de Cornualles | |
---|---|
Kernewek Kernowek | |
Pronunciación |
|
Nativo de | Reino Unido |
Región | Cornualles |
Etnicidad | de Cornualles |
Extinguido | Finales del siglo XVIII [1] [2] [3] [4] |
Renacimiento | Siglo XX (563 usuarios de L2 según el censo de 2021: [5] 557 en 2011) [6] |
Formularios estándar | Formulario escrito estándar |
Alfabeto latino | |
Estatus oficial | |
Lengua minoritaria reconocida en | |
Regulado por | Asociación de la lengua de Cornualles |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | kw |
ISO 639-2 | cor |
ISO 639-3 | Diversos: cor – Córnico moderno cnx – Córnico medio oco – Córnico antiguo |
cnx Cornualles medio | |
oco Antiguo Cornualles | |
Glotología | corn1251 |
PEL | de Cornualles |
Lingüosfera | 50-ABB-a |
El córnico está clasificado como en peligro crítico por el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO (2010) [7] | |
El córnico ( forma escrita estándar : kernewek o kernowek ; [8] [kəɾˈnuːək] ) es una lengua britónica del suroeste de la familia de las lenguas celtas . Junto con el galés y el bretón , el córnico desciende del idioma britónico común hablado en gran parte de Gran Bretaña antes de que el inglés llegara a dominar. Durante siglos, hasta que fue empujado hacia el oeste por el inglés, fue el idioma principal de Cornualles , manteniendo estrechos vínculos con su lengua hermana, el bretón, con el que era mutuamente inteligible , tal vez incluso mientras el córnico continuó siendo hablado como lengua vernácula. [9] [10] El córnico continuó funcionando como una lengua comunitaria común en partes de Cornualles hasta mediados del siglo XVIII, y hay alguna evidencia de que los hablantes tradicionales de la lengua persistieron hasta el siglo XIX. [11]
El córnico se extinguió como lengua comunitaria viva en Cornualles a finales del siglo XVIII , aunque el conocimiento del córnico, incluida la capacidad de hablarlo hasta cierto punto, persistió en algunas familias e individuos. [12] Un resurgimiento comenzó a principios del siglo XX, y en 2010 la UNESCO reclasificó el idioma como en peligro crítico de extinción , afirmando que su clasificación anterior del idioma como extinto ya no era precisa. [13] El idioma tiene un número creciente de hablantes de segunda lengua , [14] y un número muy pequeño de familias ahora crían a sus hijos para que hablen el córnico revivido como primera lengua . [15] [16]
El córnico está reconocido actualmente en la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias [ 17] y a menudo se lo describe como una parte importante de la identidad, la cultura y el patrimonio de Cornualles. [18] [19] Desde el resurgimiento del idioma, se han publicado algunos libros de texto y obras literarias en córnico , y un número cada vez mayor de personas lo estudian. [14] Los desarrollos recientes incluyen la música de Cornualles , [20] películas independientes [ 21] y libros infantiles. Un pequeño número de personas en Cornualles han sido educadas para ser hablantes nativos bilingües [22] [23] y el idioma se enseña en las escuelas y aparece en las placas de las calles. [24] [25] [26] La primera guardería en lengua córnica abrió en 2010. [27]
El córnico es una lengua britónica del suroeste , [28] una rama de la sección celta insular de la familia de las lenguas celtas , que es una subfamilia de la familia de las lenguas indoeuropeas . [29] El britónico también incluye el galés , el bretón , el cúmbrico y posiblemente el picto , los dos últimos de los cuales están extintos . El gaélico escocés , el irlandés y el manés son parte de la rama goidélica separada del celta insular.
Joseph Loth consideraba que el córnico y el bretón eran dos dialectos de la misma lengua, afirmando que "el córnico medio está sin duda más cerca del bretón en su conjunto que el dialecto bretón moderno de Quiberon [ Kiberen ] del de Saint-Pol-de-Léon [ Kastell-Paol ]". [30] Además, Kenneth Jackson argumentó que es casi seguro que el córnico y el bretón habrían sido mutuamente inteligibles mientras el córnico fuera una lengua viva, y que el córnico y el bretón están especialmente estrechamente relacionados entre sí y menos estrechamente relacionados con el galés. [31]
El córnico evolucionó a partir del britónico común hablado en toda Gran Bretaña al sur del estuario de Forth durante la Edad de Hierro británica y el período romano . Como resultado de la expansión anglosajona hacia el oeste , los británicos del sudoeste se separaron de los de las actuales Gales y Cumbria , lo que Jackson vincula a la derrota de los británicos en la batalla de Deorham en aproximadamente 577. [32] Los dialectos occidentales eventualmente evolucionaron al galés moderno y al ahora extinto cúmbrico , mientras que el britónico del sudoeste se desarrolló en córnico y bretón, este último como resultado de la emigración a partes del continente, conocidas como Bretaña durante los siglos siguientes. [33]
El área controlada por los británicos del suroeste se redujo progresivamente por la expansión de Wessex durante los siglos siguientes. Durante el período del antiguo córnico ( Kernewek Koth ) [34] (800-1200), el área de habla córnica era en gran parte colindante con la actual Cornualles , después de que los sajones se apoderaran de Devon en su avance hacia el suroeste, lo que probablemente se vio facilitado por una segunda ola migratoria a Bretaña que resultó en la despoblación parcial de Devon. [35]
El registro escrito más antiguo de la lengua córnica proviene de este período: una glosa del siglo IX en un manuscrito latino de De Consolatione Philosophiae de Boecio , que utilizaba las palabras ud rocashaas . La frase puede significar "odiaba [la mente] los lugares sombríos", [36] [37] o, alternativamente, como sugiere Andrew Breeze , "odiaba la tierra". [38] Otras fuentes de este período incluyen la Lista de los Santos , una lista de casi cincuenta santos de Cornualles, [39] las manumisiones de Bodmin , que es una lista de manumittores y esclavos, estos últimos con nombres en su mayoría de Cornualles, [40] y, más sustancialmente, un glosario latín-córnico (el Vocabularium Cornicum o Vocabulario Cottonian), una traducción de Cornualles del Glosario latín-inglés antiguo de Ælfric de Eynsham , [41] que está organizado temáticamente en varios grupos, como la narrativa de la creación del Génesis , la anatomía, la jerarquía de la iglesia, la familia, los nombres de varios tipos de artesanos y sus herramientas, la flora, la fauna y los artículos del hogar. [42] [43] Se pensó ampliamente que el manuscrito estaba en galés antiguo hasta el siglo XVIII, cuando Edward Lhuyd lo identificó como de Cornualles . [44] Algunas glosas britónicas en el coloquio del siglo IX De raris fabulis fueron identificadas en su día como córnico antiguo, pero es más probable que sean galeses antiguos, posiblemente influenciadas por un escriba de Cornualles. [45] Ninguna característica fonológica distingue al córnico del galés y del bretón hasta el comienzo de la asimilación de oclusivas dentales en el córnico, que no se encuentra antes de la segunda mitad del siglo XI, [46] y no siempre es posible distinguir ortográficamente el córnico antiguo, el bretón antiguo y el galés antiguo. [47]
La lengua córnica continuó floreciendo durante el período córnico medio ( Kernewek Kres ) [34] (1200-1600), alcanzando un pico de aproximadamente 39.000 hablantes en el siglo XIII, después del cual el número comenzó a declinar. [48] [49] Este período proporcionó la mayor parte de la literatura tradicional de Cornualles y se utilizó para reconstruir la lengua durante su resurgimiento. La más importante es la Ordinalia , un ciclo de tres obras de misterio, Origo Mundi , Passio Christi y Resurrexio Domini . Juntas, proporcionan alrededor de 8.734 líneas de texto. Las tres obras exhiben una mezcla de influencias inglesas y britónicas y, como otra literatura de Cornualles, pueden haber sido escritas en Glasney College cerca de Penryn . [50] De este período también son los dramas hagiográficos Beunans Meriasek ( La vida de Meriasek ) y Bewnans Ke ( La vida de Ke ), ambos con el antagonista del villano y tiránico rey Tewdar (o Teudar), un rey medieval histórico de Armórica y Cornualles, que, en estas obras, ha sido interpretado como una sátira de cualquiera de los reyes Tudor , Enrique VII o Enrique VIII . [51]
Otros son el Fragmento de la Carta , el texto continuo más antiguo conocido en lengua córnica, aparentemente parte de una obra sobre un matrimonio medieval, [52] y Pascon agan Arluth ( La Pasión de Nuestro Señor ), un poema probablemente destinado al culto personal, que se escribieron durante este período, probablemente en la segunda mitad del siglo XIV. [53] Otro texto importante, las Homilías de Tregear , se descubrió que eran córnicas en 1949, habiendo sido clasificadas anteriormente incorrectamente como galesas. Es el texto más largo en la lengua tradicional de Cornualles, y consta de alrededor de 30.000 palabras de prosa continua. Este texto es una traducción de finales del siglo XVI de doce de las trece homilías del obispo Bonner por un tal John Tregear, identificado tentativamente como vicario de St Allen de Crowan , [54] y tiene una catena adicional, Sacramento y altar, añadida más tarde por su compañero sacerdote, Thomas Stephyn. [55] En el reinado de Enrique VIII, Andrew Boorde dio cuenta de ello en su Libro de introducción al conocimiento de 1542. Afirma: " En Cornualles hay dos idiomas: uno es el inglés travieso y el otro el inglés cornudo. Y hay muchos hombres y mujeres que no pueden hablar ni una palabra en inglés, sino todo cornudo " . [56]
Cuando el Parlamento aprobó la Ley de Uniformidad de 1549 , que estableció la edición de 1549 del Libro de Oración Común en inglés como la única forma legal de culto en Inglaterra, incluido Cornualles, la gente de muchas zonas de Cornualles no hablaba ni entendía inglés. La aprobación de esta ley fue una de las causas de la Rebelión del Libro de Oración (que también puede haber estado influenciada por la represión gubernamental después de la fallida rebelión de Cornualles de 1497 ), con "los plebeyos de Devonshyre y Cornualles" produciendo un manifiesto exigiendo el regreso a los antiguos servicios religiosos e incluyendo un artículo que concluía, "y así nosotros los hombres de Cornualles (de los cuales algunos de nosotros no entendemos inglés) rechazamos por completo tu nuevo inglés". [57] En respuesta a sus artículos, el portavoz del gobierno (ya sea Philip Nichols o Nicholas Udall ) se preguntó por qué no le pedían simplemente al rey una versión de la liturgia en su propio idioma. [58] El arzobispo Thomas Cranmer preguntó por qué los habitantes de Cornualles debían sentirse ofendidos por celebrar el servicio en inglés, cuando antes lo habían celebrado en latín , que incluso menos de ellos podían entender. [59] Anthony Fletcher señala que esta rebelión estuvo motivada principalmente por preocupaciones religiosas y económicas, más que lingüísticas. [60] La rebelión provocó una respuesta de mano dura por parte del gobierno, y 5.500 personas murieron durante los combates y las secuelas de la rebelión. Los funcionarios del gobierno luego ordenaron a las tropas bajo el mando de Sir Anthony Kingston que llevaran a cabo operaciones de pacificación en todo el West Country. Posteriormente, Kingston ordenó la ejecución de numerosas personas sospechosas de estar involucradas en la rebelión como parte de las represalias posteriores a la rebelión. [61]
La rebelión acabó siendo un punto de inflexión para la lengua de Cornualles, ya que las autoridades llegaron a asociarla con la sedición y el "atraso". Esta resultó ser una de las razones por las que el Libro de Oración Común nunca se tradujo al córnico (a diferencia del galés ), ya que las propuestas para hacerlo fueron suprimidas después de la rebelión. El fracaso en traducir el Libro de Oración Común al córnico llevó al rápido declive de la lengua durante los siglos XVI y XVII. [62] [63] Peter Berresford Ellis cita los años 1550-1650 como un siglo de inmenso daño para la lengua, y su declive se puede rastrear hasta este período. En 1680, William Scawen escribió un ensayo en el que describía 16 razones de la decadencia del córnico, entre ellas la falta de un alfabeto distintivo , la pérdida de contacto entre Cornualles y Bretaña , el cese de las representaciones de milagros, la pérdida de registros en la Guerra Civil, la falta de una Biblia de Cornualles y la inmigración a Cornualles. [64] Sin embargo, Mark Stoyle ha argumentado que el "gloticidio" del idioma de Cornualles fue principalmente el resultado de que la nobleza de Cornualles adoptó el inglés para disociarse de la reputación de deslealtad y rebelión asociada con el idioma de Cornualles desde el levantamiento de 1497. [65]
A mediados del siglo XVII, la lengua se había reducido a Penwith y Kerrier , y la transmisión de la lengua a las nuevas generaciones había cesado casi por completo. En su Survey of Cornwall , publicado en 1602, Richard Carew escribe:
[M]ayoría de los habitantes no saben hablar ni una palabra de córnico, pero muy pocos ignoran el inglés; y, sin embargo, algunos hablan tan bien que no lo hablan con un extraño; porque si por casualidad los encuentras y les preguntas cómo llegar o algo similar, tu respuesta será: " Meea navidna caw zasawzneck ", "No hablaré sajón". [66]
El período de Cornualles Tardío ( Kernewek Diwedhes ) [34] de 1600 a aproximadamente 1800 tiene un cuerpo de literatura menos sustancial que el período de Cornualles Medio, pero las fuentes son de naturaleza más variada, incluyendo canciones, poemas sobre pesca y curación de sardinas , y varias traducciones de versos de la Biblia, los Diez Mandamientos, el Padre Nuestro y el Credo. [67] La Archaeologia Britannica de Edward Lhuyd , que se registró principalmente en el campo de hablantes nativos a principios de 1700, y su cuaderno de campo inédito se consideran fuentes importantes de vocabulario de Cornualles, algunos de los cuales no se encuentran en ninguna otra fuente. [ 68] Archaeologia Britannica también presenta una versión completa de un cuento popular tradicional, John of Chyanhor , una historia corta sobre un hombre de St Levan que va lejos al este en busca de trabajo, y finalmente regresa a casa después de tres años para descubrir que su esposa le ha dado un hijo durante su ausencia. [69]
En 1776, William Bodinar, que se describe a sí mismo como alguien que había aprendido córnico de viejos pescadores cuando era un niño, escribió una carta a Daines Barrington en córnico, con una traducción al inglés, que probablemente fue la última prosa escrita en el idioma tradicional. En su carta, describe la sociolingüística del idioma córnico en ese momento, afirmando que no hay más de cuatro o cinco personas mayores en su pueblo que aún puedan hablar córnico, concluyendo con la observación de que los jóvenes ya no conocen el córnico. [70] Sin embargo, la última literatura tradicional de Cornualles registrada puede haber sido la Rima Cranken , [71] [72] una versión corrupta de un verso o canción publicada a fines del siglo XIX por John Hobson Matthews , grabada oralmente por John Davey (o Davy) de Boswednack , de fecha incierta pero probablemente compuesta originalmente durante los últimos años del idioma tradicional. Davey tenía conocimiento tradicional de al menos algo de córnico. [73] John Kelynack (1796–1885), un pescador de Newlyn, fue buscado por filólogos en busca de antiguas palabras y frases técnicas de Cornualles en el siglo XIX. [74]
Es difícil afirmar con certeza cuándo dejó de hablarse el córnico, debido a que sus últimos hablantes eran de una clase social relativamente baja y a que la definición de lo que constituye "una lengua viva" no está clara. Peter Pool sostiene que en 1800 nadie utilizaba el córnico como lengua cotidiana y no existe evidencia de que alguien fuera capaz de conversar en el idioma en esa fecha. [75] Sin embargo, los hablantes pasivos , semihablantes y recordadores , que conservan cierta competencia en el idioma a pesar de no ser fluidos ni utilizar el idioma en la vida diaria, generalmente sobreviven incluso más tiempo.
La opinión tradicional de que Dolly Pentreath (1692-1777) fue el último hablante nativo de córnico ha sido cuestionada, [11] y en los siglos XVIII y XIX hubo interés académico en la lengua y en intentar encontrar al último hablante de córnico. Se ha sugerido que, mientras que Pentreath fue probablemente el último hablante monolingüe , el último hablante nativo puede haber sido John Davey de Zennor, quien murió en 1891. [76] Sin embargo, aunque está claro que Davey poseía algún conocimiento tradicional además de haber leído libros sobre córnico, los relatos difieren sobre su competencia en el idioma. Algunos contemporáneos afirmaron que podía conversar sobre ciertos temas en córnico, mientras que otros afirmaron que nunca lo habían escuchado afirmar que podía hacerlo. [75] Robert Morton Nance , quien reelaboró y tradujo la Cranken Rhyme de Davey, comentó: "No puede haber ninguna duda, después de la evidencia de esta rima, de lo que había que perder al descuidar a John Davey". [77]
La búsqueda del último hablante se ve obstaculizada por la falta de transcripciones o grabaciones de audio, por lo que es imposible determinar desde esta distancia si el idioma que se dice que hablaban estas personas era el córnico o el inglés con un fuerte sustrato córnico , ni cuál era su nivel de fluidez. Sin embargo, este interés académico, junto con el comienzo del resurgimiento celta a fines del siglo XIX, proporcionó las bases para un movimiento de resurgimiento de la lengua córnica.
A pesar de la incertidumbre sobre quién fue el último hablante de córnico, los investigadores han postulado las siguientes cifras para la prevalencia de la lengua entre 1050 y 1800. [48] [49]
Año | Área donde se hablaba el córnico (en km2 ) | Población total de Cornualles | Número de hablantes de Cornualles |
---|---|---|---|
1050 | 16.000 | 15.000 | |
1110 | 21.000 | 20.000 | |
1150 | 28.000 | 26.000 | |
1200 | 3.270 | 35.000 | 30.000 |
1250 | 43.000 | 34.000 | |
1300 | 2.780 | 52.000 | 38.000 |
1350 | 48.000 | 32.000 | |
1400 | 2.360 | 55.000 | 34.000 |
1450 | 2.360 | 62.000 | 33.000 |
1500 | 1.890 | 69.000 | 33.000 |
1550 | 76.000 | 30.000 | |
1600 | 1.400 | 84.000 | 22.000 |
1650 | 910 | 93.000 | 14.000 |
1700 | 530 | 106.000 | 5.000 |
1750 | 160 | 140.000 | "Muy pocos" |
1800 | 0 | 192.000 | 0 |
En 1904, el estudioso de la lengua celta y activista cultural de Cornualles Henry Jenner publicó A Handbook of the Cornish Language (Manual de la lengua de Cornualles). La publicación de este libro se considera a menudo el punto en el que comenzó el movimiento de resurgimiento. Jenner escribió sobre la lengua de Cornualles en 1905: "Se puede decir con justicia que la mayor parte de lo que había de ella se ha conservado, y que se ha conservado de forma continua, porque nunca ha habido un momento en el que no hubiera algunos habitantes de Cornualles que supieran algo de Cornualles". [78]
El resurgimiento se centró en reconstruir y estandarizar el idioma, incluyendo la acuñación de nuevas palabras para conceptos modernos y la creación de material educativo para enseñar córnico a otros. En 1929, Robert Morton Nance publicó su sistema córnico unificado ( Kernewek Unys ) [34] , basado en la literatura del córnico medio, al tiempo que ampliaba el vocabulario atestiguado con neologismos y formas basadas en raíces celtas que también se encuentran en bretón y galés, publicando un diccionario en 1938. [79] El trabajo de Nance se convirtió en la base del córnico revivido ( Kernewek Dasserghys ) [34] durante la mayor parte del siglo XX. Durante la década de 1970, las críticas al sistema de Nance, incluida la ortografía inconsistente y la correspondencia impredecible entre la ortografía y la pronunciación, [12] así como por otros motivos como la base arcaica del unificado y la falta de énfasis en la lengua hablada, [80] dieron como resultado la creación de varios sistemas rivales. En la década de 1980, Ken George publicó un nuevo sistema, Kernewek Kemmyn ('Córnico común'), basado en una reconstrucción del sistema fonológico del Córnico medio, pero con una ortografía aproximadamente morfofonémica . [81] Posteriormente fue adoptado por el Consejo de la Lengua de Córnico [82] y fue la forma escrita utilizada por un 54,5% de todos los usuarios de la lengua de Córnico según una encuesta en 2008, [83] pero fue duramente criticado por una variedad de razones por Jon Mills y Nicholas Williams , incluyendo hacer distinciones fonológicas que afirman que no se hicieron en el idioma tradicional c. 1500 , no hacer distinciones que creen que se hicieron en el idioma tradicional en este momento, y el uso de una ortografía que se desviaba demasiado de los textos tradicionales y del Córnico Unificado. [84] [85] También durante este período, Richard Gendall creó su sistema de Cornualles moderno (también conocido como Cornualles tardío revivido), que utilizó el Cornualles tardío como base, [86] : 46 y Nicholas Williams publicó una versión revisada de Unified; [86] : 46 sin embargo, ninguno de estos sistemas ganó la popularidad de Unified o Kemmyn.
El resurgimiento del córnico entró en un período de faccionalismo y disputas públicas, en el que cada ortografía intentaba dejar de lado a las demás. Cuando el gobierno del Reino Unido reconoció el córnico en virtud de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias en 2002, se había reconocido que la existencia de múltiples ortografías era insostenible en lo que respecta al uso de la lengua en la educación y la vida pública, ya que ninguna había logrado un amplio consenso. Se inició un proceso de unificación que dio como resultado la creación de la Cornish Language Partnership, un organismo público , en 2005 y un acuerdo sobre una forma escrita estándar en 2008. [87] [88] En 2010 se alcanzó un nuevo hito cuando la UNESCO modificó su clasificación del córnico, declarando que su etiqueta anterior de "extinto" ya no era precisa. [13]
Los hablantes de córnico residen principalmente en Cornualles , que tiene una población de 563.600 (estimación de 2017). También hay algunos hablantes que viven fuera de Cornualles, particularmente en los países de la diáspora córnica , así como en otras naciones celtas . Las estimaciones del número de hablantes de córnico varían según la definición de hablante, y es difícil determinarlo con precisión debido a la naturaleza individualizada de la adopción del idioma. Sin embargo, se reconoce que el número de hablantes de córnico está creciendo. [14] Desde antes de la década de 1980 hasta finales del siglo XX, hubo un aumento de seis veces en el número de hablantes hasta alrededor de 300. [89] Una cifra para el número de personas que conocen algunas palabras básicas, como saber que "Kernow" significa "Cornualles", fue de 300.000; la misma encuesta dio el número de personas capaces de mantener conversaciones simples como 3.000. [90]
El proyecto de Estrategia de la Lengua de Cornualles encargó una investigación para proporcionar evidencia cuantitativa y cualitativa del número de hablantes de Cornualles: debido al éxito del proyecto de recuperación, se estimó que 2.000 personas lo hablaban con fluidez (encuesta realizada en la primavera de 2008), un aumento respecto de las 300 personas que hablaban Cornualles con fluidez, sugeridas en un estudio de Kenneth MacKinnon en 2000. [91] [92] [93]
Jenefer Lowe, de la Cornish Language Partnership, dijo en una entrevista con la BBC en 2010 que había alrededor de 300 hablantes fluidos. [94] Bert Biscoe , un concejal y bardo, en una declaración al Western Morning News en 2014 dijo que había "varios cientos de hablantes fluidos". [95] El Consejo de Cornualles estimó en 2015 que había entre 300 y 400 hablantes fluidos que usaban el idioma regularmente, y que 5000 personas tenían una capacidad de conversación básica en el idioma. [96]
Un informe sobre el censo de 2011 publicado en 2013 por la Oficina de Estadísticas Nacionales situó el número de hablantes entre 325 y 625. [97] En 2017, la ONS publicó datos basados en el censo de 2011 que situaban el número de hablantes en 557 personas en Inglaterra y Gales que declararon el córnico como su lengua principal, 464 de las cuales vivían en Cornualles. [6] El censo de 2021 registró el número de hablantes de córnico en 563. [98]
Un estudio publicado en 2018 estableció que el número de personas en Cornualles con al menos habilidades mínimas en córnico, como el uso de algunas palabras y frases, es más de 3.000, incluidas alrededor de 500 que se estima que lo hablan con fluidez. [99]
El Instituto de Estudios de Cornualles de la Universidad de Exeter está trabajando con la Cornish Language Partnership para estudiar el resurgimiento de la lengua de Cornualles en el siglo XX, incluido el crecimiento del número de hablantes. [100]
En 2002, el gobierno del Reino Unido reconoció el córnico en virtud de la Parte II de la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias . [101] El Atlas de las Lenguas del Mundo de la UNESCO clasifica al córnico como una lengua "en peligro crítico". La UNESCO ha dicho que una clasificación anterior de "extinta" "no refleja la situación actual del córnico" y "ya no es precisa". [13]
La política del Consejo de Cornualles es apoyar el idioma, de acuerdo con la Carta Europea. En noviembre de 2009 se aprobó una moción en la que el consejo promovía la inclusión del córnico, cuando fuera apropiado y posible, en las publicaciones del consejo y en los carteles. [102] Este plan ha suscitado algunas críticas. [103] En octubre de 2015, el consejo anunció que se animaría al personal a utilizar "palabras y frases básicas" en córnico al tratar con el público. [104] En 2021, el Consejo de Cornualles prohibió que se celebraran ceremonias de matrimonio en córnico, ya que la Ley de Matrimonio de 1949 solo permitía ceremonias de matrimonio en inglés o galés. [105]
En 2014, el Gobierno del Reino Unido reconoció al pueblo de Cornualles como una minoría nacional en virtud de la Convención Marco para la Protección de las Minorías Nacionales . [106] La Convención Marco proporciona ciertos derechos y protecciones a una minoría nacional con respecto a su lengua minoritaria. [107]
En 2016, el gobierno británico dejó de financiar la lengua de Cornualles y la responsabilidad se transfirió al Consejo de Cornualles. [108]
Hasta mediados del siglo XI, los escribas del antiguo Cornualles utilizaban un sistema ortográfico tradicional compartido con el antiguo bretón y el antiguo galés, basado en la pronunciación del latín británico . [109] [110] En la época del Vocabularium Cornicum , generalmente fechado alrededor de 1100, las convenciones ortográficas del inglés antiguo, como el uso de thorn (Þ, þ) y eth (Ð, ð) para fricativas dentales , y wynn (Ƿ, ƿ) para /w/, ya habían comenzado a utilizarse, lo que permitía distinguir los documentos escritos en esa época del antiguo galés, que rara vez utiliza estos caracteres, y del antiguo bretón, que no los utiliza en absoluto. [111] Las características del antiguo córnico incluyen el uso de ⟨ch⟩, ⟨c⟩ o ⟨k⟩ iniciales para /k/, y, en posición interna y final, ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨c⟩, ⟨b⟩, ⟨d⟩ y ⟨g⟩ se usan generalmente para los fonemas /b/, /d/, /ɡ/, /β/, /ð/ y /ɣ/ respectivamente, lo que significa que los resultados de la lenición britónica no suelen ser evidentes a partir de la ortografía en este momento. [112] [109]
La ortografía del córnico medio tiene un nivel significativo de variación y muestra influencia de las prácticas ortográficas del inglés medio. [113] Yogh (Ȝ ȝ) se utiliza en ciertos textos del córnico medio, donde se usa para representar una variedad de sonidos, incluyendo las fricativas dentales /θ/ y /ð/, un uso que es exclusivo del córnico medio y nunca se encuentra en el inglés medio. [114] [115] Los escribas del córnico medio tienden a usar ⟨c⟩ para /k/ antes de vocales posteriores, y ⟨k⟩ para /k/ antes de vocales anteriores, aunque esto no siempre es cierto, y esta regla es menos consistente en ciertos textos. [116] Los escribas del córnico medio usan casi universalmente ⟨wh⟩ para representar /ʍ/ (o /hw/), como en inglés medio. El córnico medio, especialmente hacia el final de este período, tiende a usar ⟨g⟩ y ⟨b⟩ ortográficos en posición final de palabra en monosílabos acentuados, y ⟨k⟩ y ⟨p⟩ en posición final de palabra en sílabas finales átonas, para representar los reflejos de las últimas letras britónicas /ɡ/ y /b/, respectivamente. [117]
Las fuentes escritas de este período suelen escribirse siguiendo las convenciones ortográficas inglesas, ya que muchos de los escritores de la época no habían estado expuestos a los textos del Cornualles medio ni a la ortografía de Cornualles que contenían. Alrededor de 1700, Edward Lhuyd visitó Cornualles, presentando su propia ortografía parcialmente fonética que utilizó en su Archaeologia Britannica , que fue adoptada por algunos escritores locales, lo que llevó al uso de algunas características lhuydianas como el uso de circunflejos para denotar vocales largas, ⟨k⟩ antes de vocales anteriores, ⟨i⟩ al final de palabra y el uso de ⟨dh⟩ para representar la fricativa dental sonora /ð/. [118] [115]
Después de la publicación del Handbook of the Cornish Language de Jenner , los primeros revivalistas utilizaron la ortografía de Jenner, que estaba influenciada por el sistema de Lhuyd. Este sistema fue abandonado después del desarrollo por parte de Nance de una "ortografía unificada", más tarde conocida como Unified Cornish , un sistema basado en una estandarización de la ortografía de los primeros textos del Cornish medio. [119] El sistema de Nance fue utilizado por casi todos los hablantes y escritores del Cornish revivido hasta la década de 1970. [120] Las críticas al sistema de Nance, en particular la relación de la ortografía con los sonidos y la base fonológica del Cornish unificado, dieron lugar a la aparición de ortografías rivales a principios de la década de 1980, [121] incluyendo el Modern Cornish de Gendal , basado en los escritores nativos del Cornish tardío y Lhuyd, y el Kernewek Kemmyn de Ken George , una ortografía principalmente morfofonémica basada en la reconstrucción de George del Cornish medio c. 1500 , que presenta una serie de distinciones ortográficas y fonológicas que no se encuentran en el córnico unificado. [122] [115] Kernewek Kemmyn se caracteriza por el uso de ⟨k⟩ universal para /k/ (en lugar de ⟨c⟩ antes de las vocales posteriores como en el unificado); ⟨hw⟩ para /hw/, en lugar de ⟨wh⟩ como en el unificado; y ⟨y⟩, ⟨oe⟩ y ⟨eu⟩ para representar los fonemas /ɪ/, /o/ y /œ/ respectivamente, que no se encuentran en el córnico unificado. Las críticas de todos estos sistemas, especialmente Kernewek Kemmyn, por Nicolas Williams, [123] dieron como resultado la creación de Unified Cornish Revised, una versión modificada de la ortografía de Nance, que incluye: un fonema adicional no distinguido por Nance, "ö en alemán schön ", representado en la ortografía UCR por ⟨ue⟩; reemplazo de ⟨y⟩ por ⟨e⟩ en muchas palabras; ⟨h⟩ interna en lugar de ⟨gh⟩; y uso de ⟨b⟩, ⟨g⟩ y ⟨dh⟩ finales en monosílabos acentuados. [124] En 2008 se introdujo una Forma Escrita Estándar , concebida como una ortografía de compromiso para fines oficiales y educativos, aunque varios sistemas ortográficos anteriores siguen en uso y, en respuesta a la publicación de la SWF, se creó otra nueva ortografía, el Estándar Kernowek , principalmente por Nicholas Williams y Michael Everson, que se propone como una versión modificada de la Forma Escrita Estándar. [125]
El sistema fonológico del córnico antiguo, heredado del protobritánico del sudoeste y que en un principio difería poco del bretón antiguo y del galés antiguo, sufrió varios cambios durante sus fases media y tardía, que acabaron dando lugar a varias características que no se encuentran en las demás lenguas britónicas. El primer cambio de sonido que distinguió al córnico tanto del bretón como del galés, la asimilación de las oclusivas dentales /t/ y /d/ en posición medial y final, había comenzado en la época del Vocabularium Cornicum , alrededor del año 1100 o antes. [126] Este cambio, y la palatalización subsiguiente, o quizás dialéctica, (o rotacización ocasional en unas pocas palabras) de estos sonidos, da como resultado formas ortográficas como tas 'padre' en córnico medio, tâz en córnico tardío (galés tad ), cresy 'creer' en córnico medio, cregy en córnico tardío (galés credu ), y gasa 'dejar' en córnico medio, gara en córnico tardío (galés gadael ). [127] Otro cambio característico de sonido, la preoclusión , ocurrió durante el siglo XVI, lo que dio como resultado que las nasales /nn/ y /mm/ se realizaran como [ᵈn] y [ᵇm] respectivamente en sílabas acentuadas, y que dieran lugar a formas en córnico tardío como pedn 'cabeza' (galés pen ) y kabm 'torcido' (galés cam ). [127]
Como lengua revitalizada , la fonología del córnico hablado contemporáneo se basa en varias fuentes, [128] incluidas varias reconstrucciones del sistema de sonido del córnico de mediados y principios de la era moderna basadas en un análisis de evidencia interna como la ortografía y la rima utilizadas en los textos históricos, [122] [129] [130] la comparación con otras lenguas britónicas, el bretón y el galés, [131] [132] y el trabajo del lingüista Edward Lhuyd , quien visitó Cornualles en 1700 y registró la lengua en una ortografía parcialmente fonética. [133] [134]
El córnico es una lengua celta, y la mayor parte de su vocabulario, cuando se tiene en cuenta la frecuencia de uso, en cada etapa documentada de su historia se hereda directamente del protocelta , [135] ya sea a través de la lengua protoindoeuropea ancestral , o a través del vocabulario tomado prestado de una o más lenguas sustrato desconocidas en algún momento del desarrollo de la protolengua celta a partir del PIE. [136] Ejemplos del desarrollo del PIE > PCelt. son varios términos relacionados con el parentesco y las personas, incluyendo mam 'madre', modereb 'tía, hermana de la madre', huir 'hermana', mab 'hijo', gur 'hombre', den 'persona, humano' y tus 'gente', y palabras para partes del cuerpo, incluyendo lof 'mano' y dans 'diente'. [137] Los adjetivos heredados con una etimología indoeuropea incluyen newyth 'nuevo', ledan 'ancho, ancho', rud 'rojo', hen 'viejo', iouenc 'joven' y byw 'vivo, viviente'. [138]
Varias palabras celtas o britónicas no pueden reconstruirse en protoindoeuropeo, y se sugiere que se tomaron prestadas de una o más lenguas sustrato desconocidas en una etapa temprana, como el protocelta o el protobritónico. Los ejemplos propuestos en córnico incluyen coruf 'cerveza' y broch 'tejón'. [139]
Otras palabras del córnico heredadas directamente del protocelta incluyen una serie de topónimos, por ejemplo bre 'colina', din 'fuerte' y bro 'tierra', [140] y una variedad de nombres de animales como logoden 'ratón', mols ' carnero ', mogh 'cerdos' y tarow 'toro'. [141]
Durante la ocupación romana de Britania, una gran cantidad (alrededor de 800) de palabras prestadas del latín entraron en el vocabulario del britónico común, que posteriormente se desarrolló de manera similar al léxico heredado. [140] Estas incluyen brecht 'brazo' (del latín británico bracc(h)ium ), ruid 'red' (de retia ) y cos 'queso' (de caseus ). [142]
A lo largo de la historia, una cantidad considerable de palabras prestadas del inglés y, en menor medida, del francés se incorporaron al idioma de Cornualles. Mientras que se cree que solo el 5% del vocabulario del Old Cornish Vocabularium Cornicum se tomó prestado del inglés, y solo el 10% del léxico del escritor de Cornualles de la época moderna temprana William Rowe, se estima que alrededor del 42% del vocabulario de todo el corpus de Cornualles son palabras prestadas del inglés, sin tener en cuenta la frecuencia. (Sin embargo, cuando se tiene en cuenta la frecuencia, esta cifra para todo el corpus se reduce al 8%.) [135] Los numerosos préstamos ingleses, algunos de los cuales se asimilaron lo suficientemente bien como para adquirir sufijos verbales o plurales nativos de Cornualles o verse afectados por el sistema de mutación, incluyen redya 'leer', onderstondya 'entender', ford 'camino', hos 'bota' y creft 'arte'. [143] [135]
Muchas palabras de Cornualles, como los términos de minería y pesca, son específicas de la cultura de Cornualles. Algunos ejemplos incluyen atal 'residuos de mina' y beetia 'reparar redes de pesca'. Foogan y hogan son diferentes tipos de pasteles. Troyl es una 'reunión de baile tradicional de Cornualles' y Furry es un tipo específico de baile ceremonial que tiene lugar en Cornualles. [144] Ciertas palabras de Cornualles pueden tener varios equivalentes de traducción en inglés, por lo que, por ejemplo, lyver puede traducirse al inglés como 'libro' o 'volumen' y dorn puede significar 'mano' o 'puño'. Como en otras lenguas celtas, el córnico carece de una serie de verbos que se encuentran comúnmente en otras lenguas, incluidos los modales y los verbos psicológicos; [44] algunos ejemplos son 'tener', 'gustar', 'odiar', 'preferir', 'deber/tener que' y 'hacer/obligar a'. Estas funciones se cumplen en cambio mediante construcciones perifrásticas que involucran un verbo y varias frases preposicionales.
La gramática del córnico comparte con otras lenguas celtas una serie de características que, si bien no son exclusivas, son inusuales en un contexto indoeuropeo. Las características gramaticales más desconocidas para los hablantes de inglés de la lengua son las mutaciones consonánticas iniciales , el orden de palabras verbo-sujeto-objeto , las preposiciones flexivas , la anteposición de elementos sintácticos enfatizados y el uso de dos formas diferentes para "ser".
El córnico tiene mutación consonántica inicial : el primer sonido de una palabra córnica puede cambiar según el contexto gramatical. Al igual que en bretón, existen cuatro tipos de mutación en córnico (en comparación con tres en galés , dos en irlandés y manés y uno en gaélico escocés ). Estos cambios se aplican solo a ciertas letras (sonidos) en contextos gramaticales particulares, algunos de los cuales se indican a continuación: [145]
El córnico no tiene artículo indefinido . Porth puede significar tanto 'puerto' [146] como 'un puerto'. En ciertos contextos, se puede utilizar unn , con el significado de 'un cierto, un particular', p. ej. unn porth 'un cierto puerto'. Sin embargo, hay un artículo definido an 'el', que se utiliza para todos los sustantivos independientemente de su género o número, p. ej. an porth 'el puerto'. [147]
Los sustantivos córnicos pertenecen a uno de los dos géneros gramaticales , masculino y femenino, pero no se declinan para el caso . Los sustantivos pueden ser singulares o plurales. Los plurales se pueden formar de varias maneras, según el sustantivo: [148]
Algunos sustantivos son colectivos o sustantivos de masa. Los singulares se pueden formar a partir de sustantivos colectivos mediante la adición del sufijo ⫽-enn⫽ (SWF -en ):
Los verbos se conjugan para persona , número , tiempo y modo . Por ejemplo, el sustantivo verbal gweles 'ver' tiene formas derivadas como 1.ª persona singular del presente de indicativo gwelav 'veo', 3.ª persona plural del imperfecto de indicativo gwelens 'ellos vieron', y 2.ª persona singular del imperativo gwel '¡ve!' [149] Las categorías gramaticales se pueden indicar ya sea por la flexión del verbo principal, o por el uso de verbos auxiliares como bos 'ser' o gul 'hacer'. [150]
El córnico utiliza preposiciones flexivas (o conjugadas ) : las preposiciones se flexibilizan para persona y número. Por ejemplo, gans (con, por) tiene formas derivadas como genev 'conmigo', ganso 'con él' y genowgh 'contigo (plural)'. [151]
El orden de las palabras en córnico es algo fluido y varía en función de varios factores, como el elemento que se pretende enfatizar y si una afirmación es negativa o afirmativa. En un estudio sobre el orden de las palabras en córnico en la obra Bewnans Meriasek ( c. 1500 ), Ken George ha argumentado que el orden de las palabras más común en las cláusulas principales en córnico medio era, en las afirmaciones, SVO , con el verbo en tercera persona del singular: [152]
Mi
1SG
a
LCTP
bien
ver - PRES.3SG
un
Definicion
reunir
gato
Mi a wel an gath
1SG PTCL ver-PRES.3SG DEF gato
"Veo al gato." [153]
Cuando las declaraciones afirmativas están en el orden VSO menos común, generalmente comienzan con un adverbio u otro elemento, seguido de una partícula afirmativa, con el verbo flexionado para la persona y el tiempo:
Ev
3SG.M
a
LCTP
Grises
creer- PRES . 3SG
y
LCTP
Hwelav-español:Hwelav
ver- PRES . 1SG
un
Definicion
reunir
gato
Ev a grys y hwelav un gath
3SG.M PTCL cree-PRES.3SG PTCL ve-PRES.1SG DEF gato
«Él cree que veo al gato.» [153]
En los enunciados negativos, el orden era generalmente VSO , con una partícula negativa inicial y el verbo conjugado para persona y tiempo:
Nueva York
Negativo
te amo
ver- PRES . 1SG
un
Definicion
reunir
gato
Nueva ropa y abrigo
NEG ver-PRES.1SG DEF gato
«No veo al gato.» [153]
Se utiliza una estructura similar para las preguntas:
a
LCTP
glewsyugh
escuchar- PLUPERF . 2PL
¿por qué?
2PL
un glewsyugh ¿por qué?
PTCL escuchar- PLUPERF .2PL 2PL
¿Lo has oído? [154]
Los elementos se pueden colocar al frente para enfatizarlos:
un
Definicion
reunir
gato
mi
1SG
a
LCTP
bien
ver - PRES.3SG
un gath mi un bien
DEF cat 1SG PTCL ver-PRES.3SG
"Veo al gato ". [155]
Las oraciones también se pueden construir perifrásticamente utilizando verbos auxiliares como bos 'ser, existir':
Yma
ser - PRES - AFF.3SG
Ay
LCTP
kelwel
Llamada -VN
Ely
Ely
Yma ow kelwel ely
be-PRES-AFF.3SG PTCL llamada-VN Ely
«Está llamando a Ely.» [156]
Como el córnico carece de verbos como "tener", la posesión también puede indicarse de esta manera:
'mamá
ser - PRES - AFF.3SG
'gen
1PL
Eh, sí
salud
nuevo
1PL
entonces
Para nosotros
'mi gen ehaz nyi dhen
be-PRES-AFF.3SG 1PL salud 1PL to+us
“Tenemos nuestra salud”. [157]
La pregunta sobre la posesión es similar, utilizando una forma interrogativa diferente de bos :
Anfitrionas,
Anfitriona
Ues
ser- PRES - INTERR - INDEF . 3SG
boues
alimento
¿Por qué?
Para ti
Hostes, ¿ustedes son los boues dewhy?
Anfitriona sea-PRES-INTERR-INDEF.3SG comida para+ti
«Anfitriona, ¿tiene algo de comer?» [158]
Los sustantivos suelen preceder al adjetivo, a diferencia de lo que ocurre en inglés: [159]
Benyn
mujer
vas
bien
Benyn va
mujer buena
«Una buena mujer.» [160]
Algunos adjetivos suelen preceder al sustantivo, sin embargo:
Droga
demonio
guarida
hombre
Guarida de drogadictos
hombre malvado
«Un hombre malvado.» [161]
El Congreso Celta y la Liga Celta son grupos que abogan por la cooperación entre las naciones celtas con el fin de proteger y promover las lenguas y culturas celtas, trabajando así en beneficio de la lengua de Cornualles.
Se han realizado películas como Hwerow Hweg , algunas televisadas, realizadas íntegramente o en gran parte en córnico. Algunas empresas utilizan nombres de córnico. [162] [163]
El córnico ha influido de manera significativa y duradera en los nombres de lugares y apellidos de Cornualles , y el conocimiento del idioma ayuda a comprender estos significados antiguos. Los nombres córnicos se adoptan para los niños, las mascotas, las casas y los barcos. [164]
Existe literatura de Cornualles, que incluye poesía hablada y canciones, así como cánticos tradicionales de Cornualles interpretados históricamente en los mercados durante las festividades religiosas y los festivales y reuniones públicas.
Existen publicaciones periódicas exclusivamente en el idioma, como las mensuales An Gannas , An Gowsva y An Garrick . BBC Radio Cornwall tiene una emisión de noticias en córnico y, a veces, tiene otros programas y artículos para estudiantes y entusiastas. Los periódicos locales, como Western Morning News, tienen artículos en córnico, y periódicos como The Packet , The West Briton y The Cornishman también han tenido artículos en córnico. Hay un servicio de radio y televisión en línea en córnico llamado Radyo an Gernewegva , que publica un podcast de una hora cada semana, basado en un formato de revista. Incluye música en córnico, así como entrevistas y artículos. [165]
El idioma cuenta con el patrocinio financiero de fuentes como la Comisión del Milenio . Existen varias organizaciones lingüísticas en Cornualles: Agan Tavas (Our Language), el subgrupo de Cornualles de la Oficina Europea de Lenguas Menos Usadas , Gorsedh Kernow , Kesva an Taves Kernewek (Cornish Language Board) y Kowethas an Yeth Kernewek (Cornish Language Fellowship). [166] [167]
Hay ceremonias, algunas antiguas, otras modernas, que utilizan el idioma o se realizan enteramente en el idioma.
Cornualles ha celebrado eventos culturales asociados con el idioma, incluido el Festival Internacional de Medios Celtas , celebrado en St Ives en 1997. La Old Cornwall Society ha promovido el uso del idioma en eventos y reuniones. Dos ejemplos de ceremonias que se realizan tanto en inglés como en córnico son Crying the Neck [168] y las hogueras anuales de mediados de verano. [169]
Desde 1969, se han realizado tres representaciones completas de Ordinalia , escrita originalmente en córnico, la más reciente de las cuales tuvo lugar en el plen-an-gwary en St Just en septiembre de 2021. Si bien fueron adaptadas significativamente del original, además de utilizar principalmente actores de habla inglesa, las obras utilizaron cantidades considerables de córnico, incluido un personaje que hablaba solo en córnico y otro que hablaba inglés y córnico. El evento atrajo a miles de personas durante dos semanas y también sirvió como una celebración de la cultura celta . La próxima producción, programada para 2024, podría, en teoría, ser completamente en córnico, sin inglés, si cuenta con la asistencia de un lingüista profesional. [170] [171] [172] [173]
Fuera de Cornualles, en Australia se están realizando esfuerzos para recuperar la lengua y la cultura de Cornualles mediante eventos comunitarios. En Australia del Sur se celebra un festival bienal, Kernewek Lowender, en el que se ofrecen tanto muestras culturales como lecciones de lengua. [174]
El córnico se enseña en algunas escuelas; anteriormente se enseñaba a nivel de grado en la Universidad de Gales , aunque el único curso existente en el idioma a nivel universitario es como parte de un curso de estudios de córnico en la Universidad de Exeter . [175] En marzo de 2008 se inició un curso en el idioma como parte del plan de estudios de Estudios Celtas en la Universidad de Viena , Austria. La Universidad de Cambridge ofrece cursos en córnico a través de su Centro de Recursos John Trim, que forma parte del Centro de Idiomas de la universidad. [176] Además, el Departamento de Anglosajón, Nórdico y Celta (que forma parte de la Facultad de Inglés) también lleva a cabo investigaciones sobre el idioma córnico. [177]
En 2015 se puso en marcha un curso de nivel universitario destinado a alentar y apoyar a los profesionales que trabajan con niños pequeños para introducir el idioma de Cornualles en sus entornos. El Proyecto de Práctica del Idioma de Cornualles (Primeros Años) es un curso de nivel 4 aprobado por la Universidad de Plymouth y que se imparte en el Cornwall College . El curso no es un curso de idioma de Cornualles, pero se evaluará a los estudiantes en su capacidad para utilizar el idioma de Cornualles de forma constructiva en su trabajo con niños pequeños. El curso cubrirá temas como Comprensión del bilingüismo , Creación de recursos e Integración del lenguaje y el juego , pero el enfoque de la enseñanza del idioma estará en el Cornualles. Se ha desarrollado un curso especializado en idioma de Cornualles no acreditado para que se imparta junto con el curso de nivel 4 para aquellos que prefieren el apoyo de un tutor para aprender el idioma o desarrollar sus habilidades para su uso con niños pequeños. [178]
La primera guardería en lengua córnica de Cornualles , Skol dy'Sadorn Kernewek , se estableció en 2010 en el Cornwall College, Camborne . La guardería enseña a niños de entre dos y cinco años junto con sus padres para garantizar que el idioma también se hable en el hogar. [92]
Hay varios diccionarios disponibles en las distintas ortografías, incluyendo A Learners' Cornish Dictionary in the Standard Written Form de Steve Harris (ed.), An Gerlyver Meur de Ken George , [179] Gerlyver Sawsnek–Kernowek de Nicholas Williams y A Practical Dictionary of Modern Cornish de Richard Gendall . Los libros de texto incluyen la serie de tres partes Skeul an Yeth , Clappya Kernowek , Tavas a Ragadazow y Skeul an Tavas , así como los más recientes Bora Brav y Desky Kernowek . Ahora hay varios diccionarios en línea disponibles, incluyendo uno organizado por An Akademi Kernewek en SWF. [180] [181]
Se ofrecen clases y grupos de conversación para adultos en varios lugares de Cornualles, así como en Londres , Cardiff y Bristol . [182] Desde el inicio de la pandemia de COVID-19, se han celebrado en línea varios grupos de conversación denominados Yeth an Werin Warlinen , que se han anunciado a través de Facebook y otros medios. Un aumento del interés, no solo de la gente de Cornualles sino de todo el mundo, ha hecho que se hayan organizado clases adicionales. [183] [184] [185]
William Scawen produjo un manuscrito sobre la decadente lengua córnica que evolucionó continuamente hasta su muerte en 1689, a los 89 años. Fue uno de los primeros en darse cuenta de que la lengua se estaba extinguiendo y escribió manuscritos detallados en los que comenzó a trabajar cuando tenía 78 años. La única versión que se publicó fue un primer borrador breve, pero la versión final, en la que trabajó hasta su muerte, tiene unos cientos de páginas. [186] Al mismo tiempo, un grupo de eruditos dirigidos por John Keigwin (sobrino de William Scawen) de Mousehole intentó preservar y promover la lengua córnica y optó por escribir en córnico. Uno de ellos, Nicholas Boson , cuenta cómo su madre le había desanimado a utilizar el córnico con los sirvientes. [187] Este grupo dejó atrás una gran cantidad de traducciones de partes de la Biblia, proverbios y canciones. Fueron contactados por el lingüista galés Edward Lhuyd , que vino a Cornualles para estudiar el idioma. [188]
El córnico moderno temprano fue objeto de un estudio publicado por Lhuyd en 1707, [189] y se diferencia del idioma medieval en que tiene una estructura y una gramática considerablemente más simples. Dichas diferencias incluían cambios de sonido y un uso más frecuente de verbos auxiliares. [190] El idioma medieval también poseía dos tiempos adicionales para expresar eventos pasados y un conjunto extendido de sufijos posesivos.
John Whitaker , rector de Ruan Lanihorne , nacido en Manchester , estudió la decadencia de la lengua de Cornualles. En su obra de 1804, The Ancient Cathedral of Cornwall, llegó a la conclusión de que: «La liturgia inglesa no era deseada por los habitantes de Cornualles, sino que les fue impuesta por la tiranía de Inglaterra, en una época en la que la lengua inglesa era aún desconocida en Cornualles. Este acto de tiranía fue a la vez una brutalidad brutal para el pueblo de Cornualles y un golpe mortal para la lengua de Cornualles». [191]
Robert Williams publicó el primer diccionario completo de córnico en 1865, el Lexicon Cornu-Britannicum . Como resultado del descubrimiento de manuscritos antiguos adicionales en córnico, Whitley Stokes agregó 2000 palabras nuevas al vocabulario en A Cornish Glossary . William C. Borlase publicó Proverbs and Rhymes in Cornish en 1866, mientras que A Glossary of Cornish Names fue publicado por John Bannister en el mismo año. Frederick Jago publicó su English–Cornish Dictionary en 1882.
En 2002, la lengua córnica obtuvo un nuevo reconocimiento gracias a la Carta Europea de las Lenguas Regionales y Minoritarias. Por el contrario, junto con la provisión gubernamental se encontraba la base gubernamental de la "Nueva Gestión Pública", que mide resultados cuantificables como medio para determinar la eficacia. Esto ejerció una enorme presión para encontrar una única ortografía que pudiera utilizarse al unísono. El resurgimiento del córnico requirió una extensa reconstrucción. Las ortografías córnicas que se reconstruyeron pueden considerarse versiones del córnico porque no son variaciones sociolingüísticas tradicionales. A mediados y finales del siglo XX, el debate sobre las ortografías córnicas enfureció a más personas porque varios grupos lingüísticos recibieron financiación pública. Esto hizo que otros grupos sintieran que el favoritismo desempeñaba un papel en el debate. [192]
Una estructura de formulación de políticas gubernamentales llamada Nueva Gestión Pública (NPM) ha ayudado a la lengua de Cornualles al gestionar la vida pública de la lengua y de la gente de Cornualles. En 2007, la Asociación de la Lengua de Cornualles (MAGA) representa a divisiones separadas del gobierno y su propósito es mejorar aún más el Plan de Desarrollo de la Lengua de Cornualles. MAGA estableció un Grupo Ad Hoc, que dio como resultado la presentación de tres ortografías. Las relaciones para el Grupo Ad Hoc fueron obtener un consenso entre las tres ortografías y luego desarrollar una "forma escrita única". El resultado fue la creación de una nueva forma de Cornualles, que tenía que ser natural tanto para los nuevos estudiantes como para los hablantes expertos. [193]
En 1981, la biblioteca bretona Preder editó Passyon agan arluth (La pasión de nuestro señor), un poema córnico del siglo XV. [194] La primera traducción completa de la Biblia al córnico , traducida del inglés, se publicó en 2011. Otro proyecto de traducción de la Biblia desde los idiomas originales está en marcha. El Nuevo Testamento y los Salmos fueron publicados en línea en YouVersion (Bible.com) y Bibles.org en julio de 2014 por la Sociedad Bíblica.
Unas pocas editoriales pequeñas publican libros en Cornualles que se venden en algunas librerías locales, así como en las sucursales de Cornualles de Waterstones y WH Smith, aunque cada vez hay más publicaciones disponibles en Internet. [195] [196] También se pueden encontrar copias impresas de estas en Amazon. La editorial Truro Waterstones acoge los premios literarios anuales Holyer an Gof , establecidos por Gorsedh Kernow para reconocer publicaciones relacionadas con Cornualles o en el idioma de Cornualles. [197] En los últimos años, se han publicado varias traducciones literarias de Cornualles, entre ellas Alicia en el país de las maravillas (2009), [198] La vuelta al mundo en ochenta días (2009), [199] La isla del tesoro (2010), [200] Los niños del ferrocarril (2012), [201] El perro de los Baskerville (2012), [202] La guerra de los mundos (2012), [203] El viento en los sauces (2013), [204] Tres hombres en una barca (2013), [205] Alicia en el país de las maravillas y A través del espejo (2014), [206] y Un cuento de Navidad [207] (que ganó el premio Holyer an Gof 2012 para libros en lengua de Cornualles), así como literatura original de Cornualles como Jowal Lethesow [208] ( La piedra de Lyonesse ) de Craig Weatherhill . También hay literatura dirigida a los niños, como Ple'ma Spot? ( ¿Dónde está Spot ? ), Best Goon Brèn ( La bestia de Bodmin Moor ), tres títulos de Topsy y Tim , [209] dos títulos de Tintín y Briallen ha'n Alyon ( Briallen y el extraterrestre ), que ganó el premio Holyer an Gof 2015 para libros en lengua de Cornualles para niños. [210] En 2014 se publicó An Hobys , la traducción de Nicholas Williams de El hobbit de J. R. R. Tolkien . [211]
An Gannas es una revista mensual que se publica íntegramente en lengua córnica. Los miembros contribuyen con artículos sobre diversos temas. La revista está producida por Graham Sandercock, quien ha sido su editor desde 1976. [212]
En 1983, BBC Radio Cornwall comenzó a transmitir alrededor de dos minutos de Cornualles cada semana. En 1987, sin embargo, dieron más de 15 minutos de tiempo de emisión los domingos por la mañana para un programa llamado Kroeder Kroghen (' Holdall '), presentado por John King, que se emitió hasta principios de la década de 1990. [213] Finalmente, fue reemplazado por un boletín de noticias de cinco minutos llamado An Nowodhow ('The News'). El boletín fue presentado todos los domingos por la noche durante muchos años por Rod Lyon , luego Elizabeth Stewart, y actualmente un equipo lo presenta en rotación. [214] Pirate FM emitió boletines cortos los sábados a la hora del almuerzo de 1998 a 1999. En 2006, Matthew Clarke, que había presentado el boletín de Pirate FM, lanzó un boletín de noticias transmitido por Internet llamado Nowodhow an Seythen ('Noticias semanales'), que en 2008 se fusionó con un nuevo podcast de revista semanal Radyo an Gernewegva (RanG).
Los programas de televisión de Cornualles han incluido una serie de 1982 de Westward Television con cada episodio que contiene una lección de tres minutos en córnico. [215] An Canker-Seth , una serie de ocho episodios producida por Television South West y transmitida entre junio y julio de 1984, más tarde en S4C de mayo a julio de 1985, y como programa escolar en 1986. [216] También por Television South West hubo dos programas bilingües sobre la cultura de Cornualles llamados Nosweyth Lowen . [215] En 2016, Kelly's Ice Cream of Bodmin introdujo un comercial de televisión alegre en el idioma de Cornualles y esto se repitió en 2017. [217]
El primer episodio de la tercera temporada del programa de televisión estadounidense Deadwood presenta una conversación entre mineros, supuestamente en idioma córnico, pero en realidad en irlandés . [218] Uno de los mineros es luego baleado por matones que trabajan para el empresario George Hearst , quien justifica el asesinato diciendo: "Vino a por mí con su jerga extranjera".
Se han realizado varias películas en idioma córnico, entre ellas Hwerow Hweg , un drama de 2002 escrito y dirigido por el cineasta húngaro Antal Kovacs, y Trengellick Rising , un cortometraje escrito y dirigido por Guy Potter .
Screen Cornwall colabora con el Ayuntamiento de Cornualles para encargar un cortometraje en lengua córnica cada año, con su concurso FilmK. En su sitio web se afirma que "FylmK es un concurso anual de cortometrajes contemporáneos en lengua córnica, que produce una película imaginativa y atractiva, de cualquier género, de cineastas singulares y apasionantes". [219]
En 2017, se creó un programa de televisión en línea mensual de media hora llamado An Mis (El mes). Contenía noticias sobre eventos culturales y noticias más generales de todo Cornualles. También emitía un segmento de cocina llamado " Kegin Esther " ('La cocina de Esther'). [220]
El compositor inglés Peter Warlock escribió un villancico en córnico (con letra de Henry Jenner). [221] El músico electrónico de Cornualles Aphex Twin ha utilizado nombres de Cornualles para los títulos de las canciones, sobre todo en su álbum Drukqs .
Se han recopilado varias canciones tradicionales de Cornualles que se pueden cantar con distintas melodías, entre ellas, " An Awhesyth ", " Bro Goth agan Tasow " y " Delkiow Sivy ".
En 2018, la cantante Gwenno Saunders lanzó un álbum en córnico, titulado Le Kov , diciendo: "Hablo córnico con mi hijo: si te sientes cómodo expresándote en un idioma, quieres compartirlo". [222]
El idioma de Cornualles aparece en la toponimia de Cornualles, con un contraste significativo entre los topónimos ingleses predominantes en el este de Cornualles y los topónimos de Cornualles al oeste de los valles de los ríos Camel-Fowey, donde los topónimos ingleses son mucho menos comunes. [223] Cientos de apellidos de Cornualles tienen una etimología en el idioma de Cornualles, la mayoría de los cuales se derivan de topónimos de Cornualles. [224] Mucho antes del acuerdo de la forma escrita estándar de Cornualles en el siglo XXI, la ortografía tardía de Cornualles en el período moderno temprano generalmente seguía la transliteración del galés al inglés, traduciendo fonéticamente C para K, I para Y, U para W y Z para S. Esto significó que los topónimos se adoptaron en inglés con grafías como 'Porthcurno' y 'Penzance'; Se escriben Porth Kernow y Pen Sans en la forma escrita estándar de Cornualles, acordada en 2008. Del mismo modo, palabras como Enys ('isla') se pueden encontrar escritas como Ince como en Ince Castle . Sin embargo, estas aparentes transliteraciones erróneas pueden revelar una idea de cómo se pronunciaban realmente los nombres y los lugares, lo que explica, por ejemplo, cómo el Launceston anglicanizado todavía se pronuncia [ˈlansǝn] con énfasis en el primer elemento, [225] tal vez del córnico Lann Stefan , aunque el Diccionario conciso de Oxford de topónimos ingleses considera esto poco probable. [226]
Las siguientes tablas presentan algunos ejemplos de nombres de lugares y apellidos de Cornualles y sus versiones anglicanizadas:
|
|
De la Declaración Universal de Derechos Humanos :
de Cornualles | Traducción |
---|---|
Genys frank ha par yw oll tus an bys | Todos los seres humanos nacen libres y |
yn aga dynita hag yn aga gwiryow. | Son iguales en dignidad y derechos. |
Enduys yns gans reson ha kowses | dotado de razón y conciencia |
hag y tal dhedha omdhon an eyl orth | y deben actuar unos hacia otros |
y gila yn spyrys a vrederedh. | en un espíritu de hermandad. |
De Bro Goth agan Tasow , el himno de Cornualles:
de Cornualles | Traducción |
---|---|
Hermano gótico agan tasow, dha flhehes a'th kar, | Vieja tierra de nuestros padres, tus hijos te aman, |
¿Gwlas ker an howlsedhes, pan vro yw dha bar? | Querido país del oeste, ¿qué tierra es tu igual? |
Guerra oll an norvys 'th on ni skollys a-les, | Estamos repartidos por todo el mundo, lejos y ancho, |
Mes agan kerensa yw dhis. | Pero nuestro amor es para ti. |
Kernow, Kernow y keryn Kernow; | Cornualles, Cornualles, amamos Cornualles; |
An mor hedre vo yn fos dhis a-dro | Mientras el mar sea un muro a tu alrededor |
'¡Ese onan bruja oll trapo Kernow! | ¡Estamos todos por Cornualles! |
Del juramento del luchador :
de Cornualles | Traducción |
---|---|
Guerra ow enor ha guerra enor ow hermano, | Por mi honor y el honor de mi país, |
My a de omdewlel heb traytouri na garowder, | Juro luchar sin traición ni brutalidad. |
Hag avel ol ow lelder my a ystyn ow leuv dhe'm kontrari. | Y en muestra de mi sinceridad ofrezco mi mano a mi oponente. |
Gans geryow o hendasow: | En palabras de mis antepasados: |
“Gwari hweg yw gwari teg”. | "El juego limpio es juego dulce". |
[En 1746] el capitán Samuel Barrington, en el curso de sus funciones navales, tomó a un marinero de Mount's Bay que hablaba córnico lo suficientemente bien como para hacerse entender por los bretones.
que John Davey, de Zenmor, que murió en 1891, fue el último hablante nativo de la lengua que sobrevivió. Su lápida conmemorativa dice: "John Davey 1812-1891, de Boswednack, en esta parroquia... quien fue el último en poseer un conocimiento tradicional considerable de la lengua de Cornualles".