Romanización de Legge

Sistema de transcripción del chino mandarín

La romanización de Legge es un sistema de transcripción del chino mandarín utilizado por el prolífico sinólogo del siglo XIX James Legge . Fue reemplazado por el sistema Wade-Giles , que a su vez ha sido ampliamente reemplazado por el Hanyu Pinyin . El sistema Legge todavía se puede encontrar en la traducción ampliamente disponible de Legge del I Ching , y en algunas obras derivadas como la versión de Aleister Crowley del I Ching . La transcripción fue ideada inicialmente por Max Müller para la publicación de los Libros Sagrados de Oriente en varios volúmenes . [1]

Descripción

Aunque frecuentemente se lo llama "transliteración", el sistema de Legge es una transcripción del chino, ya que no puede haber transliteración de la escritura china a ninguna escritura fonética, como el alfabeto latino . [ cita requerida ]

Las características del sistema Legge incluyen:

  • el uso de ⟨h⟩ para señalar aspiración consonántica : p. ej., ⟨pi⟩ en pinyin o ⟨p'i⟩ en Wade–Giles corresponde a ⟨phî⟩,
  • el uso de una letra Fraktur z𝖟[2] distinta de la ⟨z⟩ romana , y
  • el uso de consonantes en cursiva distintas de sus formas normales.

La comparación de palabras del sistema Legge con las mismas palabras del sistema Wade-Giles muestra que a menudo hay diferencias menores pero no sistemáticas, lo que dificulta la correlación directa de los sistemas.

Vocales

El sistema utiliza las siguientes vocales y semivocales :

a â ă e ê i î ou û ü wy

Las letras vocálicas también aparecen en varios dígrafos , que incluyen:

ai ao au eh ei ih ui

Consonantes

La transcripción de Legge utiliza las siguientes consonantes:

BilabialLabiodentalAlveolarVuelto hacia atrásAlveolopalatinoVelar
Sin vozExpresadoSin vozSin vozExpresadoSin vozExpresadoSin vozSin vozExpresado
Nasalm [m]m
n [n]n
ng [ŋ]ng
ExplosivaSin aspirarp [p]b
t [t]d
k [k]g
Aspiradoph [pʰ]p
el [tʰ]t
kh [kʰ]k
AfricadaSin aspirar𝖟 [ts]z
k [ʈʂ]zh
k [tɕ]j
Aspirado𝖟 h [tsʰ]c
kh [ʈʂʰ]ch
kh [tɕʰ]q
Fricativaf [f]f
s [s]s
sh [ʂ]sh
hs [ɕ]x
h [x]h
Líquidoyo [ yo]yo
z [ɻ~ʐ]r

Referencias

  1. ^ Max Müller, ed. (1879). "Transliteración de alfabetos orientales". Los libros sagrados de Oriente . Vol. I. Oxford: Clarendon Press. págs. xlviii–lv.
  2. ^ Müller, Max (1854). Propuestas para un alfabeto misional uniforme. Londres. pág. 44.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Transcripción de Legge de los nombres de los hexagramas de Yijing, junto con sus formas Wade-Giles y Pinyin
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Legge_romanization&oldid=1202667021"