Gustavia Inglés

Variedad de ingles
Gustavia Inglés
Regióncaribe
Formas tempranas
Códigos de idioma
ISO 639-3
GlotologíaNinguno
Federación Internacional de Fútbol Americano (IETF)en-u-sd-bqsa
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El inglés de Gustavia es una variedad única del inglés que se habla en la ciudad portuaria de Gustavia , en la isla francesa de San Bartolomé, en las Islas de Sotavento del Caribe . Con la población más pequeña de hablantes de inglés en el Caribe, es probable que sea la variedad más amenazada. La mayoría de los hablantes de inglés de Gustavia son afroeuropeos, mientras que el resto de la población de la isla es predominantemente blanca y francófona. San Bartolomé, a menudo llamado San Bartolomé, se separó de Guadalupe en 2007 para convertirse en una colectividad de ultramar . La isla, que cubre 21 km² , depende principalmente del turismo y tiene una población de 2332 habitantes. [1] [ verificación fallida ]

A diferencia de las islas vecinas, el inglés de Gustavia no sufrió un proceso de criollización. Si bien puede haber ligeras influencias del criollo de Saint Kitts , el idioma muestra vínculos más estrechos con variedades no estándar del inglés de las Islas Británicas y América del Norte. El entorno social de Gustavia, donde los inmigrantes vivían en estrechas relaciones sociales con sus esclavos, probablemente contribuyó a este desarrollo lingüístico distintivo. [1] [ verificación fallida ]

Fonología

Vocales laxas

En inglés de Gustavia, las vocales laxas se encuentran más comúnmente en sílabas cerradas, donde la sílaba termina con una consonante. Cuando la sílaba no tiene inicio (consonante inicial) o coda (consonante final), la pronunciación de estas vocales laxas tiende a variar más. La palabra "with" se pronuncia como /wɪd/ en inglés de Gustavia, donde la vocal laxa /ɪ/ permanece estable en la sílaba cerrada. Sin embargo, en sílabas abiertas donde la sílaba no termina con una consonante, como en las sílabas iniciales de palabras como "because" (/bɪˈkɔz/), "behind" (/bɪˈhaɪnd/), "believe" (/bɪˈliv/), y "before" (/bɪˈfɔr/), la vocal /ɪ/ muestra una variación considerable, apareciendo como [ɪ̝], [ɪ] o [¨ı]. En sílabas átonas, como las primeras sílabas de las palabras "porque", "detrás", "creer" y "antes", la altura y la redondez de la vocal pueden volverse menos marcadas, lo que da lugar a variaciones. [ cita requerida ]

  • Vocal de vestir (/ɛ/): La vocal de vestir /ɛ/ en inglés de Gustavia es relativamente estable en sílabas cerradas, pero muestra más variación en sílabas abiertas, particularmente en palabras de alta frecuencia. En la palabra "they", esta vocal puede variar de [dɛ] a [de̞ɪ]. La vocal /ɛ/ en palabras como "make", "take" y "catch" en inglés de Gustavia se alinea con los dialectos regionales de Inglaterra donde la vocal /ɛ/ se conserva, a diferencia del inglés estándar donde evolucionó a /eɪ/. [ cita requerida ]
  • Vocal trampa (/æ/): La vocal trampa /æ/ aparece tanto en sílabas cerradas como abiertas en el inglés de Gustavia. Es importante porque está presente en el inglés estándar, pero no en el criollo basilectal (más influenciado por el criollo) de San Cristóbal. En sílabas abiertas, la vocal trampa /æ/ puede centralizarse ligeramente en [ɐ], como en algunos ejemplos del habla del inglés de Gustavia. La presencia de la vocal trampa en el inglés de Gustavia indica que no ha sufrido la misma reestructuración que se observa en las lenguas criollas como el criollo de San Cristóbal o el inglés de Antigua.
  • Vocal de palma (/ɑ/): La vocal de palma /ɑ/ en inglés de Gustavia es generalmente estable, aunque puede desplazarse hacia adelante a [ɐ] en sílabas abiertas. La palabra "was" (/wɑz/) a veces se puede pronunciar como [wʌz], mostrando un cambio a la vocal de apoyo /ʌ/. A diferencia de otros criollos ingleses del Caribe, donde hay una clara distinción entre una vocal de palma alargada /ɑː/ y una vocal no alargada /ɑ/, esta distinción es menos frecuente en inglés de Gustavia. [ cita requerida ]
  • Vocal de apoyo (/ʌ/): La vocal de apoyo /ʌ/ está presente en el inglés de Gustavia, pero a menudo como un diafonema (una variante que representa diferentes fonemas subyacentes) de otras vocales. La palabra "cut" se pronuncia generalmente como [kot] o [kɵt], con algunos ejemplos de [kʌt]. De manera similar, "come" se pronuncia generalmente como [kõm] pero también puede ser [ko̞m] o [kʌm]. La variación en la vocal de apoyo puede ser un remanente de una "división de pie-apoyo" incompleta, un proceso que ocurrió durante la transición del inglés medio al inglés moderno temprano. Además, algunas palabras que suelen usar la vocal de palma, como "was" (/wɑz/), pueden pronunciarse con la vocal de apoyo [wʌz]. La vocal strut aparece en palabras como "us" (/ʌs/), que no se usa comúnmente en los criollos ingleses del Caribe, pero sí en el inglés de Gustavia, lo que indica una menor influencia de otras pronunciaciones caribeñas. [ cita requerida ]
  • Vocal del pie (/ʊ/): La vocal del pie /ʊ/ es poco frecuente en el inglés de Gustavia y suele aparecer en sílabas cerradas. Palabras como "would" (/wʊd/) y "could" (/kʊd/) pueden presentar la vocal del pie. La palabra "to" a veces se produce como [tʊ], a veces se usa [tu]. También se observan variaciones en palabras como "full" (/fʊl/), que se puede pronunciar como [ful] o [fʊl], y "good" (/ɡʊd/), que se pronuncia como [ɡud] o [ɡʊd]. Esta variación se alinea con los patrones históricos de pronunciación del inglés del norte del siglo XVII, donde palabras como "good" y "look" fluctuaban entre [uː] y [ʊ]. [ cita requerida ]

Vocales tensas y diptongos

Las vocales tensas en el inglés de Gustavia tienden a ser estables, con poca variación en la pronunciación. A diferencia de la mayoría de los criollos ingleses del Caribe, donde las vocales tensas suelen alargarse para contrastar con las vocales más cortas y laxas, el inglés de Gustavia no muestra un alargamiento significativo de las vocales tensas.

  • Vocal de vellón (/i/): La vocal de vellón /i/ es estable tanto en sílabas abiertas como cerradas en inglés de Gustavia y es más parecida al inglés norteamericano que al inglés británico. La palabra "teachers" (/tiːʧɐs/) a veces muestra un alargamiento de la vocal de vellón, y "easyier" (/iːzjɑ/) también, lo que refleja una característica que puede haberse originado en el inglés moderno temprano. [ cita requerida ]
  • Vocal frontal (/e/) En inglés general americano (GA) y pronunciación recibida (RP), la vocal frontal es un diptongo (/eɪ/), pero en inglés de Gustavia, a menudo es un monoftongo (/e/). La palabra "sailing" se pronuncia como /selɪn/ en inglés de Gustavia. Además, "maybe" puede variar entre /mebi/ y /meɪbi/. Esta pronunciación monoftongal es similar a las variedades de inglés que se hablan en el norte de Inglaterra, Irlanda y Escocia. Ocasionalmente, hay convergencia con la pronunciación del inglés estándar, posiblemente debido a la escolarización. Algunos pronuncian "name" como /nɪɛm/, lo que refleja la pronunciación basilectal criolla de San Cristóbal, aunque esta influencia en el inglés de Gustavia es limitada.
  • Vocal de cabra (/o/): La vocal de cabra es típicamente un monoftongo (/o/) en inglés de Gustavia, en contraste con los diptongos /oʊ/ en inglés americano general y /əʊ/ en pronunciación recibida. La palabra "nobody" se pronuncia como /nobɑdɪ/ en inglés de Gustavia. En el habla rápida, esta vocal puede centralizarse a [ɵ], perder su redondeo a [ɤ], o incluso caer tan bajo como [ʌ], dependiendo del contexto. En algunos casos, la vocal de cabra se vuelve nasalizada, como en "come" (/kõm/) o "don't" (/dõ/). Algunos pronuncian "boat" como /bʊot/, similar a la pronunciación criolla de San Cristóbal, aunque esta convergencia es rara en inglés de Gustavia. [ cita requerida ]
  • Vocal de ganso (/uː/): La vocal de ganso /uː/ en inglés de Gustavia es bastante estable, lo que significa que no varía mucho en la pronunciación y ocurre consistentemente tanto en sílabas abiertas (por ejemplo, "too" /tuː/) como cerradas (por ejemplo, "food" /fuːd/). [ cita requerida ]
  • Diptongo de boca (/aʊ/): El diptongo de boca /aʊ/ también es estable en inglés de Gustavia, y aparece tanto en sílabas abiertas como cerradas, de forma similar a como se pronuncia en inglés general americano y en inglés de pronunciación recibida. La palabra "boca" se pronunciaría como /maʊθ/ en inglés de Gustavia, con el diptongo comenzando en una posición baja o media y deslizándose hacia una posición alta, posterior y redondeada. Si bien la pronunciación típica en inglés de Gustavia es /aʊ/, algunos informantes mostraron variación. Por ejemplo, algunos pronuncian el diptongo como /ou/ al comienzo de una palabra, y algunos usan /ʌo/ antes de una nasal velar, como en la palabra "encontrado" /fʌoŋd/. Esta variación sugiere una posible pero débil influencia del criollo de San Cristóbal (SKC), donde /ou/ es la norma para la vocal de boca.
  • Vocal de elección (/ɔɪ/): En muchos criollos ingleses del Caribe, la vocal de elección /ɔɪ/ se ha fusionado con la vocal de precio /ɑɪ/, lo que da lugar a pronunciaciones que no son redondeadas. Sin embargo, en el inglés de Gustavia, este cambio es menos común, aunque hay algunos ejemplos. Palabras como "boys", "point" y "voice" pueden pronunciarse como /bɑɪz/, /pɑɪnt/ y /wɑɪs/ respectivamente, lo que muestra una fusión con la vocal de precio /ɑɪ/. Esto refleja una convergencia con otras variedades del inglés del Caribe. En contraste, el inglés de Gustavia a veces exhibe el patrón opuesto, donde la vocal de precio /ɑɪ/ comienza en una posición baja y redondeada, fusionándose con la vocal de elección /ɔɪ/. Los hablantes de mayor edad y las muestras históricas suelen mostrar este comienzo elevado y redondeado, lo que da lugar a pronunciaciones como /sɔɪd/ para "side", /ɔɪlɑn/ para "island", /wɔɪl/ para "while" y /fɔɪn/ para "find". Los hablantes más jóvenes tienden a utilizar /ɑɪ/ o una /ɐɪ/ ligeramente elevada para estas palabras, lo que indica un posible cambio generacional en la pronunciación.
  • Vocal de precio (/ɑɪ/): La vocal de precio /ɑɪ/ es muy estable en inglés de Gustavia, lo que significa que aparece de manera constante en su forma esperada en varias palabras y contextos, de manera similar al inglés estándar. Se presenta tanto en sílabas abiertas como cerradas sin variación significativa. La palabra "time" se pronunciaría como /taɪm/, siguiendo el patrón esperado para la vocal de precio. Como se señaló, hay casos en los que la vocal de precio /ɑɪ/ se fusiona con la vocal de elección /ɔɪ/ o viceversa, pero en general, la vocal de precio permanece distinta y estable en inglés de Gustavia. [ cita requerida ]

Consonantes

  • La oclusión de la TH es una característica común en el inglés de Gustavia, donde las fricativas interdentales /θ/ y /ð/ se fusionan con /t/ y /d/.
  • La reducción de grupos consonánticos al final de palabra se observa con frecuencia en el inglés de Gustavia. Este fenómeno ocurre cuando se omite una consonante al final de una palabra. Por ejemplo:

La reducción /nd > n/: /dɪ sɛkɑn tɔɪm/ ("la segunda vez") La reducción /kt > k/: "fact" se convierte en "fac" La reducción /nt > n/: "plant" se convierte en "plan" y, en algunos casos, se elimina la consonante nasal, lo que lleva a la nasalización de la vocal precedente. La reducción /st > s/: "past" se convierte en "pas".

  • La rótica, o la pronunciación de /r/ después de las vocales, es una característica variable en el inglés de Gustavia. En la mayoría de los casos, se omite la /r/ posvocálica, como se ve en /ɑbɑʊt tɛn jɛɑz ɑftɑ/ ("unos diez años después"). Sin embargo, hay algunos casos en los que se conservan la /r/ posvocálica y las vocales róticas /ɝ/, como en /deɪ ɑr lɝnɨŋ/ ("están aprendiendo"). La presencia limitada de la /r/ posvocálica en el inglés de Gustavia puede sugerir una falta de influencia lingüística significativa de dialectos completamente róticos como el de Barbados.
  • En el inglés de Gustavia a veces se observa una confusión entre V y W, en la que /v/ y /w/ se usan indistintamente. Hay casos en los que /v/ cambia a /w/, como en /yugɑt ɑ mɑn wɔɪs/ ("tienes voz de hombre"), y casos en los que /w/ cambia a /v/, como en /vɛl vɪn di ɑmɛrɪkɪn siplen/ ("bueno, cuando el hidroavión americano"). Cabe destacar que esta característica es menos común entre los hablantes más jóvenes. [2] (pp209–210)
  • La palatalización de las oclusivas velares, que implica la suavización de los sonidos /k/ y /ɡ/ antes de la vocal de palma /ɑː/, se observa en muchas variedades del inglés, incluido el inglés de Gustavia. Sin embargo, esta característica es poco común en el inglés de Gustavia. [ cita requerida ]
  • La nasal velar: en inglés de Gustavia, hay un cambio en las palabras que originalmente tenían la vocal de boca /aʊ/ antes de una nasal alveolar /n/, lo que resulta en la vocal de cabra /o/ seguida de una nasal velar /ŋ/. Por ejemplo, /maʊntɪn/ ("montaña") se convierte en /moŋtɪn/. Los hablantes mayores producen consistentemente esta forma, como en /toŋ/ ("ciudad"), /kroŋ/ ("corona") y /pronõŋs/ ("pronunciar"). Los hablantes más jóvenes muestran más variabilidad, a veces produciendo /raon/, /ɑrɑon/, /ɑrɑʊŋ/ ("alrededor") y /toŋ/ ("ciudad"). La presencia de esta característica en inglés de Gustavia no parece tener raíces claras ni en inglés ni en lenguas africanas. [1] [ verificación fallida ]

Referencias

  1. ^ abc Jeffrey P. Williams et al. 205. "El manual de los ingleses del mundo". 6.ª ed., pág. 115.
  2. ^ Decker, Ken (2015). "El inglés de Gustavia". En Williams, Jeffrey P.; Schneider, Egar W.; Trudgill, Peter; Schreier, Daniel (eds.). Estudios adicionales sobre las variedades menos conocidas del inglés . Cambridge University Press.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gustavia_English&oldid=1247119615"