Este artículo incluye una lista de referencias generales , pero carece de suficientes citas en línea correspondientes . ( Marzo de 2020 ) |
El inglés de Sri Lanka ( SLE ) es el idioma inglés tal como se usa en Sri Lanka , un término que data de 1972. [1] El inglés de Sri Lanka se clasifica principalmente como la variedad estándar y la variedad no estándar, que se denomina "inglés no convencional". La clasificación del SLE como un dialecto separado del inglés es controvertida. [2] [3] El inglés en Sri Lanka lo habla aproximadamente el 23,8% de la población (estimación de 2012) y se usa ampliamente con fines oficiales y comerciales. [4] El inglés de Sri Lanka, al ser la lengua materna de aproximadamente 5400 personas, desafía la ubicación de Braj Kachru en el Círculo Exterior. [5] [ se necesita una mejor fuente ] Además, se enseña como segunda lengua obligatoria en las escuelas locales desde el primer grado hasta el decimotercer, y los habitantes de Sri Lanka prestan especial atención al aprendizaje del inglés tanto de niños como de adultos. Incluso hoy en día se considera que el acceso y la exposición al inglés desde la infancia en Sri Lanka es nacer con una cuchara de plata en la boca.
La presencia colonial británica en el sur de Asia condujo a la introducción del inglés en Sri Lanka. Desde 1681, el inglés ha tomado prestadas algunas palabras del cingalés y del tamil. [6] En 1948, Ceilán obtuvo la independencia del Reino Unido y el inglés dejó de ser el único idioma oficial . En los años siguientes, la desigualdad en el acceso a la educación y el conflicto nacional han confundido el desarrollo y el uso del inglés, particularmente en la literatura de Sri Lanka. [7] [8] El inglés se diferencia del inglés británico o estadounidense en elementos como coloquialismos, vocabulario, sintaxis, pronunciación y énfasis de sílabas. El inglés generalmente favorece las ortografías británicas ("color", "program", "analyse" y "centre") sobre las ortografías estadounidenses ("color", "program", "analyze" y "center"). El inglés también favorece la regla británica "Q antes de P" (es decir, ".) sobre la inversa (es decir, .").
En A Historical Relation of the Island Ceylon in the East Indies (Relación histórica de la isla de Ceilán en las Indias Orientales) se recogen palabras de Sri Lanka que los ingleses adoptaron y que se utilizan en el idioma . Estas palabras suelen estar relacionadas con la flora y la fauna :
El inglés de Sri Lanka, que se estableció en Sri Lanka (en aquel entonces Ceilán ) en 1796, ha pasado por más de dos siglos de desarrollo. En términos de su contexto sociocultural, el inglés de Sri Lanka puede explorarse en gran medida en términos de diferentes etapas de la tensión racial y de clase, la economía, la disparidad social y la rehabilitación y reconciliación de posguerra del país. [10] Por ejemplo, el país fue testigo de una disminución general en el nivel de inglés después de la Ley de Solo Cingalés que se introdujo en 1956. El inglés como medio de educación en las escuelas se eliminó, y la Ley también impulsó la emigración de la comunidad burguesa predominantemente angloparlante de Sri Lanka. Eso dio como resultado que el idioma cingalés ganara más prominencia en todos los dominios de Sri Lanka, pero su influencia en el inglés de Sri Lanka también aumentó. De hecho, la fusión de los dos idiomas dio como resultado un llamado "Singlish", que sigue siendo una característica significativa del inglés de Sri Lanka. [11]
Ese período fue seguido por la reactivación de la economía de mercado abierto en los años 1970, la mayor exposición a los medios extranjeros e Internet, una creciente comunidad de expatriados y el crecimiento de las "escuelas internacionales" en inglés. El gobierno de Sri Lanka también reconoció la importancia del inglés no sólo como una habilidad de vida necesaria para mantener el contacto con el mundo exterior, sino también como un idioma de enlace necesario en un país que alberga varias culturas y etnias. [11]
Al igual que los demás idiomas que se hablan en Sri Lanka, el inglés de Sri Lanka también ha llegado a tener sus propias clasificaciones de dialectos regionales y de clase. Según un estudio, se descubrió que las características coloquiales y las pronunciaciones que distinguen al inglés de Sri Lanka de la forma estándar están muy influenciadas por la lengua materna del país. Un ejemplo de ello es la notable cantidad de préstamos cingaleses que utiliza. También hay muchos préstamos lingüísticos de los idiomas tamil , malayo , árabe , holandés y portugués . [12]
Además, es difícil señalar un número exacto de hablantes de inglés en Sri Lanka. Una porción relativamente pequeña de los habitantes de Sri Lanka , es decir, la élite de Colombo, considera que el inglés es su primera lengua . Se podría decir que esa comunidad constituye una parte prominente de los círculos sociales, culturales, políticos y comerciales de Sri Lanka. [12]
Además, como cualquier otro idioma, el SLE está en constante evolución con las nuevas generaciones. Esto es particularmente notable cuando se compara el inglés utilizado por las generaciones anteriores que hablaban un inglés más "colonial" que estaba muy influenciado por los británicos durante y después de la independencia . A pesar de estos cambios, la pregunta de qué constituye una forma estándar del inglés de Sri Lanka sigue sin respuesta. Dentro de ciertos círculos sociales, el término "inglés de Sri Lanka" se refiere estrechamente a una forma de inglés "roto", que no se habla con fluidez. Sin embargo, otros no están de acuerdo con esa noción y reconocen que el SLE es una forma válida. [11]
A pesar de su amplio uso, muchos angloparlantes no reconocen la existencia de la variedad de inglés de Sri Lanka. En términos de distinciones de clase, la llamada élite de Colombo , las familias "Colombo 07" de Sri Lanka, consideran que el inglés es su primera lengua, y la variedad de inglés que hablan se considera más cercana al estándar internacional del inglés. Sin embargo, cuanto más nos alejamos de las principales áreas de Colombo, mayor es la influencia del cingalés y el tamil en el inglés que se habla allí, con distintos grados de bilingüismo . [11]
En el lenguaje hablado han surgido coloquialismos . Algunos involucran vocabulario . Otros involucran gramática (como tiempo y plurales ), sintaxis y entonación .
Palabra o frase de SLE | Equivalente en inglés | Notas |
---|---|---|
tío | persona | Se utiliza en el habla informal, pero no siempre en el sentido peyorativo habitual de la palabra: a veces similar a "guy" en inglés americano. |
Paralelamente | en paralelo | |
¡Forma! | ¡Está bien! | Se utiliza para decir que alguien está bien con algo, principalmente en áreas urbanas. |
desmayarse | graduado | |
confinamiento | embarazo | No sólo el último trimestre . |
dedos de dama | okra | No son plátanos de dedo de dama . |
comidas cortas | bocadillos | A veces se abrevia como sorties . Esto suele deberse a una mala pronunciación. |
hotel | restaurante | Esto se debe principalmente al marketing. [ cita requerida ] |
cubrir | envoltura | Algo que envuelve algo como una bolsa. |
pattice o pattis | una tarta de verduras | |
permanecer | residir | No se trata de "¿Dónde te estás alojando por el momento?". Este uso también se da en Escocia y en los Estados Unidos. |
Compañero de lote | compañero de clase | Significa estudiante contemporáneo. |
primo-hermano | un primo hermano varón | |
prima-hermana | una prima hermana | |
depósito de gasolina | gasolinera (EE. UU.) estación de servicio (Reino Unido) estación de servicio (Australia) | |
burla | novatadas (EE.UU.) afeminamiento (Reino Unido) | |
en vano | innecesariamente | o "una vergüenza" |
mantener | poner lugar | "Keep it on the table" significa "ponlo sobre la mesa". |
demasiado | travieso, agresivo, atrevido, etc. | Expresando exceso. |
vale totalmente la pena | Buen valor | |
Bajarse del [autobús] | posarse | |
derribarlos | Invítalos a venir | |
me dejó sin palabras | me engañó | |
preguntar desde | preguntar | Significa "pedirle algo a alguien". |
poner | hacer | Por ejemplo, "poner una queja" significa "presentar una denuncia". |
actual | energía eléctrica | |
Hoy por la mañana | esta mañana | |
Ayer por la noche | anoche | |
teledrama | Series de TV |
En SLE, se pueden agregar, restar, usar en exceso o cambiar el orden y el tiempo de las palabras y las etiquetas.
Frase de LES | Mecanismo | Notas y ejemplos |
---|---|---|
"No te preocupes por las pequeñas cosas pequeñas." | Duplicar adjetivos para enfatizar | Significado "No te preocupes por cosas muy sin importancia". |
"Diferentes preocupaciones, diferentes." | Adjetivos que se duplican para implicar número/duplicación | "Muchas preocupaciones diferentes". |
"Fue a diferentes lugares diferentes" | Duplicar adjetivos para enfatizar | Significado "Fue a muchos lugares diferentes". |
"Vamos a la ciudad" y "Vamos al pueblo". | Omisión del artículo definido | Significado "Vamos a la ciudad". |
"Puedes servir". | Omisión del pronombre reflexivo | Significado "Puedes servirte tú mismo". |
"Elígeme" o "déjame". | Omisión del adverbio | Significa "Recógeme" o "déjame". |
"Ve a casa" | Adición de preposición direccional | Significado "Vete a casa". |
"El conductor es nuevo y conduce rápido". | Uso de “también” en lugar de “y” o “ambos” | Significado: "El conductor es nuevo y conduce rápido". |
"¿Por qué están aquí?" | Se modificó el orden de las palabras en las preguntas | Significado "¿Por qué están aquí?". |
"Si hubieras venido aquí ayer, podrías conocerla". | Cambio de uso del tiempo | Por ejemplo: "Si hubieras venido aquí ayer, podrías haberla conocido". |
"solo" | Se cambió el orden de las palabras | "Sólo ayer vinieron" significa "Fue sólo ayer que vinieron". |
"¿no es así?" y "¿no?" | Etiqueta añadida a una pregunta | Por ejemplo: "Está aquí, ¿no?". |
"tío", "tía" | Sufijo añadido | Una forma de dirigirse a una persona mayor para mostrar respeto. |
"incluso" | Añadido al final de la oración | Por ejemplo "Él ni siquiera llamó" significa "Él ni siquiera llamó" y no "Él ni siquiera llamó" o "Incluso él no llamó". |
Los hablantes de inglés de Sri Lanka tienen una capacidad variable para producir ciertos sonidos. Nuevamente, el sonido / ɑː / en "f a ther" y / ʌ / en "l u ck" no están presentes en cingalés, por lo que los habitantes de Sri Lanka pueden tener dificultades para pronunciarlos en inglés de Sri Lanka. Sin embargo, estos sonidos fueron adaptados al alfabeto cingalés (por ejemplo, ෆ y fa), por lo que muchos habitantes de Sri Lanka no tienen problemas para pronunciarlos correctamente.
La síncope se produce, como ocurre en muchos otros idiomas. Por ejemplo, "ejercicio" y "conversación" pueden pronunciarse "excise" y "conversión".
Además, algunas diferencias en la pronunciación pueden estar relacionadas con el entorno socioeconómico y el nivel de educación. Por ejemplo, una palabra como "note" se pronuncia con un diptongo , / n oʊ t / , en inglés estándar. En SLE, se pronuncia / noːt / con el monoftongo ; / oː / y se acepta como normal en Sri Lanka. Sin embargo, pronunciar una palabra como "hall" ( / h ɔː l / ) como * /hoːl/ no se acepta. La variedad no estándar "Not Pot English" se forma en base a las pronunciaciones variantes de los sonidos /o/ y /ɔ/ de los hablantes de Sri Lanka. La confusión entre los sonidos /o/ completos y medios se señala como un marcador de clase ; la etiqueta "Not Pot" en sí misma refleja esta mala pronunciación. Las palabras confusas para los hablantes de Sri Lanka incluyen hall y hole, ball y bowl, y phone y call. Ejemplos de otras palabras pronunciadas con un monoftongo incluyen "take" y "made", "cake" y "rake", y "go" y "no".
Quienes no estén familiarizados con el inglés pueden agregar una /i-/ involuntaria antes de palabras como "skill" y "smell". Sin embargo, esto no es estándar en SLE.
Ejemplo | RP | Georgia | Inglés de Sri Lanka |
---|---|---|---|
"e" en "net" | [e ~ ɛ] | [ɛ] | [mi] |
"i" en "tapa" | [ɪ] | [ɪ] | [i] |
"oo" en "libro" | [ʊ] | [ʊ] | [u] |
"oo" en "boot" | [uː ~ ʉː] | [uː] | |
"o" en "ok" | [əʊ ~ əʉ] | [oʊ] | [oː] |
Ejemplo | Inglés | Americano | Inglés de Sri Lanka | Notas |
---|---|---|---|---|
"t" en "gato" | /t/ | /t/ | /ʈ/ | |
"d" en "muchacho" | /d/ | /d/ | /ɖ/ | |
"p" en "tirar" | /pʰʊl/ | /pʰʊl/ | /pʊl/ | Lo mismo se aplica a la "t" y la "k" al comienzo de una palabra o sílaba tónica. |
"th" en "este" | /d/ | /d/ | /d/ | |
"th" en "thin" | /θ/ | /θ/ | /t̪/ | |
"sh" en "barco" | /ʃ/ | /ʃ/ | /ɕ-/ | |
"ch" en "chin" | /tʃ/ | /tʃ/ | /ɕ-/ | |
"s" en "visión" | /ʒ/ | /ʒ/ | /ɕ-/ | /ʒ/ es poco común en cingalés. |
"z" en "zip" | /y/ | /y/ | /s/ | /z/ es poco común en cingalés. |
"w" y "v" | /w/ , /v/ | /w/ , /v/ | /ʋ/ |
Algunas sílabas elididas en inglés se pronuncian en SLE. Por ejemplo, "different" se pronunciaría "diff-er-ent" ( /ˈɖifərənʈ/ ) y "basically" se pronunciaría "bay-si-cal-ly" ( /ˈbesəkəli/ ). Además, algunas sílabas que normalmente no tienen acento y suenan como /ə/ pueden sonar como /a(ː ) / (o, /o / , /u/, /e/ o /i/). Por ejemplo, la palabra "camera" ( / ˈkæmərə / ) puede convertirse en / ˈkæməra(ː)/ .
En el SLE, se puede enfatizar la primera sílaba en lugar de la segunda o tercera, como es habitual. Algunos ejemplos son "address", "cassette", "dessert", "museum", "hotel" y "gazette". También se pueden observar diferencias en la asignación de acentos silábicos primarios y secundarios. Sin embargo, en el SLE, se prefieren las pronunciaciones habituales del inglés británico a las del inglés americano.
Ejemplo | Inglés | Americano | Inglés de Sri Lanka | Notas |
---|---|---|---|---|
"a" en "villa" | /ˈvɪlə/ | /ˈvɪlə/ | /ˈʋila(ː)/ | |
"w" en "bienvenido" | /ˈwɛlkəm/ | /ˈwɛlkəm/ | /ˈʋelkam/ | |
"sano" | /ˈhəʊlsəm/ | /ˈhoʊlsəm/ | /ˈhoːlsam/ | |
"educado" | /pəˈlaɪt/ | /pəˈlaɪt/ | /poˈlaɪʈ/ | |
"promover" | /prəˈməʊt/ | /prəˈmoʊt/ | /proˈmoːʈ/ | |
"hoy" | /təˈdeɪ/ | /təˈdeɪ/ | /ʈuˈɖeː/ | |
"juntos" | /təˈgɛðə(r)/ | /təˈgɛðər/ | /ʈuˈged̪ə(r)/ | |
"comentario" | /ˈkɒməntri/ | /ˈkɑːmənˌteri/ | /ˈkɒmenʈri/ | |
"compensar" | /ˈkɒmpənˌseɪt/ | /ˈkɑːmpənˌseɪt/ | /ˈkɒmpenˌseːʈ/ | |
"lápiz" | /ˈpɛnsəl/ | /ˈpɛnsəl/ | /ˈpluma/ | |
"concejo " | /ˈkaʊnsəl/ | /ˈkaʊnsəl/ | /ˈkaʊnsil/ | |
"cuarto" | /ˈkwɔːtə(r)/ | /ˈkwɔrtər/ | /ˈkʋaːʈə(r)/ | |
"s" en "cabs" | /kæbz/ | /kæbz/ | /kæbs/ | La "s" al final de los plurales se pronuncia con el sonido "s" en lugar del habitual sonido "z". Otros ejemplos son "rings", "clothes", "mangoes" y "discos". Lo mismo se aplica a "is", "nose" y "houses". |
"es" en "masas" | /ˈmæsɪz/ | /ˈmæsɪz/ | – | Cuando un plural termina en "es", se suele utilizar "/-ɪz/". Otros ejemplos son "deseos" y "jueces". |
"ed" en "golpeó" | /nɒkt/ | /nɑːkt/ | /nɒkɖ/ | Se escucha un cambio similar con "pasado", "terminado", "querido" y "aterrizado". |
"ed" en "aterrizó" | /ˈlændɪd/ | /ˈlændɪd/ | /lesión/ | Lo mismo puede aplicarse después de "t", "s", "g" y "n". |
"et" en "bolsillo" | /ˈpɒkɪt/ | /ˈpɑːkɪt/ | /ˈpɒkəʈ/ | Otros ejemplos en los que "et" no está acentuada y se pronuncia de esta manera incluyen "market" y "biscuit". |
"th" en "saludable" | /ˈhɛlθi/ | /ˈhɛlθi/ | /ˈhelði/ | También "rico". |
"r" en "cuidado" | /kɛə(r)/ | /kɛr/ | /kea(r)/ | También "aire", "tarifa", "pera", etcétera. |
"w" en "poder" | /ˈpaʊə(r)/ | /ˈpaʊər/ | /ˈpaʋə(r)/ | También "torre" y "flor". |
"w" en "twist" | /twɪst/ | /twɪst/ | /ʈʋisʈ/ | También se aplica a "rápido". |
"a" en "daño" | /ˈdæmɪdʒ/ | /ˈdæmɪdʒ/ | /ˈɖæmeːdʒ/ | Otros ejemplos incluyen "matrimonio", "gerente", "pueblo" y "universidad". |
"a" en "delicado" | /ˈdɛlɪkɪt/ | /ˈdɛlɪkɪt/ | /ˈɖelikeːʈ/ | Otros ejemplos incluyen "preciso", "examinar", "ejemplo" y "esmalte". |
"yo" en "video" | /ˈvɪdiˌəʊ/ | /ˈvɪdiˌoʊ/ | /ˈʋiːɖiˌoː/ | Otros ejemplos incluyen "competencia" y "electricista". |
"de" | /əv/ | /əv/ | /f/ | |
"vehículo" | /ˈviːɪkəl/ | /ˈviːɪkəl/ | /ˈʋehikəl/ | |
"marido" | /ˈhʌzbənd/ | /ˈhʌzbənd/ | /ˈhasbənɖ/ | |
"matrícula" | /tjuˈɪʃən/ | /tuˈɪʃən/ | /ˈʈjuːɕən/ | |
"poema" | /ˈpəʊɪm/ | /ˈpoʊəm/ | /ˈpojəm/ | También "poeta". |
"cajón" | /dɹɔː(ɹ)/ | /dɹɔɹ/ | /ˈdɹɔːjə(ɹ)/ |