Fricativa alveolar sorda

Sonido consonántico representado a menudo por ⟨s⟩ en el AFI

Las fricativas alveolares sordas son un tipo de consonante fricativa que se pronuncia con la punta o la lámina de la lengua contra la cresta alveolar (línea de la encía) justo detrás de los dientes. Se refiere a una clase de sonidos, no a un solo sonido. Existen al menos seis tipos con diferencias perceptivas significativas:

Los tres primeros tipos son sibilantes , es decir, se producen dirigiendo una corriente de aire con la lengua hacia los dientes y tienen un sonido penetrante y perceptualmente prominente.

Fricativas coronales sordas
DentalDentífrico-
alveolar
AlveolarPostalveolar
RetraídoVuelto hacia atrásPalato-
alveolar
Alveolo-
palatino
Sibilanteplanossssʂʃa
No sibilanteθθ͇ɻ̝̊
Golpeadoɾ̞̊
Sibilantes coronales

Símbolo de la API
significado
lugar
de articulación
pasivo
(boca)
sdental
savanzado
( dentialveolar )
salveolar
sretraído
( postalveolar )
activo
(lengua)
sapical
slámina
ʂvuelto hacia atrás
secundarioscoronal palatalizada
ɕalveolopalatino
ʃpalato-alveolar
scoronal labializada
scoronal velarizado
scoronal faringealizado
tiempo de inicio de la vozscoronal aspirado

Sibilante alveolar sordo

Sibilante alveolar sordo
s
Número de API132
Muestra de audio
Codificación
Entidad (decimal)s
Unicode (hexadecimal)U+0073
X-SAMPAs
Braille⠎ (puntos del patrón braille-234)
Sibilante alveolar dentalizado sordo
s
s
Número de API130
Codificación
X-SAMPAs_d
Sibilante retraído alveolar sordo
s
Muestra de audio
Codificación
Entidad (decimal)s​̺
Unicode (hexadecimal)U+0073 U+033A

La sibilante alveolar sorda es un sonido consonántico común en los idiomas vocales. Es el sonido que se escucha en palabras inglesas como s ea y pa ss , y se representa en el Alfabeto Fonético Internacional con ⟨ s ⟩. Tiene un sonido sibilante característico, agudo y muy perceptible. Por este motivo, se utiliza a menudo para llamar la atención de alguien, mediante un llamado que suele escribirse como sssst! o psssst !.

La sibilante alveolar sorda [s] es uno de los sonidos más comunes en diferentes lenguas. Si una lengua tiene fricativas, lo más probable es que tenga [s] . [2] Sin embargo, algunas lenguas tienen un sonido sibilante relacionado , como [ʃ] , pero no [s] . Además, las sibilantes están ausentes en la mayoría de las lenguas aborígenes australianas , en las que las fricativas son raras; sin embargo, [s] sí aparece en Kalaw Lagaw Ya . [3]

Sibilante apicoalveolar sordo

La sibilante retraída alveolar sorda (comúnmente llamada sibilante apicoalveolar sorda ) es una fricativa que se articula con la lengua en forma hueca, generalmente con la punta de la lengua ( ápice ) contra la cresta alveolar . Es un sonido sibilante y se encuentra principalmente en varias lenguas en un área lingüística que cubre el norte y el centro de Iberia . Es más conocido por su aparición en el español de esta área. En la Edad Media , se produjo en un área más amplia, que abarca las lenguas romances habladas en Francia , Portugal y España , así como el alto alemán antiguo y el alto alemán medio .

Presencia en Europa

Moderno

En las lenguas romances, aparece como la sibilante alveolar sorda normal en astur-leonés , castellano , catalán , gallego , portugués del norte de Europa y algunos dialectos occitanos . También aparece en vasco y mirandés , donde se opone a una sibilante alveolar sorda diferente, la más común [s] ; la misma distinción ocurre en algunos dialectos del portugués nororiental. Fuera de esta área, también aparece en algunos dialectos del español latinoamericano (por ejemplo, antioqueño y pastuso , en Colombia ).

Entre las lenguas germánicas , se encuentra en el holandés (y en el bajo alemán , estrechamente relacionado ), el islandés , muchos dialectos de Escandinavia y el inglés de la clase trabajadora de Glasgow .

También aparece en griego moderno (con articulación laminal ), así como en las lenguas bálticas .

No existe un único símbolo AFI para este sonido. El símbolo ⟨ ⟩ se utiliza a menudo, con un diacrítico que indica una pronunciación apical . Sin embargo, esto es potencialmente problemático, ya que no todas las sibilantes retraídas alveolares son apicales (ver más abajo), y no todas las sibilantes alveolares apicales son retraídas. Los símbolos ad hoc no pertenecientes al AFI ⟨ ⟩ y ⟨ S ⟩ se utilizan a menudo en la literatura lingüística incluso cuando los símbolos AFI se utilizan para otros sonidos, [ cita requerida ] pero ⟨ ⟩ es una transcripción común de la sibilante retrofleja [ʂ] .

Medieval

En la época medieval, se produjo en un área más amplia, incluidas las lenguas romances habladas en la mayor parte o la totalidad de Francia e Iberia ( español antiguo , gallego-portugués , catalán , francés , etc.), así como en el alto alemán antiguo y medio del centro y sur de Alemania , [4] y muy probablemente también en el norte de Alemania. En todos estos idiomas, la sibilante "apico-alveolar" retraída se oponía a una sibilante no retraída, al igual que el inglés moderno [s] , y en muchos de ellos, se producían versiones tanto sordas como sonoras de ambos sonidos. [5] Un tipo sólido de evidencia consiste en diferentes grafías utilizadas para dos sibilantes diferentes: en general, las variantes "apico-alveolares" retraídas se escribían ⟨s⟩ o ⟨ss⟩ , mientras que las variantes no retraídas se escribían ⟨z⟩ , ⟨c⟩ o ⟨ç⟩ . En las lenguas romances, las sibilantes retraídas derivaban de las /s/ latinas , /ss/ o /ns/ , mientras que las sibilantes no retraídas derivaban de las africadas anteriores [t͡s] y [d͡z] , que a su vez derivaban de las /k/ o /t/ palatalizadas . La situación era similar en el alto alemán , donde las sibilantes retraídas derivaban en gran medida de la /s/ protogermánica , mientras que las sibilantes no retraídas derivaban de instancias de la /t/ protogermánica que fueron desplazadas por el cambio de sonido del alto alemán . Los pares mínimos eran comunes en todas las lenguas. Ejemplos en alto alemán medio, por ejemplo, fueron wizzen "conocer" ( inglés antiguo witan , cf. "a saber") vs. wissen "conocido" (inglés antiguo wissen ), y wīz "blanco" (inglés antiguo wīt ) vs. wīs(e) "camino" (inglés antiguo wīs , cf. "-sabio").

Descripción de la sibilante retraída

A menudo, a los hablantes de lenguas o dialectos que no tienen el sonido, se les dice que tiene una calidad de "silbido", y que suena similar a la ʃ palato-alveolar . Por esta razón, cuando se toma prestado en dichas lenguas o se representa con caracteres no latinos, a menudo se reemplaza con [ʃ] . Esto ocurrió, por ejemplo, en préstamos ingleses del francés antiguo (por ejemplo, push de pousser , cash de caisse ); en préstamos polacos del alemán medieval (por ejemplo, kosztować de kosten , żur de sūr (el contemporáneo sauer )); y en representaciones del mozárabe (una lengua romance medieval extinta que alguna vez se habló en el sur de España) en caracteres árabes. La similitud entre [s̺] retraído y [ʃ] ha dado lugar a muchos intercambios en español entre los sonidos, durante el período medieval cuando el español tenía ambos fonemas. Algunos ejemplos son jabón (antes xabón ) del latín sapō / sapōnem , jibia "sepia" (antes xibia ) del latín sēpia , y tijeras (antes tixeras < medieval tiseras ) del latín cīsōrias (con t- inicial debido a la influencia de tōnsor "afeitadora").

Una de las descripciones más claras de este sonido es la de Obaid: [6] "Hay una s castellana , que es una fricativa sorda, cóncava y apicoalveolar: la punta de la lengua vuelta hacia arriba forma una abertura estrecha contra los alvéolos de los incisivos superiores. Se asemeja a una /ʃ/ débil y se encuentra en gran parte de la mitad norte de España".

Muchos dialectos del griego moderno tienen una sibilante que suena muy similar y se pronuncia con una articulación laminal . [4]

Pérdida de la sibilancia alveolar sorda

Esta distinción ha desaparecido desde entonces de la mayoría de las lenguas que la tenían en la época medieval.

  • En la mayoría de los dialectos del español, las cuatro sibilantes alveolares se han fusionado en la [s] no retraída ( seseo ). Sin embargo, en el español del centro y norte de España, la [s] no retraída se antepuso a [θ] después de fusionarse con la [z] no retraída , mientras que la [s̺] retraída permanece ( distinción ). La distinción también se conserva en la ortografía española a ambos lados del Atlántico.
  • En francés y en la mayoría de los dialectos del portugués, las cuatro sibilantes alveolares se han fusionado en [s] y [z] no retraídas , mientras que en el portugués europeo, la mayoría de las otras variantes del portugués del Viejo Mundo y algunos dialectos de Brasil recientemente influenciados por Europa, todas las instancias de coda [s̺] , sonora [z̺] antes de consonantes sonoras, fueron respaldadas por [ʃ] , mientras que en la mayor parte del portugués brasileño este fenómeno es mucho más raro, estando esencialmente ausente en los dialectos que tuvieron una mayor influencia europea indígena y/o no portuguesa.
  • En los dialectos restantes del portugués, encontrados en el norte de Portugal, se fusionaron en la [s̺] retraída [z̺] , o, como en el mirandés (que, sin embargo, no es un dialecto portugués, sino que pertenece al asturiano-leonés ), conservaron la distinción medieval.
  • En alemán , [s̺] se sonorizó al principio como [z̺] en posición prevocálica. Luego, este sonido se antepuso a [z] , pero no se fusionó con ningún otro sonido (excepto que luego se volvió a ensordecer en algunos dialectos del sur). En posición preconsonántica y final, [s̺] se fusionó con [s] o [ʃ] . Las reglas para estas fusiones difieren entre dialectos. En alemán estándar, [ʃ] se usa al inicio de la raíz y esporádicamente después de ‹r›. Especialmente en alemánico , cada [s̺] preconsonántica se convirtió en [ʃ] .

Eventos que causan pérdidas

Las lenguas en las que se produce este sonido no tenían un proceso fonológico del que surgieran [s] o [ʃ] , dos sonidos similares con los que ⟨s̺⟩ acabó confundiéndose. En general, las lenguas europeas más antiguas solo tenían una única pronunciación de s.

En las lenguas romances, [s] se obtuvo a partir de los grupos -ti-, -ci-, -ce- ( [ti] , [ki] , [ke] ) que finalmente se convirtieron en [ts] , [tsi] , [tse] y más tarde [s] , [si] , [se] (como en latín fortia "fuerza", civitas "ciudad", centum "cien"), mientras que [ʃ] se obtuvo:

  • De un grupo [sk] o [ks] del romance meridional, como en el latín miscere > portugués mexer "mover", latín fluxus > español flojo "laxo", latín crescere > italiano crescere "crecer", con una pronunciación diferente.
  • de una [tʃ] desafricada del norte de Francia y el centro-sur de Portugal, como en francés chat "gato", portugués achar "encontrar".

En alto alemán , [s] se alcanzaba mediante un proceso [t] > [ts] > [s] , como en alemán Wasser en comparación con el inglés water . En inglés, el mismo proceso de romance [ts] > [s] ocurrió en las palabras importadas de Normandía , lo que explica los homófonos modernos sell y cell . [ʃ] también se alcanzaba a partir de una reducción del grupo -sk- como en romance, por ejemplo, la ortografía del inglés antiguo asc para el moderno ash , el alemán schiff y el inglés ship en comparación con el danés skib .

Excepciones

El griego moderno estándar, que tiene [s̺] apical , carecía de ambos procesos.

Las regiones de habla germánica que no han tenido ninguno de estos fenómenos han conservado normalmente la [s̺] apical , es decir, el islandés, el holandés y muchos dialectos escandinavos . También se encuentra en una minoría de dialectos del bajo alemán .

La principal lengua romance que conservó el sonido, el castellano , es excepcional porque tuvo ambos eventos que produjeron [s] y [ʃ] , y conservó la S apical a expensas de ambos, que se desplazaron más lejos. El gallego , el catalán y el ladino cambiaron solo [s] .

Llegar a los tiempos antiguos

Debido a su amplia distribución medieval, se ha especulado que la [s̺] retraída era la pronunciación normal en el latín hablado . Ciertos préstamos sugieren que no estaba muy lejos del sonido sh [ʃ] , p. ej. arameo Jeshua > griego Ἰησοῦς (Iēsoûs) > latín Jesus , hebreo Shabbat > latín sabbatum ; pero esto también podría explicarse por la falta de un sonido mejor en latín para representar al semítico š . Igualmente bien podría haber sido una característica areal heredada de las lenguas prehistóricas de Europa occidental, como lo demuestra su aparición en el euskera moderno .

Por las mismas razones, se puede especular que la [s̺] retraída era la pronunciación de la s protogermánica . Su presencia en muchas ramas del indoeuropeo y su presencia particularmente en las lenguas más conservadoras dentro de cada rama (por ejemplo, islandés, español), además de encontrarse en áreas dispares, como las lenguas bálticas y Grecia , sugiere que podría haber sido en última instancia el alófono principal de la s protoindoeuropea , [5] conocida por abarcar desde [s] hasta [ɕ] .

[ʃ] , pero no [s] , se desarrolló en italiano . Sin embargo, donde el español y el catalán tienen [s̺] apical , el italiano usa la misma [s] laminal que aparece en las formas estándar del inglés: evidencia, se podría argumentar, de que la S no se pronunciaba apicalmente en latín. Pero el napolitano tiene una S medieval que se convierte en [s] o [ʃ] según el contexto, al igual que en el portugués europeo , lo que podría dar fe de la existencia previa de [s̺] en la península itálica . La pronunciación italiana como S laminal también podría explicarse por la presencia de [ʃ] pero no de [s] , moviendo así la pronunciación de [s̺] al frente de la boca en un intento de diferenciar mejor entre los dos sonidos.

Sibilante laminodental sorda

Una sibilante laminal dental o dentialveolar sorda contrasta con una sibilante apical alveolar o postalveolar sorda en el euskera y en varias lenguas de California, incluido el luiseño de la familia utoazteca y el kumeyaay de la familia yumana.

Comparación entre inglés y español

El término "sibilante alveolar sordo" es potencialmente ambiguo en el sentido de que puede referirse al menos a dos sonidos diferentes. Varias lenguas del norte de Iberia (por ejemplo, astur-leonés , catalán , vasco , gallego , portugués y español ) tienen una denominada "sibilante apico-alveolar sorda" que carece del fuerte silbido de la [s] descrita en este artículo, pero tiene una calidad de sonido más apagada y "grave" que recuerda un poco a una sibilante retrofleja sorda . El vasco, el mirandés y algunos dialectos portugueses del noreste de Portugal (así como el español medieval y el portugués en general) tienen ambos tipos de sonidos en la misma lengua.

No hay un acuerdo general sobre qué característica distingue a estos sonidos. Los fonetistas españoles normalmente describen la diferencia como apical (para el sonido ibérico septentrional) frente a laminal (para el sonido más común), pero Ladefoged y Maddieson [7] afirman que la /s/ inglesa puede pronunciarse apicalmente, lo que evidentemente no es lo mismo que la sibilante apical del español ibérico y del vasco. Además, Adams [8] afirma que muchos dialectos del griego moderno tienen una sibilante laminal con una calidad de sonido similar a la sibilante "apico-alveolar" del norte de Iberia.

Algunos autores han sugerido, en cambio, que la diferencia radica en la forma de la lengua . Adams [8] describe la sibilante del norte de la península ibérica como "retraída". Ladefoged y Maddieson [7] parecen caracterizar la variante silbante más común como acanalada , y algunos fonetistas (como J. Catford) la han caracterizado como sulcal (que es más o menos un sinónimo de "acanalada"), pero en ambos casos, existe cierta duda sobre si todos y solo los sonidos "silbantes" tienen realmente una forma de lengua "acanalada" o "sulcal".

Características

Características del sibilante alveolar sordo:

  • Su forma de articulación es sibilante fricativa , lo que significa que generalmente se produce canalizando el flujo de aire a lo largo de un surco en la parte posterior de la lengua hasta el lugar de articulación, punto en el que se concentra contra el borde afilado de los dientes casi apretados, provocando turbulencias de alta frecuencia .
  • Hay al menos tres variantes específicas de [s] :
    • Alveolar laminar dentalizado (comúnmente llamado "dental"), lo que significa que se articula con la espátula lingual muy cerca de los dientes frontales superiores, con la punta de la lengua apoyada detrás de los dientes frontales inferiores. El efecto silbante en esta variedad de [s] es muy fuerte. [9]
    • Alveolar no retraído, lo que significa que se articula con la punta o la lámina de la lengua en la cresta alveolar , denominadas respectivamente apical y laminal . Según Ladefoged y Maddieson (1996), aproximadamente la mitad de los hablantes de inglés utilizan una articulación apical no retraída.
    • Alveolar retraído, lo que significa que se articula con la punta o la lámina de la lengua ligeramente detrás de la cresta alveolar, denominada respectivamente apical y laminal . Acústicamente, está cerca de laminal [ ʂ ] o (en menor medida) [ ʃ ] .
  • Su fonación es sorda, es decir, se produce sin vibraciones de las cuerdas vocales. En algunas lenguas las cuerdas vocales están activamente separadas, por lo que siempre es sorda; en otras, las cuerdas son laxas, de modo que puede adoptar la sonoridad de los sonidos adyacentes.
  • Es una consonante oral , lo que significa que el aire puede escapar únicamente por la boca.
  • Es una consonante central , lo que significa que se produce dirigiendo la corriente de aire a lo largo del centro de la lengua, en lugar de hacia los lados.
  • Su mecanismo de acción aérea es pulmonar , lo que significa que se articula impulsando el aire únicamente con los músculos intercostales y abdominales , como en la mayoría de los sonidos.

Aparición

Alveolar laminar dentalizado

IdiomaPalabraAPISignificadoNotas
árabeGolfo [10]mezquita ( masjid )[mɐˈs̪d͡ʒɪd̪]'mezquita'
armenioOriental [11]ս ար (sar)[s̪ɑɾ] 'montaña'
Azerbaiyano [12]tu eres[su]'agua'
Vasco [13]ga z a[ɡäus̪ä]'cosa'Contrasta con una sibilante apical. [13] Véase fonología vasca.
Bielorruso [14]с тагоддзе ( s tağoddzě)[s̪t̪äˈɣod̪d̪͡z̪ʲe]'siglo'Contrasta con la forma palatalizada . Véase fonología bielorrusa
Búlgaro [15]en с еки ( v s eki )[ˈfs̪ɛkʲi]'todos'Contrasta con la forma palatalizada.
ChinoMandarín [16] [17]( sān )[s̪a̋n]'tres'Ver fonología del mandarín
Checo [18]s vet[s̪vjɛt̪]'mundo'Ver fonología checa
Chuvasiocon automóvil/guarda[s̪aʋət]'vasija, vaso'
InglésAuckland [19]arena[s̪ɛnˑd̥]'arena'Ver fonología inglesa
Londres multicultural [20][arena]
Francés [21] [22] [23]fachada[fäs̪äd̪]'frente'Ver fonología francesa
Húngaro [24]qué tal[ˈs̪iɡɛt̪]'isla'Ver fonología húngara
italianoNorma [25]S Ali[ˈsäːli]'subes'Varía entre laminar dentalizado y apical no retraído. [25] Véase fonología italiana .
Tesino [26]Varía entre laminar dentalizado y apical no retraído. [27] Ambas variantes pueden ser labiodentalizadas. [26] Véase fonología italiana .
Casubio [28][ ejemplo necesario ]
Kazajo [29]con om/suma[s̪u̯ʊm]'puro'
Kirguistán [30]con o sin ( s abi z )[s̪äˈbis̪]'zanahoria'
Letón [31]s y s[s̪en̪s̪]'antiguo'Ver fonología letona
Macedonio [32]con koka ( con koka)[ˈs̪kɔkä]'saltar'Véase fonología macedonia
Mirandés[ ejemplo necesario ]Contrasta siete sibilantes en total, conservando los contrastes iberorrománicos medievales .
noruegoEste urbano [33]arena[sɑnː]'arena'La mayoría de las veces es laminar dentalizada, pero puede ser apical no retraída para algunos hablantes. [33] Véase fonología noruega .
Polaco [9] [34]suma[s̪um] 'bagre'Ver fonología polaca
Rumano [35]su urd[sordo]'sordo'Ver fonología rumana
Ruso [36]Volo con usted ( voló con usted )[ˈvo̞ɫ̪əs̪ɨ̞] 'cabello'Contrasta con la forma palatalizada. Véase fonología rusa
Gaélico escocés [37]S lainte[ˈs̪ɫ̪äːn̪t̪ʰʲə]'salud'Véase la fonología del gaélico escocés
Serbocroata [38] [39]con él ( s elo )[s̪ĕ̞lo̞]'aldea'Véase fonología serbocroata
eslovacode s a[stɔ]'centenar'Ver fonología eslovaca
Esloveno [40]s veterinario[s̪ʋêːt̪]'mundo'Ver fonología eslovena
EspañolIbérico [41]y s estrella[e̞s̪ˈt̪äɾ]'ser'Alófono de /s/ antes de consonantes dentales. [41] Véase fonología española
Sueco [42]Norma central [43] [44]estado[ˈs̪ɛːt̪e]'asiento'Retractado en algunos dialectos del sur. [45] Véase fonología sueca .
Toda [46] [47]கொ வ் ( ko s )[kɔs̪]'dinero'Contrastes ʃ ʂ/ . Los alófonos sonoros se encuentran en el habla rápida. [48]
Turco [21] [49]tu eres[su]'agua'Ver fonología turca
Ucraniano [50]con él ( s elo )[s̪ɛˈɫ̪ɔ]'aldea'Contrasta con la forma palatalizada . Véase fonología ucraniana
Alto sorabo [51]así que[ˈs̪owä]'búho'
Uzbeko [52]s avena[ˈs̪o̞æt̪]'hora'
vietnamitaHanói [53]x un[s̪äː]'lejos'Ver fonología vietnamita

Alveolar no retraído

IdiomaPalabraAPISignificadoNotas
Adiguesiacon y /sė[en]'I'
árabeNorma moderna [54]جَلَس /ǧalasa[ˈdʒælæsɐ]'sentarse'Ver fonología árabe
asirioککک� ...[seːpaː]'espada'
bengalíya lo creo[raːst̪a]'calle'Ver fonología bengalí
birmanoစစားဗျီ /ca carr bhye[sə bjì]'Estoy comiendo ahora'
Chechencon урт / s urt[suʊrt]'imagen'
ChinoCantonés/ s im2[siːm˧˥]'centelleo'Ver fonología cantonesa
Danés [55] [56] [57]Salir[ˈseljə]'vender'La mayoría de las veces no es apical retraído, pero algunos hablantes pueden dentalizarlo como laminar. [55] [56] [57] Véase fonología danesa .
HolandésNorma belga [58]s tan[staːn]'estar de pie'Laminal. [58] Véase fonología holandesa.
HolandésNorma belga [58]s tan[staːn]'estar de pie'Laminal. [58] Véase fonología holandesa.
Norma del Norte [59] [60]Laminal. Es más laxa que en inglés, tiene una fricción más grave y a veces está labializada. Se retrae cuando es preconsonántica, después de vocales redondeadas y /r/ . [59] Véase fonología holandesa
Emiliano[ˈs̺ʲɛːl]'sal'Apical palatalizado; [61] puede ser [ ʂ ] o [ ʃ ] en su lugar. [61]
Ingléssentarse[sɪt] 'sentarse'Ver fonología inglesa
esperantoEsperanto[esperanto]'¿Quién espera?'Ver fonología del esperanto
Islas FeroeS andur[sandʊɹ]'arena'
AlemánNorma [62]Biss[bɪs]'morder'Varía entre laminar dentalizado, laminar no retraído y apical no retraído. [62] Véase fonología del alemán estándar .
Georgiano [63] ამი /sami[ˈsɑmi]'tres'
hebreoYo soy / sefer[ˈsefeʁ]'libro'Véase fonología hebrea moderna
indostánicoसाल / س ال[sal]'año'Véase fonología indostánica
italianoNorma [25]S Ali[ˈsäːli]'subes'Varía entre laminar dentalizado y apical no retraído. [25] Véase fonología italiana .
Tesino [26]Varía entre laminar dentalizado y apical no retraído. [27] Ambas variantes pueden ser labiodentalizadas. [26] Véase fonología italiana .
Japonés [64]複数/ fuku sūkē[ɸɯkɯsɯːkeː]'plural'Ver fonología japonesa
Kabardianocon y /sė[en]'I'
Jemerអេស្ប៉ាញ / é s panh[ʔeːˈspaːɲ]sustantivo : 'España'
adjetivo : 'español'
Ver fonología jemer
ម៉ាស៊ីន / ma s en[maːˈsiːn]'máquina'
coreanoYo / yo eom[sʌːm]'isla'Ver fonología coreana
malayoen tu[sábado]'uno'
maltéses decir[eaˈbes]'duro'
Maratíसाप[savia]'serpiente'Ver fonología marathi
NepalíUn beso[sʌɡʌrmät̪ʰä]' Monte Everest 'Ver fonología nepalí
Odia ମାନ[sɔmänɔ]'igual'
OccitanoLimusinamai ch ent[mejˈsẽ]'malo'
persaسیب / s ib[hermano]'manzana'Ver fonología persa
Portugués [65]que tal​[kasu]'Yo cazo'Ver fonología portuguesa
punjabiਸੱਪ /sapp[səpː]'serpiente'
Español [41]latinoamericanoEl Altar[s̻a̠l̪t̪a̠ˈð̞o̞r]'saltador'Ver Fonología española y Seseo
canario
andaluz
filipino
swahiliKi s wahili[kiswahili]' Suajili '
Sylhetiꠢꠂ ꠍꠦ /oise[ɔise]'hecho'
Tagalola s a[ˈlasɐ]'gusto'
Tesino [26]Varía entre laminar dentalizado y apical no retraído. [27] Ambas variantes pueden ser labiodentalizadas. [26] Véase fonología italiana .
vietnamita [66]x un[saː˧]'lejos'Ver fonología vietnamita
Y , [sɹ̩˧]'morir'

Alveolar retraído

IdiomaPalabraAPISignificadoNotas
asturianopa s u[ˈpäs̺u]'paso'Apical.
Vasco [13] [67]tu eres[su]'fuego'Apical. Contrasta con un sibilante laminar dentalizado. [13] [67]
Bengalí [68] /śô[s̠ɔː]'centenar'Ver fonología bengalí
Catalán [69] [70]La mayoría de los dialectoscolocar[ˈs̺ɛt̪]'Siete'Apical. Véase fonología catalana.
Algunos hablantes de valenciano [71]pei x[ˈpe̠js̠ʲ]'pez'Normalmente se transcribe con ⟨ ʂ ⟩; se realiza como prepalatal [ ɕ ] en catalán estándar y valenciano.
Pati s c[päˈt̪is̠ʲk]'sufro'
InglésGlasgow [72]sol[s̺ʌn]'sol'Pronunciación de clase trabajadora, otros hablantes pueden usar una [s] sin retraer
Emilianosèinpar[ˈs̠æ̃.pər]'siempre'
Estonio [73]sueña[ˈsɤnɑ]'palabra'
finlandés [74]está en[sinæ]'tú'Varía entre no retraído y retraído. [74] Véase fonología finlandesa .
gallegosu ayuda[s̺äˈuðe]'salud'Apical.
Griego [75]σ αν / s an[sɐn]'como'Varía entre no retraído y retraído, dependiendo del entorno. [75] Véase Fonología griega moderna .
Islandés [76] [77]s egi[ˈs̺ɛːjɪ]'Yo digo'Apical. [76] [77] Véase fonología islandesa.
italianoItalia central [78]S Ali[ˈs̠äːli]'subes'Presente en el Lacio al norte del Cabo Linaro, [78] la mayor parte de Umbría [78]
(excepto Perugia y el extremo sur), [78] Marcas y al sur de Potenza . [78]
Italia del Norte [79] [80]Apical. [26] Presente en muchas áreas al norte de la línea La Spezia-Rimini . [81] [82] Derivado de lenguas locales del norte de Italia.
Véase fonología italiana.
Sicilia [78]Presente al sur y al oeste de una línea trazada desde Siracusa a Cefalú . [78]
Leonéspa s u[päs̺ʊ]'paso'Apical.
Bajo alemán [45][ ejemplo necesario ]
Mirandéspase o[ˈpäs̺u]'paso'Apical. Contrasta con /s̪/ .
OccitanoGascónhacer s[días]'dos'Véase fonología occitana
Languedoc[d̻us̺]
Piamontéses apin[s̠apiŋ]' pino 'Apical.
Portugués [65] [83]Europa ,
interior del norte
¿ Puede ser asado?[kɐ̃ˈs̺as̻u]'cansancio'Apical. Contrasta con /s̻/ . Véase fonología portuguesa.
Europea,
costa norte
[kɐ̃ˈs̺as̺u]Se fusiona con /s̻/ . Véase fonología portuguesa.
Capixaba interior y
sur
pe s cador[pe̞s̺käˈd̻oχ]'pescador'Realización de codas sibilantes portuguesas, que pueden ser postalveolares ,
según el dialecto
Carioca del brejoy s cada s[is̺ˈkäd̻ɐs̺]'escaleras'
EspañolandinoEl Altar[s̺äl̪t̪äˈð̞o̞ɾ]'saltador'Apical. En los andinos y paisas (excepto en el sur de Antioquia) se alterna con una /s/ coronal-dental más frecuente . [84] [85]
Véase fonología española y seseo .
Castellano [41]
Acento paisa
suecoBlekinge [45]estado[ˈs̠ɛːte]'asiento'Ver fonología sueca
Línea de Bohus [45]
Halland [45]
Scania [45]
Toda [46] [47][po:s̠]'leche'Contrastes ʃ ʂ/ . Los alófonos sonoros se encuentran en el habla rápida. [48]
vietnamitaSaigón [86]x e[s̺ɛ˧]'vehículo'Apical.
Frisia occidental [59]sal[sɔːt]'sal'Laminal. Es más laxo que en inglés y tiene una fricción más grave. Varía entre retraído y no retraído, según el entorno. [59] Véase la fonología del frisón occidental

Fricativa alveolar sorda no sibilante

Fricativa alveolar sorda no sibilante
θ̠
θ͇
ɹ̝̊
eso
Número de API130 414
Muestra de audio
Codificación
Entidad (decimal)&#952;​&#817;
Unicode (hexadecimal)U+03B8 U+0331
Aproximante alveolar sordo
ɹ̥
Número de API151 402A
Codificación
X-SAMPAr\_0
Fricativa alveolar sorda y pulsada
ɾ̞̊
ɹ̥̆˔
Número de API124 402A 430
Codificación
Unicode (hexadecimal)U+027E U+031E U+030A

La fricativa alveolar no sibilante sorda (también conocida como fricativa "de hendidura") es un sonido consonántico. Como el Alfabeto Fonético Internacional no tiene símbolos separados para las consonantes alveolares (se utiliza el mismo símbolo para todos los lugares coronales de articulación que no están palatalizados ), este sonido suele transcribirse ⟨ θ̠ ⟩, ocasionalmente ⟨ θ͇ ⟩ ( retraído o alveolarizado [θ] , respectivamente), ⟨ ɹ̝̊ ⟩ (sordo constreñido [ɹ] ), o ⟨ ⟩ (bajado [t] ).

Algunos estudiosos también postulan que la aproximante alveolar sorda es distinta de la fricativa. La aproximante puede representarse en el AFI como ⟨ ɹ̥ ⟩.

Pocas lenguas tienen también la fricativa alveolar sorda , que es simplemente una fricativa alveolar apical no sibilante muy breve, en la que la lengua hace el gesto de tocar la oclusión pero sin llegar a hacer contacto completo. Esto se puede indicar en el AFI con el diacrítico descendente para mostrar que no se produjo una oclusión completa. [87]

En la literatura se citan ocasionalmente fricativas pulsadas, aunque estas afirmaciones no suelen confirmarse de forma independiente y, por lo tanto, siguen siendo dudosas.

Las fricativas con flecos son teóricamente posibles, pero no están atestiguadas. [87]

Características

  • Su forma de articulación es fricativa , lo que significa que se produce al constreñir el flujo de aire a través de un canal estrecho en el lugar de la articulación, lo que provoca turbulencias . Sin embargo, no tiene la lengua acanalada ni el flujo de aire dirigido, ni las frecuencias altas, de una sibilante.
  • Su lugar de articulación es alveolar , lo que significa que se articula con la punta o la lámina de la lengua en la cresta alveolar , denominadas respectivamente apical y laminal .
  • Su fonación es sorda, es decir, se produce sin vibraciones de las cuerdas vocales. En algunas lenguas las cuerdas vocales están activamente separadas, por lo que siempre es sorda; en otras, las cuerdas son laxas, de modo que puede adoptar la sonoridad de los sonidos adyacentes.
  • Es una consonante oral , lo que significa que el aire puede escapar únicamente por la boca.
  • Es una consonante central , lo que significa que se produce dirigiendo la corriente de aire a lo largo del centro de la lengua, en lugar de hacia los lados.
  • Su mecanismo de acción aérea es pulmonar , lo que significa que se articula impulsando el aire únicamente con los músculos intercostales y abdominales , como en la mayoría de los sonidos.

Aparición

IdiomaPalabraAPISignificadoNotas
Afenmai [87]un tu[aɾ̞̊u]'sombrero'Golpeado; equivalente tenso de laxo /ɾ/ . [87]
Holandés [88]gee rt[ɣeːɹ̝̊t]' Gerente 'Una de las muchas realizaciones posibles de /r/ ; distribución poco clara. Véase fonología holandesa
EmilianoBoloñesa [26]con idrán[θ̠iˈdrʌn]'limón'
InglésAustraliano [89]Es solo[ˈɪ̟θ̠əɫɪi̯]'Italia'Alófono ocasional de /t/ . [89] Véase fonología del inglés australiano.
Pronunciación recibida [90][ˈɪθ̠əli]Alófono común de /t/ . [90]
Irlandés [91]Alófono de /t/ . Véase fonología inglesa.
Scouse [92] [93]
Terranova [94] [95]
Algunos hablantes americanos [96][ˈɪɾ̞̊ɨ̞ɫi]Tapped; posible alófono de /t/ . Puede ser un tap sordo [ ɾ̥ ] o un tap sonoro [ ɾ ] . [96] Véase fonología inglesa
General americanotrampa[ˈt̠ɹ̝̊æp̚]'trampa'Alófono común de /r/ después de /t/ o [tʰ] . Fonológicamente intercambiable con /tʃɹ-/ . Dialecto en inglés Inglés. Véase fonología inglesa
Algunos hablantes de inglés [97] [98][ˈt̠ɹ̝̊æʔp]
Nueva Zelanda[ˈt̠ɹ̝̊e̞p]
Islas Feroe [99]Eitu R. Kopur[ˈaiːtʊɹ̥ˌkʰɔʰpːʊɹ]'araña'Alófono aproximado sordo de /r/ . [99] Véase fonología feroesa
Islandés [77] [100]þ akið[ˈθ̠äkið̠]'el techo'Laminal. [77] [100] Véase fonología islandesa.
Turco [101]yo r[biɾ̞̊]'un)'Tocado; alófono final de palabra de /ɾ/ . [101] Véase fonología turca

Fricativa lateral-mediana sorda

Fricativa lateral-mediana alveolar sorda
ʪ
θ̠ˡ
ɬ͡θ̠
ɬ͡s
Fricativa lateral-mediana dental sorda
ʪ̪
θˡ
ɬ̪͡θ

La fricativa alveolar sorda no sibilante (también conocida como fricativa "ceceo") es un sonido consonántico. Las consonantes se pronuncian con flujo de aire lateral y central simultáneo.

Características

  • Su forma de articulación es fricativa , lo que significa que se produce al constreñir el flujo de aire a través de un canal estrecho en el lugar de la articulación, lo que provoca turbulencias . Sin embargo, no tiene la lengua acanalada ni el flujo de aire dirigido, ni las frecuencias altas, de una sibilante.
  • Su lugar de articulación es alveolar , lo que significa que se articula con la punta o la lámina de la lengua en la cresta alveolar , denominadas respectivamente apical y laminal .
  • Su fonación es sorda, es decir, se produce sin vibraciones de las cuerdas vocales. En algunas lenguas las cuerdas vocales están activamente separadas, por lo que siempre es sorda; en otras, las cuerdas son laxas, de modo que puede adoptar la sonoridad de los sonidos adyacentes.
  • Es una consonante oral , lo que significa que el aire puede escapar únicamente por la boca.
  • Es una consonante central , lo que significa que se produce dirigiendo la corriente de aire a lo largo del centro de la lengua, en lugar de hacia los lados.
  • Es una consonante lateral , lo que significa que se produce dirigiendo la corriente de aire hacia los lados de la lengua, en lugar de hacia el medio.
  • Su mecanismo de acción aérea es pulmonar , lo que significa que se articula impulsando el aire únicamente con los músculos intercostales y abdominales , como en la mayoría de los sonidos.

Aparición

IdiomaPalabraAPISignificadoNotas
Árabe [102] [103] [104]Dialecto de Al-Rubūʽahالضيم[aθˡˁːajm]'angustia' [105]Árabe clásico *ɮˁ y árabe estándar moderno [dˤ]
[dialecto faltante]ظامئ[ʪæːmiː]'sediento'Árabe estándar clásico y moderno [ðˤ]

Véase también

Notas

  1. ^ Pandeli y col. (1997), pág. ?.
  2. ^ Maddieson (1984), pág. ?.
  3. ^ Jessica Hunter; Claire Bowern ; Erich Round (1 de junio de 2011). "Reevaluación de los efectos del contacto lingüístico en el estrecho de Torres". Revista de contacto lingüístico . 4 (1): 106–140. doi :10.1163/187740911X558798. ISSN  1877-4091. Wikidata  Q56228341.
  4. ^Ab Adams (1975), pág. ?.
  5. ^ por Vijūnas (2010).
  6. ^ Obaid (1973), pág. ?.
  7. ^ ab Ladefoged y Maddieson (1996), pág. ?.
  8. ^Ab Adams (1975), pág. 283.
  9. ^ ab Puppel, Nawrocka-Fisiak y Krassowska (1977), pág. 149, citado en Ladefoged y Maddieson (1996), pág. 154
  10. ^ Qafisheh (1977), págs. 2, 9.
  11. ^ Kozintseva (1995), pág. 7.
  12. ^ Axundov (1983), págs. 115, 128-131.
  13. ^ abcd Hualde, Lujanbio y Zubiri (2010), p. 1. Aunque este artículo analiza principalmente el dialecto goizueta , los autores afirman que posee "un inventario consonántico típico y conservador para una variedad vasca".
  14. ^ Padluzhny (1989), pág. 47.
  15. ^ Klagstad Jr. (1958), pág. 46.Error de sfnp: sin destino: CITEREFKlagstad_Jr.1958 ( ayuda )
  16. ^ Lee y Zee (2003), págs. 109-110.
  17. ^ Lin (2001), págs. 17–25.
  18. ^ Palková (1994), pág. 228.
  19. ^ Bauer y Warren (2004), pág. 594.
  20. ^ "Servicios de habla inglesa | Acento del año / sibilantes en MLE". 31 de diciembre de 2011. Consultado el 2 de diciembre de 2015 .
  21. ^Ab Adams (1975), pág. 288.
  22. ^ Fougeron y Smith (1999), pág. 79.
  23. ^ Grønnum (2005), pág. 144.
  24. ^ Szende (1999), pág. 104.
  25. ^ abcd Canepari (1992), pág. 68.
  26. ^ abcdefgh Canepari (1992), pág. 72.
  27. ^ abc Canepari (1992), págs. 68 y 72.
  28. ^ Jerzy Treder. "Fonetyka i fonologia". Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. Consultado el 16 de noviembre de 2015 .
  29. ^ Kara (2002), pág. 10.
  30. ^ Kara (2003), pág. 11.
  31. ^ Nau (1998), pág. 6.
  32. ^ Lunt (1952), pág. 1.
  33. ^ ab Skaug (2003), págs.
  34. ^ Rocławski (1976), pág. 149.
  35. ^ Ovidiu Drăghici. "Limba Română contemporană. Fonetică. Fonologie. Ortografie. Lexicologie" (PDF) . Consultado el 19 de abril de 2013 .[ enlace muerto permanente ]
  36. ^ Chew (2003), pág. 67.
  37. ^ Cordero (2003), pág. 18.
  38. ^ Kordić (2006), pág. 5.
  39. ^ Landau y col. (1999), pág. 67.
  40. ^ Pretnar y Tokarz (1980), pág. 21.
  41. ^ abcd Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003), p. 258.
  42. ^ Ladefoged y Maddieson (1996), pág. 171.
  43. ^ Engstrand (1999), págs. 140-141.
  44. ^ Engstrand (2004), pág. 167.
  45. ^ abcdef Adams (1975), pág. 289.
  46. ^ de Ladefoged y Maddieson (1996), pág. 157.
  47. ^ ab Ladefoged (2005), pág. 168.
  48. ^ ab Krishnamurti (2003), pág. 66.Error sfnp: sin destino: CITEREFKrishnamurti2003 ( ayuda )
  49. ^ Zimmer y Orgun (1999), pág. 154.
  50. ^ Buk, Mačutek y Rovenchak (2008).
  51. ^ Šewc-Schuster (1984), págs.22, 38, 39.
  52. ^ Sjöberg (1963), pág. 11.
  53. ^ Thompson (1987), págs. 8-9.
  54. ^ Thelwall (1990), pág. 37.
  55. ^ desde Basbøll (2005), págs. 61 y 131.
  56. ^ ab Thorborg (2003), p. 80. El autor afirma que /s/ se pronuncia con "la punta de la lengua justo detrás de los dientes superiores, pero sin tocarlos". Esto lo confirma la imagen que acompaña el texto.
  57. ^ ab Grønnum (2005), pág. 144. Sólo este autor menciona realizaciones tanto alveolares como dentales.
  58. ^ abcd Collins y Mees (2003), pág. 190.
  59. ^ abcd Collins y Mees (2003), págs. 145, 190.
  60. ^ Gussenhoven (1999), pág. 75.
  61. ^ desde Canepari (1992), pág. 73.
  62. ^ desde Mangold (2005), pág. 50.
  63. ^ Shosted y Chikovani (2006), pág. 255.
  64. ^ Okada (1999), pág. 117.
  65. ^ ab Cruz-Ferreira (1995), pág. 91.
  66. ^ Thompson (1959), págs. 458–461.
  67. ^ ab Hualde, J. Fonología vasca (1991) Routledge ISBN 0-415-05655-1 
  68. ^ Suniti Kumar Chatterji (1921). "Fonética bengalí". Boletín de la Escuela de Estudios Orientales . 2. Londres: 7. doi :10.1017/s0041977x0010179x. S2CID  246637825.
  69. ^ Carbonell y Llisterri (1992), pág. 54.
  70. Torreblanca (1988), pág. 347.
  71. ^ Saborit (2009), pág. 12.
  72. ^ "Anexo 4: Variables lingüísticas". Archivado desde el original el 25 de febrero de 2021. Consultado el 23 de abril de 2013 .
  73. ^ Kokkelmans, JOACHIM HENRI N (2021). "La fonética y fonología de las sibilantes: una tipología OT sincrónica y diacrónica de inventarios de sibilantes". Università degli studi di Verona (en italiano) . Consultado el 23 de junio de 2024 .
  74. ^ ab Suomi, Toivanen e Ylitalo (2008), pág. 27.
  75. ^ desde Arvaniti (2007), pág. 12.
  76. ^ ab Kress (1982), pp. 23-24. "Nunca es sonora, como la s en sausen , y se pronuncia presionando la punta de la lengua contra la cresta alveolar, cerca de los dientes superiores, algo por debajo del lugar de articulación de la sch alemana . La diferencia es que la sch alemana está labializada, mientras que la s islandesa no. Es una espirante prealveolar, coronal y sorda".
  77. ^ abcd Pétursson (1971), pág. ?, citado en Ladefoged & Maddieson (1996), p. 145.
  78. ^ abcdefg Adams (1975), pág. 286.
  79. ^ Adams (1975), págs. 285-286.
  80. ^ Canepari (1992), págs. 71–72.
  81. ^ Canepari (1992), pág. 71.
  82. ^ Adams (1975), pág. 285.
  83. ^ "2.3. Accenti romanze: Portogallo e Brasile (portoghese)" [Acentos románticos: Portugal y Brasil (portugués)] (PDF) . Pronunciación Straniere dell'Italiano [ Pronunciaciones extranjeras del italiano ] (en italiano). págs. 174–181. Archivado desde el original (PDF) el 30 de marzo de 2012.
  84. Joaquín Montes Giraldo (1992), pág. 527.
  85. Betancourt Arango (1993), págs. 285–286.
  86. ^ Thompson (1959).
  87. ^ abcd Laver (1994), pág. 263.
  88. ^ Collins y Mees (2003), pág. 199. Los autores no dicen exactamente dónde se utiliza.
  89. ^ desde Loakes y McDougall (2007), págs. 1445–1448.
  90. ^Ab Buizza (2011), págs. 16-28.
  91. ^ Hickey (1984), págs. 234-235.
  92. ^ Marotta y Barth (2005), pág. 385.
  93. ^ Watson (2007), págs. 352–353.
  94. ^ Van Herk, Gerard (2010). "Identidad y afiliación en una comunidad en proceso de urbanización de Terranova". Inglés canadiense: una guía lingüística : 139.
  95. ^ Clarke, Sandra (2009). Hickey, Raymond (ed.). "El legado del inglés británico e irlandés en Terranova". Legacies of Colonial English . Estudios en lengua inglesa: 242–261. doi :10.1017/CBO9780511486920. ISBN 9780521830201.
  96. ^ ab Laver (1994), págs.
  97. ^ Boberg (2004), pág. 361.Error sfnp: no hay destino: CITEREFBoberg2004 ( ayuda )
  98. ^ Kerswill, Torgerson y Fox (2006), pág. 30. sfnp error: no target: CITEREFKerswillTorgersonFox2006 (help)
  99. ^ por Árnason (2011), pág. 115.
  100. ^ desde Grønnum (2005), pág. 139.
  101. ^ ab Yavuz y Balcı (2011), pág. 25.
  102. ^ Heselwood (2013) Transcripción fonética en teoría y práctica , pág. 122-123
  103. ^ Janet Watson (enero de 2011). "Fricativas laterales y enfáticas laterales en el sur de Arabia Saudita y Mehri". academia.edu .
  104. ^ Watson, Janet (enero de 2013). "Reflejos laterales de protosemíticos D y Dh en el dialecto Al-Rubūʽah, suroeste de árabe saudí: evidencia electropalatográfica y acústica". Nicht Nur mit Engelszungen: Beiträge zur Semitischen Dialektologie: Festschrift für Werner Arnold .
  105. ^ Los hablantes más jóvenes distinguen entre [aθˡˁːajm] sordo para el dolor emocional y [[Fricativa alveolar sonora#Fricativa lateral-mediana sonora| [aðˡˁːajm] ]] sonoro para el dolor físico.

Referencias

  • Adams, Douglas Q. (1975), "La distribución de las sibilantes retraídas en la Europa medieval", Language , 51 (2): 282–292, doi :10.2307/412855, JSTOR  412855
  • Árnason, Kristján (2011), La fonología del islandés y el feroés , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-922931-4
  • Arvaniti, Amalia (2007), "Fonética griega: el estado del arte" (PDF) , Journal of Greek Linguistics , 8 : 97–208, CiteSeerX  10.1.1.692.1365 , doi :10.1075/jgl.8.08arv, archivado desde el original (PDF) el 11 de diciembre de 2013 , consultado el 11 de diciembre de 2013
  • Axundov, Ağamusa (1983), Azərbaycan dilinin fonetikasi , Bakú{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Basbøll, Hans (2005), La fonología del danés , Taylor & Francis, ISBN 978-0-203-97876-4
  • Bauer, Laurie; Warren, Paul (2004), "Inglés de Nueva Zelanda: fonología", en Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manual de variedades del inglés , vol. 1: Fonología, Mouton de Gruyter, págs. 580–602, ISBN 978-3-11-017532-5
  • Bertinetto, Marco; Loporcaro, Michele (2005), "El patrón sonoro del italiano estándar, en comparación con las variedades habladas en Florencia, Milán y Roma", Journal of the International Phonetic Association , 35 (2): 131–151, doi : 10.1017/S0025100305002148
  • Betancourt Arango, Amanda (1993), "Lengua y región" (PDF) , Tesauro (en español), XLVIII (2), Bogotá: 255–291 , recuperado 2021-02-03
  • Buk S, Mačutek J, Rovenchak A (2008). "Algunas propiedades del sistema de escritura ucraniano". Glottometrics . 16 : 63–79. arXiv : 0802.4198 . Código Bibliográfico :2008arXiv0802.4198B.
  • Buizza, Emanuela (2011), "Fricación y africación de /t/ en inglés RP" (PDF) , Actas de Language at the University of Essex (LangUE) 2010 , pp. 16–28, archivado desde el original (PDF) el 2014-04-19 , consultado el 2014-04-18
  • Canepari, Luciano (1992), Il MªPi – Manuale di pronuncia italiana [ Manual de pronunciación italiana ] (en italiano), Bolonia: Zanichelli, ISBN 978-88-08-24624-0
  • Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1992), "Catalán", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 22 (1–2): 53–56, doi :10.1017/S0025100300004618, S2CID  249411809
  • Chew, Peter A. (2003), Una fonología computacional del ruso , Universal Publishers
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [Publicado por primera vez en 1981], La fonética del inglés y el holandés (5.ª ed.), Leiden: Brill Publishers, ISBN 978-9004103405
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "Portugués europeo", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 25 (2): 90–94, doi :10.1017/S0025100300005223, S2CID  249414876
  • Engstrand, Olle (1999), "Sueco", Manual de la Asociación Fonética Internacional: una guía para el uso del alfabeto fonético internacional, Cambridge University Press, págs. 140-142, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Engstrand, Olle (2004), Fonetikens grunder (en sueco), Lund: Studenlitteratur, ISBN 978-91-44-04238-1
  • Espejo Olaya, María Bernarda (2015), Alofonía de /s/ en Colombia, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo
  • Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1999), "Francés", Manual de la Asociación Fonética Internacional: una guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional , vol. 23, Cambridge: Cambridge University Press, págs. 73–76, doi :10.1017/S0025100300004874, ISBN 978-0-521-65236-0, Número de identificación del sujeto  249404451
  • Grønnum, Nina (2005), Fonetik og fonologi, Almen og Dansk (3.ª ed.), Copenhague: Akademisk Forlag, ISBN 978-87-500-3865-8
  • Gussenhoven, Carlos (1999), "Holandés", Manual de la Asociación Fonética Internacional: una guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional , Cambridge: Cambridge University Press, págs. 74–77, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Hickey, Raymond (1984), "Segmentos coronales en inglés irlandés", Journal of Linguistics , 20 (2): 233–250, doi :10.1017/S0022226700013876, S2CID  145672742
  • Honeybone, P (2001), "Inhibición de la lenición en inglés de Liverpool", Lengua inglesa y lingüística , 5 (2): 213–249, doi :10.1017/S1360674301000223, S2CID  91182225
  • Hualde, José Ignacio; Lujánbio, Oihana; Zubiri, Juan Joxe (2010), "Goizueta Basque" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 40 (1): 113–127, doi : 10.1017/S0025100309990260
  • Joaquín Montes Giraldo, José (1992), "Lingüística, idiomática y español de América", Revista de Filología Española (en español), LXXII (3–4), Bogotá: 337–343 , consultado el 3 de febrero de 2021
  • Kara, Dávid Somfai (2002), Kazaco , Lincom Europa, ISBN 9783895864704
  • Kara, Dávid Somfai (2003), kirguís , Lincom Europa, ISBN 978-3895868436
  • Klagstad, Harold L. Jr. (1958), "El sistema fonémico del búlgaro coloquial estándar", The Slavic and East European Journal , 2 (1): 42–54, doi :10.2307/304696, JSTOR  304696
  • Kordić, Snježana (2006), serbocroata , Idiomas del mundo/Materiales; 148, Múnich y Newcastle: Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-161-1
  • Kozintseva, Natalia (1995), Armenio oriental moderno , Lincom Europa, ISBN 978-3895860355
  • Kress, Bruno (1982), Isländische Grammatik , VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig
  • Ladefoged, Peter (2005), Vocales y consonantes (2.ª ed.), Blackwell
  • Ladefoged, Peter ; Maddieson, Ian (1996). Los sonidos de las lenguas del mundo . Oxford: Blackwell. ISBN 0-631-19815-6.
  • Lamb, William (2003), gaélico escocés (2ª ed.), Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-727-9
  • Landau, Ernestina; Lončarić, Mijo; Horga, Damir; Škarić, Ivo (1999), "Croata", Manual de la Asociación Fonética Internacional: una guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional , Cambridge: Cambridge University Press, págs. 66–69, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Laver, John (1994), Principios de fonética , Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-45655-5
  • Lee, Wai-Sum; Zee, Eric (2003), "Chino estándar (Pekín)", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 33 (1): 109–112, doi : 10.1017/S0025100303001208
  • Lin, Hua (2001), Una gramática del chino mandarín , Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-642-5
  • Loakes, Deborah; McDougall, Kirsty (2007), La fricación del inglés australiano /ptk/: tendencias grupales y diferencias individuales (PDF)
  • Lunt, Horace G. (1952), Gramática de la lengua literaria macedonia , Skopje{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Maddieson, Ian (1984), Patrones de sonido , Cambridge University Press
  • Mangold, Max (2005) [Publicado por primera vez en 1962], Das Aussprachewörterbuch (6ª ed.), Mannheim: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04066-7
  • Marotta, Giovanna; Barth, Marlen (2005), "Aspectos acústicos y sociolingüísticos de la lenición en inglés de Liverpool" (PDF) , Studi Linguistici e Filologici Online , 3 (2): 377–413, archivado desde el original (PDF) el 2021-02-25 , consultado el 2013-04-22
  • Martin Harris y Nigel Vincent. Las lenguas romances.
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Castellano Español", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 33 (2): 255–259, doi : 10.1017/S0025100303001373
  • Nau, Nicole (1998), Letón , Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-228-1
  • Qafisheh, Hamdi A. (1977), Una breve gramática de referencia del árabe del Golfo , Tucson, Arizona: University of Arizona Press, ISBN 978-0-8165-0570-8
  • Obaid, Antonio H. (1973), "Los caprichos de la 'S' española", Hispania , 56 (1): 60–67, doi :10.2307/339038, JSTOR  339038
  • Okada, Hideo (1999), "Japonés", en International Phonetic Association (ed.), Manual de la Asociación Fonética Internacional: una guía para el uso del alfabeto fonético internacional , Cambridge University Press, págs. 117-119, ISBN 978-0-52163751-0
  • Padluzhny, Ped (1989), Fanetyka belaruskai litaraturnai movy , Навука і тэхніка, ISBN 978-5-343-00292-8
  • Palková, Zdena (1994), Fonetika a fonologie češtiny , Karolinum, ISBN 978-8070668436
  • Pandeli, H; Eska, J; Ball, Martin; Rahilly, J (1997), "Problemas de transcripción fonética: el caso de la slit-t hiberno-inglesa", Journal of the International Phonetic Association , 27 (1–2): 65–75, doi :10.1017/S0025100300005430, S2CID  145119728
  • Pétursson, Magnus (1971), "Étude de la réalisation des consonnes islandaises þ, ð, s, dans la prononciation d'un sujet islandais à partir de la radiocinématographie", Phonetica , 33 (4): 203–216, doi :10.1159 /000259344, S2CID  145316121
  • Pretnar, Tono; Tokarz, Emil (1980), Slovenščina za Poljake: Kurs podstawowy języka słoweńskiego , Katowice: Uniwersytet Śląski
  • Puppel, Estanislao; Nawrocka-Fisiak, Jadwiga; Krassowska, Halina (1977), Manual de pronunciación polaca para estudiantes de inglés, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, ISBN 9788301012885
  • Recasens, Daniel; Pallarès, Maria Dolores (2001), "Coarticulación, asimilación y combinación en grupos de consonantes catalanes", Revista de Fonética , 29 (3): 273–301, doi :10.1006/jpho.2001.0139
  • Rocławski, Bronisław (1976), Zarys fonologii, fonetyki, fonotaktyki i fonostatystyki współczesnego języka polskiego , Gdańsk: Wydawnictwo Uczelniane Uniwersytetu Gdańskiego
  • Saborit, Josep (2009), Millorem la pronúncia (en catalán), Acadèmia Valenciana de la Llengua
  • Shosted, Ryan K.; Chikovani, Vakhtang (2006), "Georgiano estándar" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 36 (2): 255–264, doi : 10.1017/S0025100306002659
  • Sipma, Pieter (1913), Fonología y gramática del frisón occidental moderno, Londres: Oxford University Press
  • Sjoberg, Andrée F. (1963), Gramática estructural uzbeka , Uralic and Altaic Series, vol. 18, Bloomington: Indiana University
  • Skaug, Ingebjørg (2003) [Publicado por primera vez en 1996], Norsk språklydlære med øvelser (3.ª ed.), Oslo: Cappelen Akademisk Forlag AS, ISBN 978-82-456-0178-7
  • Šewc-Schuster, Hinc (1984), Gramatika hornjo-serbskeje rěče , Budyšin: Ludowe nakładnistwo Domowina
  • Suomi, Kari ; Toivanen, Juhani; Ylitalo, Riikka (2008), Estructura del sonido finlandés: fonética, fonología, fonotáctica y prosodia (PDF) , Studia Humaniora Ouluensia 9, Oulu University Press, ISBN 978-951-42-8984-2
  • Szende, Tamás (1999), "Húngaro", Manual de la Asociación Fonética Internacional: una guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional , Cambridge: Cambridge University Press, págs. 104-107, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Thelwall, Robin (1990), "Ilustraciones del AFI: árabe", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 20 (2): 37–41, doi :10.1017/S0025100300004266, S2CID  243640727
  • Thompson, Laurence C. (1959), "Fonología de Saigón", Language , 35 (3): 454–476, doi :10.2307/411232, JSTOR  411232
  • Thompson, Laurence C. (1987), Una gramática de referencia vietnamita , University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-1117-4
  • Thorborg, Lisbet (2003), Dansk udtale - øvebog , Forlaget Synope, ISBN 978-87-988509-4-6
  • Torreblanca, Máximo (1988), "Latín Basium, Castellano Beso, Catalán Bes, Portugués Beijo", Spanish Review , 56 (3): 343–348, doi :10.2307/474023, JSTOR  474023
  • Vijūnas, Aurelijus (2010), "La sibilante protoindoeuropea */s/", Historische Sprachforschung , 123 , Göttingen: 40–55, doi :10.13109/hisp.2010.123.1.40, ISSN  0935-3518
  • Watson, Kevin (2007), "Liverpool English" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 37 (3): 351–360, doi : 10.1017/s0025100307003180
  • Yavuz, Handan; Balcı, Ayla (2011), Fonología y morfología turcas (PDF) , Eskişehir: Anadolu Üniversitesi, ISBN 978-975-06-0964-0[ enlace muerto permanente ]
  • Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999), "Turco" (PDF) , Manual de la Asociación Fonética Internacional: una guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional , Cambridge: Cambridge University Press, págs. 154-158, ISBN 978-0-521-65236-0, archivado desde el original (PDF) el 25 de julio de 2018 , consultado el 12 de abril de 2015
  • Lista de idiomas con [s] en PHOIBLE
  • Lista de idiomas con [ɹ̥] en PHOIBLE
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Voiceless_alveolar_fricative&oldid=1251806353"