Jugar

Esquema de romanización del cantonés

Jugar
Romanización de Jyutping
Chino tradicional粵拼
Chino simplificado粤拼
Jugarjyut6 ping3
Yale cantonésAlzamiento
Significado literalOrtografía yue (es decir, cantonesa)
Transcripciones
Mandarín estándar
Pinyin HanyuYuèpin
Bopomofoㄩㄝˋ ㄆㄧㄣ
Gwoyeu RomatzyhPinza Yueh
Wade–GilesYüeh 4 -p ʻ en 1
Pinyin de TongyongPin de yue
API[ɥê.pʰín]
Yue: cantonés
Romanización de YaleAlzamiento
Jugarjyut6 ping3
Romanización de cantonesyüd 6 ping 3
API[jyt̚˨.pʰɪŋ˧]

El Sistema de Romanización del Cantonés de la Sociedad Lingüística de Hong Kong , [nota 1] también conocido como Jyutping , es un sistema de romanización del cantonés desarrollado en 1993 por la Sociedad Lingüística de Hong Kong (LSHK).

El nombre Jyutping (en sí mismo la romanización Jyutping de su nombre chino,粵拼) es una contracción del nombre oficial, y consiste en los primeros caracteres chinos de los términos jyut6 jyu5 (粵語, que significa " idioma yue ") y ping3 jam1 (拼音"alfabeto fonético", también pronunciado como " pinyin " en mandarín ).

A pesar de haber sido concebido como un sistema para indicar la pronunciación, también se ha empleado para escribir cantonés como lengua alfabética, elevando así el jyutping de su condición de lengua de asistencia a la de lengua escrita.

Historia

El sistema Jyutping [1] se aleja de todos los sistemas de romanización cantonés anteriores (aproximadamente 12, incluido el trabajo pionero de Robert Morrison de 1828 y los ampliamente utilizados sistemas de romanización estándar de Yale y Sidney Lau ) al introducir las iniciales z y c y el uso de eo y oe en las finales, así como al reemplazar la y inicial, utilizada en todos los sistemas anteriores, por j. [2]

En 2018, se actualizó para incluir las finales -a y -oet, para reflejar las sílabas reconocidas como parte de la fonología cantonesa en 1997 por el Grupo de Trabajo Jyutping de la Sociedad Lingüística de Hong Kong. [3]

Iniciales

b
/p
/
p
/pʰ/
m
/m
/
f
/f
/
d
/t
/
t
/tʰ/
n
/n
/
l
/l
/
g
/k
/
k
/kʰ
/
ng
/ŋ/
h
/h/
gw
/kʷ
/
kw
/kʷʰ/
w
/w/
z
/ts
/
c
/tsʰ
/
s
/s
/
j
/j
/

Finales

aa
/aː
/
aai
/aːi̯/
aau
/aːu̯
/
aam
/aːm
/
aan /
aːn/
aang
/aːŋ/
aap
/aːp̚
/
aat
/aːt̚
/
aak
/aːk̚
/
una
/ɐ/
[1]
ai
/ɐi̯/
西
au
/ɐu̯/
soy
/ɐm/
un
/ɐn/
ang
/ɐŋ/
ap
/ɐp̚/
en
/ɐt̚/
ak
/ɐk̚
/
mi
/ɛː/
ei
/ei̯/
eu
/ɛːu̯/
[2]
en
/ɛːm/
[3]
 esp
/ɛːŋ/
ep
/ɛːp̚/
[ 4]
y
/ɛːt̚/
ek
/ɛːk̚/
yo
/iː/
 iu
/iːu̯/
yo
/yo-yo
/
en
/iːn/
ing
/ɪŋ/
ip
/iːp̚/
eso
/iːt̚/
ik
/ɪk/
o
/ɔː/
oi
/ɔːy̯/
ou
/ou̯/
 en
/ɔːn/
ong
/ɔːŋ/
 ot
/ɔːt̚/
ok
/ɔːk̚/
u
/uː/
ui
/uːy̯/
  un
/uːn/
ung
/ʊŋ/
 ut
/uːt̚
/
Reino Unido
/ʊk/
 eoi
/ɵy̯/
  eón
/ɵn/
  eot
/ɵt̚/
 
oe
/œː/
    oeng
/œːŋ/
 oet
/œːt̚/
[5]
oek
/œːk̚
/
yu
/yː/
   yun
/yːn
/
  yut
/yːt̚/
 
   m
/m̩
/
 ng
/ŋ̩/
   
  • Sólo las finales m y ng pueden usarse como sílabas nasales independientes.
  • ^ Se utiliza para palabras elididas en el habla informal, como a6 en 四十四 ( sei3 a6 sei3 ), elidido de sei3 sap6 sei3 . [3]
  • ^ ^ ^ Se refiere a la pronunciación coloquial de estas palabras.
  • ^ Se utiliza para onomatopeyas como oet6 para eructar o goet4 para roncar.

Tonos

En cantonés hay nueve tonos en seis contornos tonales distintos . Sin embargo, como tres de los nueve son tonos entrantes (入聲; jap6 sing1 ), que solo aparecen en sílabas que terminan en p , t y k , no tienen números de tono separados en Jyutping (aunque sí los tienen en el pinyin cantonés ; estos se muestran entre paréntesis en la tabla siguiente). Una regla mnemotécnica que algunos usan para recordar esto es 「風水到時我哋必發達」 ; fung1 seoi2 dou3 si4 ngo5 dei6 bit1 faat3 daat6 o " El Feng Shui [dicta que] tendremos suerte".

Nombre del tonojam1 ping4
( jugador )
jam1 soeng5
( escuchar )
jam1 heoi3
( escena )
joeng4 ping4
( jugador )
joeng4 soeng5
( esposa )
joeng4 heoi3
( esposa )
gou1 jam1 jap6
( jugo de manzana )
dai1 jam1 jap6
( chino )
joeng4 jap6
( esposa )
(En Inglés)nivel alto o caída altamedio ascendentenivel mediobaja caídaDe baja elevaciónnivel bajoentrando al nivel altoentrando al nivel medioentrando en nivel bajo
Número de tono1234561 (7)3 (8)6 (9)
Contorno [4]˥ 55˥˧ 53˧˥ 35˧ 33˨˩ 21˩ 11˩˧ 13˨ 22˥ 5˧ 3˨ 2
Ejemplo de personajeYoYoPeroPeroYoAsiperoA míPor favor
ventilador1si1ventilador2si2ventilador3si3ventilador4si4ventilador5si5ventilador6si6gordo1Sik1gordo33 seggrasa6sik6

Comparación con la romanización de Yale

Jyutping y la romanización de Yale del cantonés representan pronunciaciones cantonesas con las mismas letras en:

  • Las iniciales : b , p , m , f , d , t , n , l , g , k , ng , h , s , gw , kw , w .
  • La vocal : aa (excepto cuando se usa sola), a , e , i , o , u , yu .
  • La oclusión nasal : m , ng .
  • La coda : i , u , m , n , ng , p , t , k .

Pero se diferencian en lo siguiente:

  • Las vocales eo y oe representan /ɵ/ y /œː/ respectivamente en Jyutping, mientras que eu representa ambas vocales en Yale.
  • La j inicial representa /j/ en Jyutping, mientras que en Yale se utiliza y .
  • La z inicial representa /ts/ en Jyutping, mientras que en Yale se utiliza j .
  • La c inicial representa /tsʰ/ en Jyutping, mientras que en Yale se utiliza ch .
  • En Jyutping, si ninguna consonante precede a la vocal yu , entonces se añade la j inicial antes de la vocal. En Yale, la y inicial correspondiente nunca se añade antes de yu bajo ninguna circunstancia.
  • Jyutping define cinco finales que no aparecen en Yale: a /ɐ/ , eu /ɛːu/ , em /ɛːm/ , ep /ɛːp/ , oet /œːt/ . Estos finales se utilizan en palabras coloquiales en cantonés, como deu6 (), lem2 () y gep6 ().
  • Para representar tonos , en Jyutping solo se utilizan números de tono, mientras que Yale tradicionalmente utiliza marcas de tono junto con la letra h (aunque los números de tono también se pueden usar en Yale).

Comparación con el pinyin cantonés

Jyutping y el pinyin cantonés representan pronunciaciones cantonesas con las mismas letras en:

  • Las iniciales : b , p , m , f , d , t , n , l , g , k , ng , h , s , gw , kw , j , w .
  • La vocal : aa , a , e , i , o , u .
  • La oclusión nasal : m , ng .
  • La coda : i (excepto su uso en la coda /y/ en Jyutping; ver más abajo), u , m , n , ng , p , t , k .

Pero tienen algunas diferencias:

  • La vocal oe representa tanto /ɵ/ como /œː/ en pinyin cantonés, mientras que eo y oe representan /ɵ/ y /œː/ respectivamente en jyutping.
  • La vocal y representa /y/ en el pinyin cantonés, mientras que tanto yu (usada en el núcleo ) como i (usada en la coda del - eoi final ) se utilizan en Jyutping.
  • La dz inicial representa /ts/ en pinyin cantonés, mientras que en jyutping se utiliza z .
  • La ts inicial representa /tsʰ/ en pinyin cantonés, mientras que c se utiliza en su lugar en jyutping.
  • Para representar los tonos , en el pinyin cantonés se suelen utilizar los números del 1 al 9, aunque se acepta el uso de 1, 3, 6 en lugar de 7, 8, 9 para los tonos marcados . Sin embargo, en Jyutping solo se utilizan los números del 1 al 6.

Ejemplos

TradicionalSimplificadoRomanización
廣州話广州话gwong2 zau1 waa2
粵語Hablaryut6 yyu5
你好你好nei5 hou2

Ejemplo de transcripción de uno de los 300 poemas Tang :

El
hombre que se acostó en el trabajo
ceon1 hiu2
maang6 hou6 jin4
El video se está reproduciendo en chino,ceon1 min4 bat1 gok3 hiu2,
El agua que fluye es muy abundante.cyu3 cyu3 hombre4 tai4 niu5.
El agua que fluye a través de la piscina,je6 loi4 fung1 jyu5 sing1,
¿Qué pasa con el dinero?faa1 lok6 zi1 do1 siu2?

Método de entrada de Jyutping

El método Jyutping ( chino :粵拼輸入法) se refiere a una familia de métodos de entrada basados ​​en el sistema de romanización Jyutping.

El método Jyutping permite a un usuario ingresar caracteres chinos ingresando la romanización Jyutping de un carácter chino (con o sin tono, según el sistema) y luego presentando al usuario una lista de posibles caracteres con esa pronunciación.

A partir de macOS Ventura , la entrada de Jyutping con chino tradicional ahora viene de manera estándar en macOS bajo el nombre "Fonético – Cantonés".

Lista de utilidades de entrada de teclado de Jyutping

  • TypeDuck ( TypeDuck 打得粵拼輸入法)
  • Método de entrada Jyutping en línea (網上粵拼輸入法)
  • Tipo MDBG chino
  • Libélula Roja (紅蜻蜓粵語拼音詞語輸入法)
  • LSHK Jyutping para Mac ( Mac OS 9 y macOS ) (La página también incluye la versión de entrada de Yale 0.2)
  • Cantonés de Hong Kong 2010 (a través de Microsoft Office IME 2010)
  • Entrada fácil de Cantón (粵語拼音輸入法)
  • IME fonético cantonés (廣東話拼音輸入法) (también llamado 'IME fonético cantonés (CPIME) Jyutping' en Windows 10 [5] )
  • RIME (小狼毫輸入法引擎)
  • Tablero de mandos

Véase también

Notas al pie

  1. ^ Chino :香港語言學學會粵語拼音方案; Jyutping: hoeng1 gong2 jyu5 jin4 hok6 hok6 wui2 jyut6 jyu5 ping3 jam1 fong1 on3

Referencias

  1. ^ "El plan Jyutping". Sociedad Lingüística de Hong Kong. Archivado desde el original el 26 de abril de 2013. Consultado el 3 de enero de 2016 .
  2. ^ Kataoka, Shin; Lee, Cream (2008). "Un sistema sin sistema: la romanización cantonesa utilizada en los nombres de personas y lugares de Hong Kong". Hong Kong Journal of Applied Linguistics : 94–98.
  3. ^ ab Sociedad Lingüística de Hong Kong. "Esquema de romanización cantonés de Jyutping 粵拼方案制定的背景". Archivado desde el original el 16 de marzo de 2024 . Consultado el 3 de abril de 2024 .
  4. ^ Matthews, S.; Yip, V. Cantonés: una gramática completa ; Londres: Routledge, 1994
  5. ^ Preguntas frecuentes: Cómo seleccionar el IME fonético cantonés (CPIME) en Windows 10

Lectura adicional

  • Zee, Eric (1999). Manual de la Asociación Fonética Internacional . Cambridge: Cambridge University Press. pp. 58–60. ISBN. 0521652367.
  • Sitio web oficial de la Sociedad Lingüística de Hong Kong
  • Guía de pronunciación de Jyutping
  • 粵語拼盤: Aprender el sistema fonético del cantonés
  • Base de datos de caracteres chinos (desambiguados fonológicamente según el dialecto cantonés)
  • El Proyecto CantoDict es un diccionario en línea dedicado al cantonés-mandarín-inglés que utiliza Jyutping de forma predeterminada.
  • Diccionario chino-inglés gratuito en línea MDBG (compatible con la romanización de Jyutping y Yale)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jyutping&oldid=1239129373"