Criollo de Antigua y Barbuda

Lengua criolla basada en el inglés
Antigua y Barbudan
Criollo de Antigua, Criollo de Anguila, Criollo de Montserrat, Criollo de San Cristóbal
Nativo deIslas de Sotavento
EtnicidadLos antiguos y los barbudos
Hablantes nativos
150.000 (2001–2011) [1]
Criollo inglés
  • atlántico
    • Oriental
      • Del sur
        • Antillas del Norte
          • Antigua y Barbudan
Dialectos
Códigos de idioma
ISO 639-3aig
Glotologíaanti1245
Lingüosferato -apm 52-ABB-apf to -apm
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El antiguano y barbudo , ocasionalmente criollo antiguano y barbudo , es una lengua criolla basada en el inglés que consta de varias variedades que se hablan en las Islas de Sotavento , a saber, los países de Antigua y Barbuda , San Cristóbal y Nieves y los territorios británicos de Anguila y Montserrat .

Existen diferencias sutiles en el uso del idioma por parte de los distintos hablantes, y los isleños a menudo lo usan en combinación con el inglés estándar . La tendencia a cambiar del criollo al inglés estándar a menudo parece estar relacionada con el estatus de clase del hablante. Las personas de mayor estatus social tienden a cambiar entre el inglés estándar y el criollo con mayor facilidad, debido a su educación formal más extensa en el sistema escolar de lengua inglesa. El uso del criollo es más común y es menos similar al inglés estándar, a medida que los hablantes descienden en la escala socioeconómica . Este es un ejemplo de un continuo criollo .

Muchas palabras criollas tienen orígenes ingleses o africanos . El criollo se formó cuando los esclavos propiedad de los plantadores ingleses imitaron el inglés de sus esclavistas pero lo pronunciaron con sus propias inflexiones. Esto se puede ver fácilmente en frases como " Me nah go ", que significa "no voy", o en " Ent it? ", presumiblemente un cognado de "¿no es así?".

Vocabulario

El vocabulario se basa en gran medida en el vocabulario británico, debido a siglos de asociación con Gran Bretaña . Ejemplos:

  • El capó se refiere al capó de un automóvil.
  • Chips hace referencia a lo que en inglés americano se llama French Fries (papas fritas ). Sin embargo, también se suele utilizar el término "fries" (patatas fritas ).
  • Se utiliza el formulario en lugar del grado de la escuela secundaria estadounidense . (7.º grado-1.º curso; 11.º grado-5.º curso)
  • Patty para masa de hojaldre doblada, a diferencia de la patty americana, quesignifica hamburguesa
  • Se utiliza el término mestizo en lugar del término estadounidense mutt .
  • Se utiliza galleta en lugar de la galleta estadounidense .

Sin embargo, en otros casos la forma americana prevalece sobre la británica, debido a la proximidad de las islas a Estados Unidos:

  • Se utiliza el término apartamento en lugar del piso británico .
  • Ascensor en lugar del ascensor británico .
  • estacionamiento en lugar de aparcamiento .

Debido a la afluencia de otros nacionales del Caribe a Antigua, debido a la migración natural y al CSME , el vocabulario cotidiano de Antigua está siendo influenciado por el criollo jamaiquino , el criollo bajanés , el criollo guyanés y el criollo trinitense . Esto es aún más común entre los jóvenes. Ejemplos:

  • Yute y estrella significa joven.
  • Breda (derivado de Brethren y Partner ), que significa amigo íntimo.
  • Vender significa excelente o muy bueno.

Pronunciación

LabialAlveolarCorreo-

alveolar

PalatalVelarGlótico
Nasalmetronortenorte
Oclusiva /

africada

sin vozpagat͡ʃdoa
expresadobdd͡ʒɟɡ
Fricativasin vozFsʃyo
expresadoenel"
Aproximanteyoɹyoel

El antiguano se pronuncia de forma muy similar al jamaiquino, lo que ha llevado a algunos a suponer que los esclavos de estos países procedían del mismo lugar de África. A continuación se muestran algunas formas en las que algunas mezclas lingüísticas se fusionan o cambian por completo.

  • "TR" como en 'Truck' se pronuncia "CH", por lo tanto: 'Chruck'.
  • "DR" como en 'Dress' se pronuncia "J", por lo tanto: 'Jess'
  • "TH" como en 'Them' se pronuncia "D", por lo tanto: 'Dem'
  • "TH" como en 'Think' se pronuncia "T", por lo tanto: 'Tink'
  • "WN" como en 'Down' se pronuncia "NG", por lo tanto: 'Dung'
  • "V" como en 'Vex' se pronuncia "B", por lo tanto: 'Bex'
  • A veces se omite la terminación "T" y palabras como "Best" suenan como "Bess", "Expect" suena como "Expeck" y "Left" suena como "Leff".

Frases

criolloInglésFuente
ata/atadespués[2]
Ah deh ee dehAhí está
¿Ah qué haces?¿Cómo estás?
Ah, noque no es
Ah, es ciertoes cierto
Desaparecerbotella
bahíaplaya
Junto a la bahíajunto al mar o playa
grosellaelectricidad
e'bang buenoTiene buen sabor
Ebererificandotodo
Nueznada
no me digascomer
Piconiño
espalda crudaCriollo de Antigua y Barbuda
dulce ileaceite de cocina
valijaUna pequeña maleta
vejarEstar molesto
patioLa casa o el hogar de uno

Influencia sociohistórica

El criollo de Antigua y Barbuda surgió por primera vez durante el siglo XVIII como un criollo con léxico inglés . [3] Si bien adoptó muchas características del idioma inglés, todo, desde el léxico del criollo hasta su fonología, refleja la historia más matizada de Antigua.

Los ingleses llegaron a Antigua en 1632 procedentes de la vecina isla de San Cristóbal, donde se fundó el primer asentamiento europeo en la isla. A lo largo del siglo XVII hubo resistencia al uso de mano de obra esclava debido a la creencia generalizada de que trabajar para uno mismo tenía mérito. [4] Sin embargo, a medida que la isla pasó de una economía de subsistencia a una más comercial, la demanda de trabajadores despegó. Esto se satisfizo con sirvientes contratados que provenían principalmente del sur de Inglaterra y Escocia (después del Acta de Unión de 1707 ), así como con esclavos importados. Casi al mismo tiempo, en 1674, el coronel Christopher Codrington emigró de Barbados a Antigua y estableció la primera plantación de azúcar de la isla. [4] Esto marcó el comienzo de lo que se convertiría en el pináculo de la economía de la isla hasta finales del siglo XVIII. Y a medida que crecía la economía de las plantaciones, también lo hacía el deseo de mano de obra barata. Esto se refleja en el cambio monumental en el número de esclavos en la isla, del 41,6% de la población en 1672 al 90,2% tan solo 40 años después. Inicialmente, estos esclavos fueron importados de las bahías de Benín y Biafra. Allí, la mayoría de la población hablaba lenguas deltobenuicas como el igbo y el duala . Sin embargo, a principios del siglo XVIII se importaron a Antigua más esclavos de la Costa de Oro que de cualquier otra parte de África. [4] Esto duró poco y poco después las bahías de Benín y Biafra superaron a la Costa de Oro en la exportación de esclavos a Antigua.

Todo esto quiere decir que el criollo de Antigua fue concebido en el contexto de una plétora de lenguas y culturas diferentes, todas las cuales han influido en este criollo. Las palabras y la sintaxis de origen igbo, como "eddoes", la palabra igbo para "taro", y su segunda persona del plural "unu", están muy extendidas en el léxico inglés, aunque al fin y al cabo, evolucionó a partir del inglés de los colonizadores de la isla en conjunción con lenguas de sustrato de origen occidental africano. [3] [5]

Uso del lenguaje

El criollo de Antigua se utiliza en casi todos los aspectos de la vida en Antigua. En todas las escuelas, durante las horas de clase, se exige que los estudiantes hablen inglés estándar . Esta política se aplica especialmente en las escuelas privadas. La mayoría de los medios de comunicación y la comunicación convencional se escriben y se hablan en inglés estándar, aunque el criollo de Antigua a veces se utiliza con humor o como una forma de identificarse con el público local.

El uso del criollo de Antigua varía según la clase socioeconómica. En general, las clases altas y medias lo utilizan entre amigos y familiares, pero cambian al inglés estándar en la esfera pública. La clase baja tiende a utilizar el criollo de Antigua en casi todos los sectores de la vida. Parte de esta discrepancia se remonta al origen del criollo. Desde que el criollo de Antigua apareció por primera vez, se utilizó como un medio para identificarse con un grupo determinado. Por ejemplo, a medida que más esclavos ingresaron a la isla, los sirvientes contratados y los esclavos tuvieron menos contacto con los dueños blancos de las plantaciones a medida que la economía pasó a una mayor escala. Si bien estos dos grupos interactuaron y surgió un criollo a medida que los dos grupos tuvieron que comunicarse e interactuar, los sirvientes contratados intentaron hablar el "inglés estándar" con mayor frecuencia para relacionarse con personas en la cima de la jerarquía para quienes el "inglés estándar" era la norma. [4] Por el contrario, para los esclavos, hablar criollo era un símbolo de identidad. [4]

Sistema pronominal

  1. El sistema pronominal del inglés estándar tiene una distinción cuádruple de persona, singular/plural, género y nominativo/objetivo. Algunas variedades del criollo de Antigua no tienen distinción de género ni nominativo/objetivo, aunque la mayoría sí la tienen; pero resulta útil que distinga entre la segunda persona del singular y del plural (you).

yo, mí = me; tú, tú (tú, tú) = yu; él, él = él; ella, su = ella; nosotros, nos = ah-we; ellos, ellas = dem;

Para formar la forma posesiva del pronombre, se añade "fu-" a lo anterior. Sin embargo, el pronombre "our" es una excepción a la regla, en la que se añade "ar-".

mi, mío = fu-mi; vuestro, vuestro (vuestro, tuyo) = fu-yu; suyo, suyo = fu-he; suyo, suyo = fu-she; nuestro, nuestro = ah-we; vosotros todos = ah-yu; suyo, suyo = fu-dem

Ejemplo:

  1. ¿A fu-yu daag dat?, ¿ese es tu perro?
  2. un fu-yu daag dat day noh, ese es tu perro.

Véase también

Referencias

  1. ^ Antigua y Barbuda en Ethnologue (18.ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
  2. ^ José, Jerene. Diccionario de Antigua y Barbuda . ISBN 9781090590541.
  3. ^ ab Avram, Andrei. “Características diagnósticas de los criollos con léxico inglés: evidencia del antiguano”. English World-Wide, vol. 37, núm. 2, 2016, págs. 168–196.
  4. ↑ abcde Galarza Ballester, María Teresa (2016). "Un relato sociohistórico de la formación de la lengua criolla de Antigua". Revista de lenguas pidgin y criollas . 31 (2): 288–315. doi :10.1075/jpcl.31.2.03gal.
  5. ^ Michaelis, Susanne Maria. “Evidencia comparativa mundial para el cálculo de patrones de valencia en criollos”. Journal of Language Contact, 2019, págs. 191–231, brill.com/view/journals/jlc/12/1/article-p191_191.xml?body=pdf-22559.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Antiguan_and_Barbudan_Creole&oldid=1194594630"