiong ) (habla) | iok [iok̚] 鞠( kiok ) | |||||||
Cerca | iu [iu] 鳩( khiu ) | iuⁿ [ĩũ] 幼( iùⁿ ) | ||||||||||
Adelante | Cierre | Hola [oi] 雞( koi ) | oiⁿ [õĩ] 間( koiⁿ ) | oih [oiʔ ] ( koih) | ||||||||
Atrás | ou [ou ] ( kou ) | ouⁿ [õũ] 虎( hóuⁿ ) | ||||||||||
Adelante | Apertura | ua [ua] 柯( kua ) | uaⁿ [ũã] 官( kuaⁿ ) | uah [uaʔ ] ( kuah ) | uam [uam ]
( huâm ) | uap [uap̚] 法( huap ) | uan [uan] 關( kuan ) | uat [uat̚] 決( kuat ) | uang [uaŋ] 光( kuang ) | uak [uak̚] 廓( kuak ) | ||
ue [ue ] ( kue ) | ueⁿ [ũẽ] 果( kúeⁿ ) | ueh [ueʔ] 郭( kueh ) | uehⁿ [uẽʔ] 襪( gu̍ehⁿ ) | uen [uen] 關( kuen ) | uet [uet̚] 決( kuet ) | ueng [ueŋ] 榮( ueng ) | uek [uek̚] 獲( hu̍ek ) | |||||
Cerca | ui [ui] 規( kui ) | uiⁿ [ũĩ] 跪( kũiⁿ ) | ||||||||||
Hacia atrás | De cerca | iau [iau] 驕( kiau ) | iauⁿ [ĩãũ] 掀( hiauⁿ ) | iauh [iauʔ] 躍( iauh ) | iauhⁿ [iãuʔ] 躍( iauhⁿ ) | |||||||
yo [yo] 驕( kiou ) | yoⁿ [ĩõũ] 掀( hiouⁿ ) | iouh [iouʔ] 躍( iouh ) | iouhⁿ [iõuʔ] 躍( iouhⁿ ) | |||||||||
Adelante | uai [uai ] ( kuai ) | uaiⁿ [ũãĩ] 檨( suāiⁿ ) | uaihⁿ [uãiʔ] 轉( ua̍ihⁿ ) | |||||||||
Consonante silábica | ngh [ŋʔ] 夗( n̍gh ) | m [m ] ( m̃ ) | ng [ŋ] 黃( n̂g ) | |||||||||
hng [ŋ̊ŋ̍] 園( hn̂g ) | ||||||||||||
Generalmente se encuentra en el dialecto Swatow. Generalmente se encuentra en el dialecto teochew. Generalmente se encuentra en el dialecto Kityang. |
Actualmente, en la mayoría de las ciudades de Chaoshan, las codas alveolares ( -n/-t ) han cambiado en gran medida a codas velares ( -ng/-k ); por lo tanto, no se encuentran en el sistema Peng'im que se desarrolló más tarde en la década de 1960. Sin embargo, estas codas todavía están presentes entre los hablantes nativos, particularmente en algunos municipios fronterizos como Fenghuang (鳳凰), Sanrao (三饒) y Nan'ao .
Hay ocho tonos en Teochew y se indican a continuación:
Número | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nombres de tonos chinos (modernos) | Nivel oscuro 陰平 ( Im-phêⁿ ) | El amanecer de la oscuridad ( Im -siãng ) | Oscuridad que se va 陰去 ( Im-khṳ̀ ) | Entrada a la oscuridad 陰入 ( Im-ji̍p ) | Nivel de luz 陽平 ( Iôⁿ-phêⁿ ) | Luz naciente 陽上 ( Iôⁿ-siãng ) | Luz que sale 陽去 ( Iôⁿ-khṳ̀ ) | Luz que entra 陽入 ( Iôⁿ-ji̍p ) |
Nombres de tonos chinos (alternativos) [8] | Par superior 上平 ( Chiẽⁿ-phêⁿ ) | Alto-alto 上 上( Chiẽⁿ-siãng ) | Superior 上去 ( Chiẽⁿ-khṳ̀ ) | Entrada superior 上入 ( Chiẽⁿ-ji̍p ) | Par inferior 下平 ( Ẽ-phêⁿ ) | Bajo-alto 下上 ( Ẽ-siãng ) | Descendente 下去 ( Ẽ-khṳ̀ ) | Entrada inferior 下入 ( Ẽ-ji̍p ) |
Nombres de tonos chinos (tradicionales) [5] [9] | Nivel superior 上平 ( Chiẽⁿ-phêⁿ ) | Ascenso 上聲 ( Siãng-siaⁿ ) | Partida superior 上去 ( Chiẽⁿ-khṳ̀ ) | Entrada superior 上入 ( Chiẽⁿ-ji̍p ) | Nivel inferior 下平 ( Ẽ-phêⁿ ) | 下去de salida inferior ( Ẽ-khṳ̀ ) | Partiendo 去聲 ( Khṳ̀-siaⁿ ) | Entrada inferior 下入 ( Ẽ-ji̍p ) |
Parcelas | ˧ (33) | ˥˨ (52) | ˨˩˧ (213) | ˨ (2) | ˥ (55) | ˧˥ (35) | ˩ (11) | ˦ (4) |
Tipos de tonos | Nivel medio | Caída alta | Inmersión baja | Parada baja | Nivel superior | De gran altura | Nivel inferior | Parada alta |
Diacríticos | ninguno | Acento agudo | acento grave | ninguno | Circunflejo | Tilde | Macron | Sobrecarrera |
Ejemplo | hun 分 | hún | hùn 訓 | choza | húngaro | hũn 混 | húngaro | choza |
Sandhi | 1 | 6 | 2 o 5 | 8 | 7 o 3 | 3 o 7 | 7 o 3 | 4 |
Tanto el primer como el cuarto tono no están marcados, pero se pueden diferenciar por sus terminaciones de coda; aquellos con el primer tono terminan con una vocal abierta que puede ser simple o nasalizada, o terminar en una consonante nasal como -m, -n, -ng , mientras que aquellos con el cuarto tono terminan con una consonante oclusiva como -p , -t , -k y -h .
El teochew presenta un sandhi de tonos , en el que para cualquier compuesto que contenga más de una palabra (una sílaba ), las reglas del sandhi se aplican a todas las palabras excepto a la última de cada frase. Por ejemplo, en el dialecto Swatow, Tiê-chiu Pe̍h-ūe-jī se pronunciaría como Tiē-chiu Peh-ùe-jī , donde todas las palabras del compuesto (unidas por un guion) se someten a un sandhi de tonos excepto la palabra final de cada compuesto: chiu y jī . Las marcas de tonos de cada palabra en realidad no cambian para indicar un sandhi de tonos y se escriben con sus marcas de tonos originales.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)