albanés | |
---|---|
Chisme | |
Arbërisht | |
Pronunciación | [cip] [ˈɟuha ˈʃcipɛ] [aɾbəˈɾiʃt] |
Nativo de | |
Etnicidad | Albaneses |
Hablantes nativos | 7,5 millones (2017) [1] [2] |
indoeuropeo
| |
Forma temprana | |
Dialectos |
|
Estatus oficial | |
Idioma oficial en |
|
Lengua minoritaria reconocida en | |
Regulado por | Academia de Ciencias de Albania Academia de Ciencias y Artes de Kosovo |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | sq |
ISO 639-2 | alb (B) sqi (T) |
ISO 639-3 | sqi – código inclusivo Códigos individuales: aae – Arbëreshaat – Arvanitikaaln – Ghegals – Tosk |
Glotología | alba1267 |
Lingüosfera | to 55-AAA-ahe (25 varieties) 55-AAA-aaa to 55-AAA-ahe (25 varieties) |
Los dialectos de la lengua albanesa en el sur de Europa. [8] [nota 1] | |
Albanés ( endónimo : shqip [ʃcip] : ɪɾəˈʃcipɛ ,gjuha shqipe [ˈɟuha ˈʃcipɛ]oarbërisht [aɾbəˈɾiʃt]) es unalenguaindoeuropearama albanoide, que pertenece algrupo paleobalcánico.[9]Es la lengua nativa delpueblo albanés. El albanés estándar es elidioma oficialdeAlbaniayKosovo, y un idioma cooficial enMacedonia del NorteyMontenegro, así como unalengua minoritariadeItalia,Croacia,RumaniaySerbia. También se habla enGreciay por ladiáspora albanesa, que generalmente se concentra enAmérica,EuropayOceanía.[2][10]Se estima que el albanés tiene hasta 7,5 millones de hablantes nativos.[1][2]
El albanés y otras lenguas paleobalcánicas tuvieron su núcleo formativo en los Balcanes después de las migraciones indoeuropeas en la región. [11] [12] A menudo se piensa que el albanés en la antigüedad era una lengua iliria por obvias razones geográficas e históricas, [13] [14] [15] [16] [17] [18] o, de lo contrario, una lengua indoeuropea balcánica no mencionada que estaba estrechamente relacionada con el ilirio y el mesapio . [19] [20] [21] [22] La subfamilia indoeuropea que dio origen al albanés se llama albanoide en referencia a un grupo lingüístico etnolingüísticamente pertinente e históricamente compacto específico. [23] Ya sean descendientes o hermanas de lo que se llamó " ilirio " por fuentes clásicas, el albanés y el mesapio , sobre la base de características e innovaciones compartidas, se agrupan en una rama común en la clasificación filogenética actual de la familia de lenguas indoeuropeas. [24] [19] [23] [21] [22]
La primera mención escrita del albanés fue en 1284 en un testimonio de un testigo de la República de Ragusa , mientras que una carta escrita por el fraile dominico Gulielmus Adea en 1332 menciona que los albaneses usaban el alfabeto latino en sus escritos. La atestación más antigua que sobrevive del albanés moderno es de 1462. [25] Los dos principales grupos dialectales albaneses (o variedades ), el guego y el tosco , se distinguen principalmente por diferencias fonológicas y son mutuamente inteligibles en sus variedades estándar, [26] [27] con el guego hablado al norte y el tosco hablado al sur del río Shkumbin . [28] Sus características [29] [30] en el tratamiento tanto de las palabras nativas como de los préstamos proporcionan evidencia de que la división en los dialectos del norte y del sur ocurrió después de la cristianización de la región (siglo IV d. C.), [31] [32] y muy probablemente no más tarde del siglo VI d. C., [33] [34] [35] por lo que posiblemente ocupaban aproximadamente su área actual dividida por el río Shkumbin desde el período postromano y preeslavo, a caballo entre la Línea Jireček . [36] [37]
Se pueden encontrar comunidades centenarias que hablan dialectos albaneses dispersas en Grecia (los arvanitas y algunas comunidades en Epiro , Macedonia occidental y Tracia occidental ), [38] Croacia (los arbanasi ), Italia (los arbëreshë ) [39] así como en Rumania , Turquía y Ucrania . [40] El albanés malsia e madhe gheg [41] [42] y dos variedades del dialecto tosco, el arvanitika en Grecia y el arbëresh en el sur de Italia, han conservado elementos arcaicos de la lengua. [43] Los albaneses étnicos constituyen una gran diáspora , y muchos se han asimilado hace mucho tiempo en diferentes culturas y comunidades. En consecuencia, los hablantes de albanés no corresponden a la población étnica albanesa total, ya que muchos albaneses étnicos pueden identificarse como albaneses pero no pueden hablar el idioma. [44] [45] [46]
El albanés estándar es una forma estandarizada del albanés hablado basada en el tosco .
El idioma es hablado por aproximadamente 6 millones de personas en los Balcanes, principalmente en Albania, Kosovo , Macedonia del Norte , Serbia , Montenegro y Grecia . [1] Sin embargo, debido a las antiguas comunidades en Italia y la gran diáspora albanesa , el total mundial de hablantes es mucho mayor que en el sur de Europa y asciende aproximadamente a 7,5 millones. [1] [2]
El albanés es el idioma oficial de Albania y Kosovo y un idioma cooficial en Macedonia del Norte y Montenegro . [47] [48] El albanés es una lengua minoritaria reconocida en Croacia , Italia , Rumania y Serbia . El albanés también es hablado por una minoría en Grecia , específicamente en las unidades regionales de Tesprotia y Preveza y en algunas aldeas en las unidades regionales de Ioannina y Florina en Grecia. [38] También lo hablan 450.000 inmigrantes albaneses en Grecia, lo que lo convierte en uno de los idiomas más hablados en el país después del griego.
El albanés es la tercera lengua materna más común entre los residentes extranjeros en Italia . [49] Esto se debe a una importante inmigración albanesa a Italia. Italia tiene una minoría albanesa histórica de alrededor de 500.000 personas, dispersas por el sur de Italia, conocidas como Arbëreshë . Aproximadamente 1 millón de albaneses de Kosovo están dispersos por Alemania , Suiza y Austria . Se trata principalmente de inmigrantes de Kosovo que migraron durante la década de 1990. En Suiza , el idioma albanés es el sexto idioma más hablado con 176.293 hablantes nativos.
El albanés se convirtió en idioma oficial en Macedonia del Norte el 15 de enero de 2019. [50]
Hay un gran número de hablantes de albanés en Estados Unidos, Argentina, Chile, Uruguay y Canadá . Algunos de los primeros albaneses étnicos que llegaron a Estados Unidos fueron los arbëreshë. Los arbëreshë tienen un fuerte sentido de identidad y son únicos porque hablan un dialecto arcaico del albanés tosco llamado arbëresh .
En Estados Unidos y Canadá hay aproximadamente 250.000 hablantes de albanés . Se habla principalmente en la costa este de Estados Unidos, en ciudades como Nueva York, Boston, Chicago, Filadelfia y Detroit, así como en partes de los estados de Nueva Jersey, Ohio y Connecticut. [ cita requerida ]
En Argentina hay cerca de 40.000 hablantes de albanés , la mayoría en Buenos Aires. [51] [ necesita cita para verificar ]
En Turquía viven aproximadamente 1,3 millones de personas de ascendencia albanesa , de las cuales más de 500.000 reconocen su ascendencia, lengua y cultura . Sin embargo, hay otras estimaciones que sitúan el número de personas en Turquía con ascendencia o antecedentes albaneses en más de 5 millones. Sin embargo, la gran mayoría de esta población está asimilada y ya no domina el idioma albanés, aunque una vibrante comunidad albanesa mantiene su identidad distintiva en Estambul hasta el día de hoy.
Egipto también reivindica la existencia de unos 18.000 albaneses, en su mayoría hablantes de tosco . [52] Muchos son descendientes del jenízaro de Muhammad Ali Pasha , un albanés que se convirtió en wali y se autoproclamó jedive de Egipto y Sudán . Además de la dinastía que él estableció, una gran parte de la antigua aristocracia egipcia y sudanesa era de origen albanés. Además de los emigrantes recientes, existen comunidades diaspóricas más antiguas en todo el mundo.
El albanés también lo hablan las comunidades diásporicas albanesas que residen en Australia y Nueva Zelanda .
El idioma albanés tiene dos dialectos distintos: el tosco , que se habla en el sur, y el gheg, que se habla en el norte. [53] El albanés estándar se basa en el dialecto tosco. El río Shkumbin es la línea divisoria aproximada entre los dos dialectos. [54]
El gheg se divide en cuatro subdialectos: gheg del noroeste, gheg del noreste, gheg central y gheg del sur. Se habla principalmente en el norte de Albania, Kosovo y en todo Montenegro y el noroeste de Macedonia del Norte . Un dialecto bastante divergente es el dialecto del Alto Reka , que sin embargo se clasifica como gheg central. También hay un dialecto de la diáspora en Croacia , el dialecto arbanasi .
El tosco se divide en cinco subdialectos, entre ellos el tosco septentrional (el más numeroso en hablantes), el labërisht , el cham , el arvanitika y el arbëresh . El tosco se habla en el sur de Albania, el suroeste de Macedonia del Norte y el norte y sur de Grecia. El albanés cham se habla en el noroeste de Grecia, [55] mientras que el arvanitika lo hablan los arvanitas en el sur de Grecia. Además, el arbëresh lo hablan los arbëreshë , descendientes de inmigrantes de los siglos XV y XVI que se asentaron en el sureste de Italia, en pequeñas comunidades en las regiones de Sicilia y Calabria . [56] [57] Estos asentamientos se originaron a partir de las comunidades (arvanitas) probablemente del Peloponeso conocidas como Morea en la Edad Media. Entre ellos, los arvanitas se llaman a sí mismos arbëror y, en ocasiones, arbëresh. El dialecto Arbëresh está estrechamente relacionado con el dialecto Arvanites, con más vocabulario italiano absorbido durante diferentes períodos de tiempo.
El idioma albanés se ha escrito utilizando muchos alfabetos desde los primeros registros del siglo XV. La historia de la ortografía del idioma albanés está estrechamente relacionada con la orientación cultural y el conocimiento de ciertas lenguas extranjeras entre los escritores albaneses. [58] Los primeros registros albaneses escritos provienen del área de Gheg en ortografías improvisadas basadas en italiano o griego. Originalmente, el dialecto tosco se escribía en el alfabeto griego y el dialecto Gheg se escribía en escritura latina . Ambos dialectos también se habían escrito en la versión turca otomana de la escritura árabe , cirílico y algunos alfabetos locales ( Elbasan , Vithkuqi , Todhri , Veso Bey, Jan Vellara y otros, ver alfabetos albaneses originales ). Más específicamente, los escritores del norte de Albania y bajo la influencia de la Iglesia Católica usaron letras latinas, los del sur de Albania y bajo la influencia de la Iglesia Ortodoxa Griega usaron letras griegas, mientras que otros en toda Albania y bajo la influencia del Islam usaron letras árabes. Hubo intentos iniciales de crear un alfabeto albanés original durante el período 1750-1850. Estos intentos se intensificaron después de la Liga de Prizren y culminaron con el Congreso de Manastir celebrado por intelectuales albaneses del 14 al 22 de noviembre de 1908, en Manastir (actual Bitola ), que decidió qué alfabeto utilizar y cuál sería la ortografía estandarizada para el albanés estándar. Así es como se mantiene la lengua literaria. El alfabeto es el alfabeto latino con la adición de las letras ⟨ ë ⟩ , ⟨ ç ⟩ , y diez dígrafos : dh , th , xh , gj , nj , ng , ll , rr , zh y sh .
Según Robert Elsie : [59]
Los cien años transcurridos entre 1750 y 1850 fueron una época de asombrosa diversidad ortográfica en Albania. En este período, la lengua albanesa se puso por escrito en al menos diez alfabetos diferentes, sin duda un récord para las lenguas europeas. ... las diversas formas en que se registró esta antigua lengua balcánica, desde los primeros documentos hasta principios del siglo XX ... consisten en adaptaciones de los alfabetos latino, griego, árabe y cirílico y (lo que es aún más interesante) una serie de sistemas de escritura inventados localmente. La mayoría de estos últimos alfabetos han caído en el olvido y son desconocidos, incluso para los propios albaneses.
El albanés constituye una de las once ramas principales de la familia de lenguas indoeuropeas , [61] dentro de la cual ocupa una posición independiente. [62] En 1854, el filólogo Franz Bopp demostró que el albanés era una lengua indoeuropea . Algunos lingüistas indoeuropeos habían comparado anteriormente el albanés con el germánico y el baltoeslavo , todos los cuales comparten varias isoglosas con el albanés. [63] Otros lingüistas relacionaron el idioma albanés con el latín , el griego y el armenio , mientras que ubicaron el germánico y el baltoeslavo en otra rama del indoeuropeo. [64] [65] [66] En la investigación actual hay evidencia de que el albanés está estrechamente relacionado con el griego y el armenio, mientras que el hecho de que sea una lengua satem es menos significativo. [61]
El albanés en la rama indoeuropea paleobalcánica basada en los capítulos "Albanés" (Hyllested y Joseph 2022) y "Armenio" (Olsen y Thorsø 2022) en Olander (ed.) La familia de lenguas indoeuropeas |
El mesapio se considera la lengua más cercana al albanés, [24] [23] [19] agrupada en una rama común titulada ilirio en Hyllested & Joseph (2022). [24] Hyllested & Joseph (2022) de acuerdo con la bibliografía reciente identifican al grecofrigio como la rama IE más cercana a la albanés-mesápica. Estas dos ramas forman una agrupación areal -que a menudo se llama "IE balcánico"- con el armenio. La hipótesis del continuo " indoeuropeo balcánico " postula un período común de coexistencia prehistórica de varios dialectos indoeuropeos en los Balcanes antes del 2000 a. C. A este grupo pertenecerían el albanés, el griego antiguo , el armenio , el frigio , lenguas fragmentarias atestiguadas como el macedonio , el tracio o el ilirio , y el mesapico relativamente bien atestiguado en el sur de Italia. Las características comunes de este grupo aparecen en los niveles fonológico, morfológico y léxico, presumiblemente como resultado del contacto entre las diversas lenguas. El concepto de este grupo lingüístico se explica como una especie de liga de lenguas de la Edad del Bronce (un fenómeno específico de la lingüística regional ), aunque también estaba formado por lenguas relacionadas entre sí. [67] Se considera como posible escenario una etapa previa común posterior a la PIE que comprendiera albanés, griego y armenio. En este sentido, debido al mayor número de posibles innovaciones compartidas entre el griego y el armenio, parece razonable suponer, al menos provisionalmente, que el albanés fue la primera lengua IE de los Balcanes en separarse. Esta división y las siguientes fueron quizás muy cercanas en el tiempo, lo que permitió solo un estrecho marco temporal para las innovaciones compartidas. [68]
El albanés representa una de las lenguas centrales del Sprachbund de los Balcanes . [61]
Glottolog y Ethnologue reconocen cuatro lenguas albanesas, que se clasifican de la siguiente manera: [69] [70]
La primera mención escrita atestiguada de la lengua albanesa fue el 14 de julio de 1284 en Ragusa en la actual Croacia ( Dubrovnik ) cuando un testigo del crimen llamado Matthew testificó: "Escuché una voz que gritaba en la montaña en lengua albanesa" ( latín : Audivi unam vocem, clamantem in monte in lingua albanesca ). [71] [72]
La lengua albanesa también se menciona en la Descriptio Europae Orientalis [73] fechada en 1308:
Habent enim Albani prefati linguam distinguiam a Latinis, Grecis et Sclauis ita quod in nullo se intelligunt cum aliis nationibus. (Es decir, los albaneses antes mencionados tienen un idioma diferente al de los latinos, griegos y eslavos, por lo que no se entienden en absoluto).
El documento más antiguo escrito en albanés data de 1462, [74] mientras que la primera grabación de audio en ese idioma fue realizada por Norbert Jokl el 4 de abril de 1914 en Viena . [75]
Sin embargo, como señala Fortson, ya existían obras escritas en albanés antes de ese momento; simplemente se han perdido. La existencia de albanés escrito se menciona explícitamente en una carta atestiguada de 1332, y los primeros libros conservados, incluidos los escritos en guego y en tosco, comparten características ortográficas que indican que se había desarrollado alguna forma de lengua literaria común. [76]
A finales de la Edad Media , durante el período del Humanismo y el Renacimiento europeo , el término lingua epirotica ' lengua epirotana ' era preferido en los círculos intelectuales, literarios y clericales de la época, y se usaba como sinónimo de la lengua albanesa. [77] Publicado en Roma en 1635, por el obispo y escritor albanés Frang Bardhi, el primer diccionario de la lengua albanesa se tituló latín : Dictionarium latino-epiroticum ' Diccionario latín-epirotano ' . [78] [79]
Durante el período de cinco siglos de presencia otomana en Albania , el idioma no fue reconocido oficialmente hasta 1909, cuando el Congreso de Dibra decidió que finalmente se permitirían las escuelas albanesas. [ cita requerida ]
El albanés es un idioma aislado dentro de la familia de lenguas indoeuropeas; ninguna otra lengua ha sido vinculada de manera concluyente a su rama . Las únicas otras lenguas que son los únicos miembros supervivientes de una rama del indoeuropeo son el armenio y el griego. [80] [a]
El idioma albanés es parte de la familia de lenguas indoeuropeas y el único representante sobreviviente de su propia rama , que pertenece al grupo paleobalcánico . [81] [24] [82] [83] [84] Aunque todavía no se sabe con certeza qué lengua antigua mencionada de los Balcanes continúa, o en qué parte de la región vivían sus hablantes. [b] En general, no hay evidencia suficiente para conectar el albanés con una de esas lenguas, ya sea iliria , tracia o dacia . [c] Entre estas posibilidades, el ilirio es la más probable. [d]
Aunque el albanés comparte isoglosas léxicas con el griego , el germánico y, en menor medida, el baltoeslavo , el vocabulario del albanés es bastante distinto. [87] En 1995, Taylor, Ringe y Warnow utilizaron técnicas lingüísticas cuantitativas que parecieron obtener una subagrupación del albanés con el germánico, un resultado que los autores ya habían minimizado razonablemente. [ aclaración necesaria ] [88] [89] De hecho, las ramas albanesa y germánica comparten un número relativamente moderado de cognados léxicos. Muchos elementos gramaticales compartidos o características de estas dos ramas no corroboran las isoglosas léxicas. [89] El albanés también comparte afinidad lingüística léxica con el latín y las lenguas romances. [90] [91] [92] Al compartir características lingüísticas exclusivas de las lenguas de los Balcanes , el albanés también forma parte del área lingüística balcánica o sprachbund . [93] [94]
El lugar y el momento en que se formó el idioma albanés son inciertos. [95] El lingüista estadounidense Eric Hamp ha dicho que durante un período cronológico desconocido una población prealbanesa (denominada "albanoide" por Hamp) habitó áreas que se extendían desde Polonia hasta el suroeste de los Balcanes. [96] Análisis posteriores han sugerido que estaba en una región montañosa en lugar de en una llanura o costa. Las palabras para plantas y animales características de las regiones montañosas son completamente originales, pero los nombres para los peces y para las actividades agrícolas (como el arado ) son préstamos de otros idiomas. [82] [97]
Sin embargo, un análisis más profundo del vocabulario muestra que podría ser una consecuencia de una prolongada dominación latina de las zonas costeras y llanas del país, más que una prueba del entorno original en el que se formó la lengua albanesa. Por ejemplo, la palabra "pez" es prestada del latín, pero no la palabra "branquias", que es nativa. También son autóctonas las palabras "barco", "balsa", "navegación", "plataformas marinas" y algunos nombres de especies de peces, pero no las palabras "vela", "remo" y "puerto", objetos relacionados con la navegación en sí y una gran parte de la fauna marina. Esto demuestra más bien que los protoalbaneses fueron expulsados de las zonas costeras en tiempos tempranos (probablemente después de la conquista latina de la región) y, por lo tanto, perdieron una gran parte (o la mayoría) de su léxico del entorno marino. Un fenómeno similar podría observarse con los términos agrícolas. Mientras que las palabras para "tierra cultivable", "trigo", "cereales", "viña", "yugo", "cosecha", "cría de ganado", etc. son nativas, las palabras para "arado", "granja" y "granjero", las prácticas agrícolas y algunas herramientas de cosecha son extranjeras. Esto, nuevamente, apunta a un intenso contacto con otras lenguas y personas, en lugar de proporcionar evidencia de una posible patria lingüística (también conocida como Urheimat ). [ cita requerida ]
El centro del asentamiento albanés siguió siendo el río Mat . En 1079, se registró la presencia de albaneses más al sur, en el valle del río Shkumbin . [98] El Shkumbin, un río de 181 km de largo que se encuentra cerca de la antigua Vía Egnatia , es aproximadamente el límite de la división dialectal primaria del albanés, el tosco y el guego . Las características del tosco y el guego en el tratamiento de las palabras nativas y los préstamos de otras lenguas son evidencia de que la división dialectal precedió a las migraciones eslavas a los Balcanes , [54] [32] [99] lo que significa que en ese período (siglos V al VI d. C.), los albaneses ocupaban casi la misma área alrededor del río Shkumbin, que se extendía a ambos lados de la línea Jireček . [100] [97]
Existen referencias a la existencia del albanés como lengua propia desde el siglo XIV, pero no se citan palabras específicas. Los documentos más antiguos que se conservan escritos en albanés son la " formula e pagëzimit " (Fórmula bautismal), Un'te paghesont' pr'emenit t'Atit e t'Birit e t'Spertit Senit ("Yo te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo "), registrada por Pal Engjelli, obispo de Durrës en 1462 en el dialecto gheg, y algunos versículos del Nuevo Testamento de ese período.
Los lingüistas Stefan Schumacher y Joachim Matzinger (Universidad de Viena) afirman que los primeros registros literarios del albanés datan del siglo XVI. [101] [102] El libro impreso albanés más antiguo conocido, Meshari , o "misal", fue escrito en 1555 por Gjon Buzuku , un clérigo católico romano . En 1635, Frang Bardhi escribió el primer diccionario latín-albanés. Se cree que la primera escuela albanesa fue abierta por franciscanos en 1638 en Pdhanë .
Uno de los primeros diccionarios albaneses fue escrito en 1693; fue el manuscrito italiano Pratichae Schrivaneschae escrito por el capitán de barco montenegrino Julije Balović e incluye un diccionario multilingüe de cientos de las palabras más utilizadas en la vida cotidiana en italiano, eslavo, griego, albanés y turco . [103]
Los yacimientos preindoeuropeos (PreIE) se encuentran por todo el territorio de Albania. Dichos yacimientos PreIE existían en Maliq, Vashtëmi, Burimas , Barç , Dërsnik en el distrito de Korçë , Kamnik en Kolonja , Kolsh en el distrito de Kukës , Rashtan en Librazhd y Nezir en el distrito de Mat . [104] Como en otras partes de Europa, estas personas PreIE se unieron a las tribus indoeuropeas migratorias que entraron en los Balcanes y contribuyeron a la formación de las tribus paleobalcánicas históricas. En términos lingüísticos, la lengua sustrato preindoeuropea hablada en los Balcanes meridionales probablemente influyó en el preprotoalbanés , el idioma antepasado del albanés. [104] El alcance de este impacto lingüístico no se puede determinar con precisión debido a la posición incierta del albanés entre las lenguas paleobalcánicas y su escasa atestación. [105] Sin embargo, se han propuesto algunos préstamos, como shegë ' granada ' o lëpjetë ' orach '; compárese con el pregriego λάπαθον , lápathon ' ruibarbo de monje '. [106] [104]
Los primeros textos conocidos en albanés:
Las escrituras albanesas se produjeron antes del primer documento atestiguado, formula e pagëzimit , pero todavía no se ha descubierto ninguna. Sabemos de su existencia por referencias anteriores. Por ejemplo, un monje francés que firmaba como "Broccardus" señala, en 1332, que "aunque los albaneses tienen otra lengua totalmente diferente del latín, todavía utilizan letras latinas en todos sus libros ". [112]
En 1967, dos eruditos afirmaron haber encontrado un texto de una Carta en albanés insertado en el texto de Bellifortis , un libro escrito en latín que data de 1402-1405. [113]
"Una estrella ha caído en un lugar del bosque, distingue la estrella, distínguela.
Distingue la estrella de las demás, son nuestras, son.
¿Ves dónde ha resonado la gran voz? Ponte junto a ella
Ese trueno. No cayó. No cayó para ti, el que lo haría.
...
Como los oídos, no debes creer... que la luna cayó cuando...
Trata de abarcar lo que brota lejos...Llama a la luz cuando la luna cae y ya no existe..."
Robert Elsie , especialista en estudios albaneses, considera que «la traducción rumana de Todericiu/Polena de las líneas no latinas, aunque puede ofrecer algunas pistas sobre si el texto es efectivamente albanés, es fantasiosa y se basa, entre otras cosas, en una lectura falsa del manuscrito, incluida la exclusión de una línea entera». [114]
En 1635, Frang Bardhi (1606-1643) publicó en Roma su Dictionarum latinum-epiroticum , el primer diccionario latín-albanés conocido. Otros eruditos que estudiaron el idioma durante el siglo XVII incluyen a Andrea Bogdani (1600-1685), autor del primer libro de gramática latino-albanesa, Nilo Katalanos (1637-1694) y otros. [115]
Parte de una serie sobre |
Temas indoeuropeos |
---|
Fonológicamente, el albanés no es tan conservador. Como muchas cepas de Irlanda, ha fusionado las dos series de oclusivas sonoras (p. ej., tanto PIE * d como * dʰ se convirtieron en albanés: d ). Además, las oclusivas sonoras tienden a desaparecer entre vocales. Hay una pérdida casi completa de las sílabas finales y una pérdida muy extendida de otras sílabas átonas (p. ej., mik 'amigo' del latín amicus ). PIE * o aparece como a (también como e si le sigue una vocal anterior alta i ), mientras que PIE * ē y * ā se convierten en o , y PIE * ō aparece como e .
Las palatales, velares y labiovelares muestran desarrollos distintos, y el albanés muestra la distinción de tres vías que también se encuentra en el luvita . [116] [117] Las labiovelares se diferencian en su mayor parte de todas las demás series velares indoeuropeas antes de las vocales anteriores, pero se fusionan con las velares "puras" (posteriores) en otros lugares. [116] La serie velar palatal, que consiste en la * ḱ protoindoeuropea y las * ģ y * ģʰ fusionadas , generalmente se desarrolló en * th y * dh , pero se despalatalizó para fusionarse con las velares posteriores cuando entró en contacto con sonorantes . [116] Debido a que la distinción tripartita protoindoeuropea original entre dorsales se conserva en tales reflejos, el albanés no es ni centum ni satem , a pesar de tener una realización "similar a satem" de las dorsales palatales en la mayoría de los casos. [117] De este modo, PIE * ḱ , * k y * kʷ se convierten en th , q y s , respectivamente (antes de las vocales posteriores, PIE * ḱ se convierte en th , mientras que * k y * kʷ se fusionan como k ).
Una minoría de eruditos reconstruyen una cuarta * h₄ laríngea que supuestamente surge como Alb. h inicialmente como palabra, p. ej. Alb. herdhe 'testículos' presumiblemente de PIE * h₄órǵʰi- [118] (en lugar de la reconstrucción habitual * h₃erǵʰi- ), pero esto generalmente no se sigue en otros lugares, ya que h- ha surgido en otros lugares idiosincrásicamente (por ejemplo Alb. hark < Lat. arcus ). [119] [120]
PASTEL | albanés | PASTEL | albanés |
---|---|---|---|
*pag | pag | * p ékʷ- 'cocinar' | p jek 'hornear' |
*bʰ / b | b | * sro bʰ -éi̯e- 'sorber, tragar' | gjer b 'beber' |
PASTEL | albanés | PASTEL | albanés |
---|---|---|---|
*t | a | * t úh 2 'tú' | t i 'tú (singular)' |
*d | d | * d ih 2 tis 'luz' | d itë 'día' |
es [* 1] | *pér d - 'tirarse un pedo' | pjer dh 'tirarse un pedo' | |
gramo | * d l̥h 1 -tó- 'largo' | g jatë 'largo' (Tosk dial.glátë) | |
*d | d | * dʰ égʷʰ- 'quemar' | d jeg 'quemar' |
es [* 1] | * gʰór dʰ os 'recinto' | gar dh 'valla' |
PASTEL | albanés | PASTEL | albanés |
---|---|---|---|
*ḱ | El | * ḱ éh 1 smi 'yo digo' | ellos ' yo digo' |
el [* 1] | * ḱ upo- 'hombro' | s arriba 'hombro' | |
al [* 2] | * sme ḱ -r̥ 'barbilla' | mje k ër 'barbilla; barba' | |
ç/c [* 3] | * ḱ entro- 'pegar' | ç yër 'prop' | |
*ǵ | es | * ǵ ómbʰos 'diente, clavija' | dhëmb 'diente ' |
*ǵʰ | es | * ǵʰ ed-ioH 'yo defeco' | dh jes 'yo defeco' |
el [* 4] | * ǵʰ r̥sdʰi 'grano, cebada' | d rithë 'grano' |
PASTEL | albanés | PASTEL | albanés |
---|---|---|---|
*k | a | * k ágʰmi 'atrapo, agarro' | k am 'yo tengo' |
q | * k luH-i̯o- 'llorar' | q aj 'llorar, llorar' (dial.kla(n)j) | |
*gramo | gramo | * h 3 lí g os 'enfermo' | li g ë 'malo' |
G.J. | * h 1 reu g - 'tener arcadas' | re gj 'curtir pieles' | |
*gramo | gramo | * gʰ órdʰos 'recinto' | g ardh 'valla' |
G.J. | * gʰ édn-i̯e/o- 'obtener' | gj ej 'encontrar' (Alb. antiguogjãnj) |
PASTEL | albanés | PASTEL | albanés |
---|---|---|---|
*kʷ | a | * kʷ eh 2 sleh 2 'tos' | k ollë 'tos' |
s | * kʷ élH- 'girar' | s jell 'traer, traer' | |
q | * kʷṓd | q ë 'eso, cual' | |
*gramo | gramo | * gʷ r̥H 'piedra' | g tu 'piedra' |
*gramo | gramo | * dʰé gʷʰ - 'quemar' | dje g 'quemar' |
el | * dʰo gʷʰ éi̯e- 'encender' | nde z 'encender, encender un fuego' |
PASTEL | albanés | PASTEL | albanés |
---|---|---|---|
*s | * 1 ] | * s éḱstis 'seis' | gj ashtë 'seis' |
el [* 2] | * no sōm ' nosotros' (gen.) | na h e 'nosotros' (dat.) | |
mier [* 3] | * bʰreu s os 'roto' | bre shër ' granizo ' | |
el [* 4] | * s uh 1 s 'cerdo' | el ' cerdo ' | |
∅ | * h 1 é s mi 'yo soy' | mermelada 'yo soy' | |
*-Dakota del Sur- | El | * gʷé sd os 'hoja' | gje th 'hoja' |
*-sḱ- | yo | * sḱ i-eh 2 'sombra' | h ije 'sombra' |
*-esp- | F | * sp élnom 'discurso' | f jalë 'palabra' |
*-calle- | Mierda | * h 2 o st i 'hueso' | un hueso de mierda |
*-su- | d | * su̯ eíd-r̥- 'sudor' | d irsë 'sudor' |
PASTEL | albanés | PASTEL | albanés |
---|---|---|---|
*i | * 1 ] | * i̯ éh 3 s- 'ceñir' | (n) gj esh 'yo ciño; aprieto, amaso' |
yo [* 2] | * i̯ uH 'tú' (nom.) | j u 'vosotros (plural)' | |
∅ [* 3] | * tre i̯ es 'tres' (masc.) | tres 'tres' | |
* u̯ | en | * u̯ os-éi̯e- 'vestirse' | v esh 'vestirse, ponerse' |
*metro | metro | * m eh 2 tr-eh 2 'maternal' | m otër 'hermana' |
*norte | norte | * n ōs 'nosotros' (acc.) | n e 'nosotros' |
Nueva Jersey | * e n i-h 1 ói-no 'ese' | nj ë 'uno' (Gheg nj â , nj o , nj i ) | |
∅ (Tosk) ~ vocal nasal (Gheg) | * pé n kʷe 'cinco' | p e së 'cinco' (vs. Gheg p ê s ) | |
r (solo Tosk) | * ǵʰeime n 'invierno' | dimë r 'invierno' (frente a Gheg dimë n ) | |
*yo | yo | * h 3 l ígos 'enfermo' | l igë 'malo' |
todos | * kʷé l H- 'girar' | sje ll 'traer, traer' | |
*o | a | * r epe/o 'tomar' | r jep 'pelar' |
rr | * u̯ r h 1 ḗn 'oveja' | rr unjë 'cordero de un año' | |
*norte | mi | * h 1 n̥ men 'nombre' | y más ' nombre' |
*metro | mi | * u̯iḱ m̥ ti 'veinte' | (një)z e t 'veinte' |
*l̥ | yo, yo [* 4] / yo, yo | * u̯ ĺ̥ kʷos 'lobo' | u j k 'lobo' ( u l k dialectal) |
*r̥ | ri, ir [* 4] / ru, ur | * ǵʰ r̥ sdom 'grano, cebada' | d ri thë 'grano' |
PASTEL | albanés | PASTEL | albanés |
---|---|---|---|
* h1 | ∅ | * h 1 ésmi 'yo soy' | mermelada 'ser' |
* h2 | ∅ | * h 2 r̥tḱos 'oso' | ari 'oso' |
* h3 | ∅ | * h 3 ónr̥ 'sueño' | ëndërr 'sueño' |
*h 4 [e] | yo | * h 4 órǵʰi 'testículos' | h erdhe 'testículos' |
PASTEL | albanés | PASTEL | albanés |
---|---|---|---|
*i | i | * sí nos ' pecho ' | gj i 'pecho, pecho' |
mi | * dw i gʰeh 2 'ramita' | d e gë 'rama' | |
*ī < *iH | i | * d ih 2 tis 'luz' | d i të 'día' |
*mi | mi | * p é nkʷe 'cinco' | p e së 'cinco' (Gheg pês ) |
Sí | * w é tos 'año' (loc.) | v je t 'el año pasado' | |
*mi | o | * ǵʰ ē sreh 2 'mano' | d o rë 'mano' |
*a | a | * bʰ a ḱeh 2 'frijol' | b a thë 'frijol' |
mi | * h 2 é lbʰit 'cebada' | e lb 'cebada' | |
*o | a | * gʰ ó rdʰos 'recinto' | g a rdh 'valla' |
*O | mi | * h 2 oḱt ō tis 'ocho' | t e të 'ocho' |
*tú | tú | * sú pnom ' dormir' | gj u më 'dormir' |
*ū < *uH | y | * s uH sos 'abuelo' | gj y sh 'abuelo' |
i | * m uh 2 s 'ratón' | yo soy 'ratón' |
PASTEL | albanés | PASTEL | albanés |
---|---|---|---|
*ey, *h1ey | i | * g'heymōn | Dimer |
*ay, *miel | mi | ||
*ay, *h3ey | mi | * stoygho- | shteg |
*puaj, *h1uaj | a | ||
*aw, *h2ew | a | * h2ewg- | Agitando |
*auch, *h3ew | Cra- |
Desde la Segunda Guerra Mundial , el albanés estándar utilizado en Albania se basa en el dialecto tosco. Kosovo y otras zonas donde el albanés es oficial adoptaron el dialecto tosco estándar en 1969.
Hasta principios del siglo XX, la escritura albanesa se desarrolló en tres tradiciones literarias principales: gheg , tosk y arbëreshë . Durante todo este tiempo, un subdialecto gheg hablado alrededor de Elbasan sirvió como lengua franca entre los albaneses, pero fue menos frecuente en la escritura. El Congreso de Manastir de escritores albaneses celebrado en 1908 recomendó el uso del subdialecto elbasan con fines literarios y como base de una lengua nacional unificada. Aunque técnicamente se clasifica como una variedad del gheg del sur, el habla elbasan es más cercana al tosk en fonología y prácticamente un híbrido entre otros subdialectos gheg y el tosk literario.
Entre 1916 y 1918, la Comisión literaria albanesa se reunió en Shkodër bajo la dirección de Luigj Gurakuqi con el objetivo de establecer una ortografía unificada para la lengua. La comisión, formada por representantes del norte y el sur de Albania, reafirmó el subdialecto elbasano como base de una lengua nacional. Las reglas publicadas en 1917 definieron la ortografía de la variedad elbasana para fines oficiales. Sin embargo, la comisión no desalentó las publicaciones en uno de los dialectos, sino que sentó las bases para que el guego y el tosco convergieran gradualmente en uno solo.
Cuando el Congreso de Lushnje se reunió después de la Primera Guerra Mundial para formar un nuevo gobierno albanés, se mantuvieron las decisiones de 1917 de la Comisión Literaria. El subdialecto de Elbasa siguió utilizándose con fines administrativos y muchos nuevos escritores lo adoptaron para la escritura creativa. El guego y el tosco siguieron desarrollándose libremente y la interacción entre los dos dialectos aumentó.
Sin embargo, al final de la Segunda Guerra Mundial, el nuevo régimen comunista impuso radicalmente el uso del dialecto tosco en todas las facetas de la vida en Albania: administración, educación y literatura. La mayoría de los líderes comunistas eran toscos del sur. La estandarización fue dirigida por el Instituto Albanés de Lingüística y Literatura de la Academia de Ciencias de Albania . [122] Se publicaron dos diccionarios en 1954: un diccionario de lengua albanesa y un diccionario ruso-albanés. Finalmente, se publicaron nuevas reglas ortográficas en 1967 [122] y en 1973 con la Drejtshkrimi i gjuhës shqipe (Ortografía de la lengua albanesa). [123]
Hasta 1968, Kosovo y otras áreas de habla albanesa en Yugoslavia siguieron el estándar de 1917 basado en el dialecto de Elbasan, aunque gradualmente se le infundieron elementos del gheg en un esfuerzo por desarrollar una lengua kosovar separada del estándar basado en el tosco de la Albania comunista. [124] Los intelectuales albaneses en la ex Yugoslavia consolidaron el estándar de 1917 dos veces en la década de 1950, culminando con una codificación exhaustiva de las reglas ortográficas en 1964. [125] Las reglas ya preveían una variedad equilibrada que daba cuenta de los dialectos gheg y tosco, pero solo duraron hasta 1968. Al ver las divergencias con Albania como una amenaza a su identidad, los kosovares adoptaron arbitrariamente el proyecto tosco que Tirana había publicado el año anterior. Aunque nunca se pensó que sirviera fuera de Albania, el proyecto se convirtió en la "lengua literaria unificada" en 1972, cuando fue aprobado por un Congreso de Ortografía que lo certificó . Sólo uno de cada nueve participantes era de Kosovo. El Congreso, celebrado en Tirana, autorizó las normas ortográficas que se promulgaron al año siguiente, en 1973.
Los diccionarios más recientes del gobierno albanés son Fjalori Drejtshkrimor i Gjuhës Shqipe (1976) (Diccionario ortográfico de la lengua albanesa) [126] y Diccionario de la lengua albanesa actual ( Fjalori i Gjuhës së Sotme Shqipe ) (1980). [122] [127] Antes de la Segunda Guerra Mundial, los diccionarios consultados por los desarrolladores del estándar incluían Lexikon tis Alvanikis glosis (albanés: Fjalori i Gjuhës Shqipe ( Kostandin Kristoforidhi , 1904), [128] Fjalori i Bashkimit (1908), [ 128] y Fjalori i Gazullit (1941) [58] .
Desde la caída del régimen comunista, la ortografía albanesa ha suscitado un acalorado debate entre académicos, escritores y la opinión pública de Albania y Kosovo: los intransigentes se oponen a cualquier cambio en la ortografía, los moderados apoyan diversos grados de reforma y los radicales piden el regreso al dialecto de Elbasan. Las críticas al albanés estándar se han centrado en la exclusión del infinitivo "me + participio" y del léxico gheg. Los críticos afirman que el albanés estándar priva de derechos y estigmatiza a los hablantes de gheg, lo que afecta a la calidad de la escritura y perjudica la comunicación pública eficaz. Los partidarios del estándar tosco consideran el Congreso de 1972 como un logro histórico en la historia albanesa y rechazan los llamamientos a la reforma como esfuerzos para "dividir la nación" o "crear dos lenguas". Los moderados, especialmente frecuentes en Kosovo, suelen destacar la necesidad de un idioma albanés unificado, pero creen que se deberían incluir el infinitivo "me + participio" y las palabras gheg. Los defensores del dialecto de Elbasan han hecho oír su voz, pero han obtenido poco apoyo de la opinión pública. En general, quienes participan en el debate sobre el idioma provienen de orígenes diversos y no existe una correlación significativa entre las opiniones políticas, el origen geográfico y la posición sobre el albanés estándar.
Muchos escritores siguen escribiendo en el dialecto de Elbasan, pero otras variantes del guego han encontrado un uso mucho más limitado en la literatura. La mayoría de las publicaciones se adhieren a una política estricta de no aceptar trabajos que no estén escritos en tosco. Algunos medios impresos incluso traducen el discurso directo, reemplazando el infinitivo "me + participio" por otras formas verbales y haciendo otros cambios en la gramática y la elección de palabras. Incluso los autores que han publicado en el dialecto de Elbasan escriben con frecuencia en el tosco estándar.
En 2013, un grupo de académicos de Albania y Kosovo propuso cambios menores a la ortografía. Los académicos de línea dura boicotearon la iniciativa, [129] mientras que otros reformistas la consideraron bien intencionada pero defectuosa y superficial.
El albanés es el idioma de enseñanza en la mayoría de las escuelas albanesas. La tasa de alfabetización en Albania para la población total, de 9 años o más, es de alrededor del 99%. La educación primaria es obligatoria (grados 1 a 9), pero la mayoría de los estudiantes continúan al menos hasta la educación secundaria. Los estudiantes deben aprobar los exámenes de graduación al final del 9.º grado y al final del 12.º grado para continuar su educación.
El albanés estándar tiene siete vocales y 29 consonantes . Al igual que el inglés, el albanés tiene fricativas dentales /θ/ (como la th en thin ) y /ð/ (como la th en this ), escritas como ⟨th⟩ y ⟨dh⟩ , que son poco frecuentes en varios idiomas.
El gheg utiliza vocales largas y nasales , que no existen en tosco , y la vocal central ë se pierde al final de la palabra. El acento se fija principalmente en la última sílaba. La n del gheg ( femën : compárese con el femenino inglés ) cambia a r por rotacismo en tosco ( femër ).
Notas:
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | Yo y | tú | |
Medio cerrado / Medio | mi | a | o |
Abierto | a |
API | Descripción | Escrito como | Aproximación inglesa |
---|---|---|---|
i | Vocal cerrada anterior no redondeada | i | semilla |
y | Vocal anterior cerrada y redondeada | y | Francés t u , alemán Lü ge |
mi | Vocal anterior cerrada, no redondeada | mi | oso |
a | Vocal central abierta no redondeada | a | auto |
a | Suiza | mi | acerca de |
o | Vocal posterior cerrada y redondeada | o | más |
tú | Vocal cerrada posterior redondeada | tú | piscina |
La schwa en albanés tiene un gran grado de variabilidad desde una articulación extremadamente posterior a una articulación extremadamente anterior. [132] Aunque la schwa indoeuropea ( * ə o * -h₂- ) se conservó en albanés, en algunos casos se perdió, posiblemente cuando una sílaba tónica la precedió. [133] Hasta la estandarización del alfabeto albanés moderno , en el que la schwa se escribe como ⟨ë⟩ , como en la obra de Gjon Buzuku en el siglo XVI, se emplearon varias letras vocálicas y dígrafos, incluyendo ⟨ae⟩ de Lekë Matrënga y ⟨é⟩ de Pjetër Bogdani a finales del siglo XVI y principios del XVII. [134] [135] Dentro de las fronteras de Albania, el fonema se pronuncia aproximadamente igual tanto en el dialecto tosco como en el gheg debido a la influencia del albanés estándar. Sin embargo, en los dialectos gheg hablados en las zonas vecinas de habla albanesa de Kosovo y Macedonia del Norte, el fonema todavía se pronuncia [ aclaración necesaria ] como hacia atrás y redondeado. [132]
El albanés tiene un orden de palabras canónico de SVO (sujeto-verbo-objeto) como el inglés y muchas otras lenguas indoeuropeas. [136] Los sustantivos albaneses se clasifican por género (masculino, femenino y neutro) y se flexionan por número (singular y plural) y caso . Hay cinco declinaciones y seis casos ( nominativo , acusativo , genitivo , dativo , ablativo y vocativo ), aunque el vocativo solo aparece con un número limitado de palabras (como ' bir ' ("hijo"), caso vocativo: biro , zog ("pájaro") caso vocativo: zogo [137] ), y las formas del genitivo y dativo son idénticas (una construcción genitiva emplea las preposiciones i/e/të/së junto con morfemas dativos). Algunos dialectos también conservan un caso locativo, que no está presente en el albanés estándar (por ejemplo, " në malt " loc.sg.def [137] ). Los casos se aplican tanto a sustantivos definidos como indefinidos, y hay numerosos casos de sincretismo .
A continuación se muestra la declinación de mal (montaña), un sustantivo de la clase masculina que toma "i" en el singular definido:
Indefinido | Definido | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
Nominativo | një mal (una montaña) | macho (varias montañas) | Mali (la montaña) | malet (las montañas) |
Acusativo | no es malo | masculino | Malina | Maleta |
Genitivo | i/e/të/së një mali | i/e/të/së maleve | i/e/të/së malit | i/e/të/së maleve |
Dativo | Nueva Malí | malevolo | maldito | malevolo |
Ablativo | (prej) një mali | (prej) masculino | (prej) malit | (prej) malevolo |
A continuación se muestra la declinación del sustantivo zog (pájaro), un sustantivo de la clase masculina que toma "u" en el singular definido:
Indefinido | Definido | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
Nominativo | një zog (un pájaro) | zogj (pájaros) | Zogu (el pájaro) | zogjtë (los pájaros) |
Acusativo | no hay nada | Zogj | Zogun | zogjtë |
Genitivo | i/e/të/së një zogu | i/e/të/së zogjve | yo/e/të/së zogut | i/e/të/së zogjve |
Dativo | no hay nadie | zogjve | zogut | zogjve |
Ablativo | (prej) no hay nadie | (prej) zogjsh | (prej) zogut | (prej) zogjve |
La siguiente tabla muestra la declinación del sustantivo vajzë (niña) en la clase femenina:
Indefinido | Definido | |||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
Nominativo | një vajzë (una niña) | vajza (chicas) | vajza (la niña) | vajzat (las chicas) |
Acusativo | një vajzë | vajza | vajzën | vajzat |
Genitivo | i/e/të/së një vajze | yo/e/të/së vajzave | i/e/të/së vajzës | yo/e/të/së vajzave |
Dativo | një vajze | vajzave | vajzës | vajzave |
Ablativo | (prej) no hay nada que hacer | (prej) vajzash | (prej) vajzës | (prej) vajzave |
El artículo definido se coloca después del sustantivo como en muchas otras lenguas balcánicas , como el rumano , el macedonio y el búlgaro .
El albanés ha desarrollado una estructura verbal analítica en lugar del sistema sintético anterior, heredado del protoindoeuropeo . Su complejo sistema de modos (seis tipos) y tiempos (tres construcciones simples y cinco complejas) es distintivo entre las lenguas balcánicas . Hay dos tipos generales de conjugaciones .
El albanés tiene una serie de formas verbales llamadas admirativas o mirativas . Estas pueden expresar sorpresa por parte del hablante, pero también pueden tener otras funciones, como expresar ironía , duda o informalidad. [138] El uso albanés de formas admirativas es único en el contexto de los Balcanes . En inglés, la expresión de sorpresa puede traducirse por 'oh, look!' o 'lookee there!'; la expresión de duda puede traducirse por 'indeed!'; la expresión de informalidad neutra puede traducirse por 'apparently'. [139]
Para obtener más información sobre la conjugación verbal y la flexión de otras partes del discurso, consulte Morfología albanesa .
El orden de las palabras en albanés es relativamente libre. [ cita requerida ] Para decir ' Agim se comió todas las naranjas ' en albanés, se puede utilizar cualquiera de los siguientes órdenes, con ligeras diferencias pragmáticas:
Sin embargo, el orden más común es sujeto-verbo-objeto .
El verbo puede aparecer opcionalmente en posición inicial de oración, especialmente con verbos en forma pasiva ( forma joveprore ):
La negación verbal en albanés depende del modo, un rasgo compartido con algunas lenguas indoeuropeas como el griego .
En oraciones indicativas, condicionales o admirativas, la negación se expresa mediante las partículas nuk o s' delante del verbo, por ejemplo:
Las formas subjuntivas, imperativas, optativas o no finitas de los verbos se niegan con la partícula mos :
|
Además de la numeración decimal indoeuropea, también hay restos del sistema vigesimal , como njëzet ' veinte ' y dyzet ' cuarenta ' . Los arbëreshë en Italia y los arvanitas en Grecia todavía pueden usar trezet ' sesenta ' y katërzet ' ochenta ' . El albanés es la única lengua balcánica que ha conservado el sistema vigesimal preindoeuropeo . [142]
This section should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. (April 2020) |
El albanés es conocido en el ámbito de la lingüística histórica como un caso de lengua que, aunque sobrevivió a muchos períodos de dominio extranjero y multilingüismo, sufrió una afluencia "desproporcionadamente alta" de préstamos de otras lenguas que aumentaron y reemplazaron gran parte de su vocabulario original . [143] [ aclaración necesaria ] De todas las influencias extranjeras en el albanés, la de mayor alcance e impacto fue la absorción de préstamos del latín en el período clásico y sus sucesores romances posteriores. Los académicos han estimado una gran cantidad de préstamos del latín en albanés, algunos incluso afirman que representan el 60% del vocabulario albanés. [144]
Se ha realizado un trabajo importante en la reconstrucción del protoalbanés con la ayuda del conocimiento de las formas originales de los préstamos del griego antiguo, el latín y el eslavo, mientras que los préstamos del griego antiguo son escasos, los préstamos del latín son de extrema importancia en la fonología . [145] La presencia de préstamos de idiomas mejor estudiados de períodos de tiempo anteriores a que se atestiguara el albanés, que se remontan a la era clásica, ha sido de gran utilidad en las reconstrucciones fonológicas de formas antiguas y medievales anteriores del albanés. [143] Algunas palabras en el vocabulario central del albanés no tienen una etimología conocida que las vincule con el protoindoeuropeo o cualquier idioma de origen conocido, y a partir de 2018 se atribuyen tentativamente a un idioma sustrato preindoeuropeo desconocido, no atestiguado; algunas palabras entre estas incluyen zemër (corazón) y hekur (hierro). [146] Se piensa que algunas de estas supuestas palabras pre-IE están relacionadas con supuestas palabras sustrato pre-IE en lenguas indoeuropeas vecinas, como lule (flor), que se ha vinculado tentativamente con el latín lilia y el griego leirion . [147]
La distancia léxica del albanés con respecto a otras lenguas en un análisis lexicoestadístico realizado por el lingüista ucraniano Tyshchenko muestra los siguientes resultados (cuanto menor sea la cifra, mayor similitud): 49% esloveno , 53% rumano , 56% griego , 82% francés , 86% macedonio , 86% búlgaro . [148] [149]
Término ilirio | descripción | Término albanés correspondiente |
---|---|---|
Andena , Andes , Andio , Antis | Nombres personales ilirios basados en una palabra raíz y- o ant- , que se encuentran tanto en las provincias onomásticas del sur como en las de Dalmacia-Panonia (incluida la actual Bosnia y Herzegovina). | Alb. andë (dialecto albanés del norte o gheg) y ëndë (dialecto albanés del sur o tosco) "apetito, placer, deseo, anhelo" [150] |
Arán | "campo" | Albaricoque arë ; plural ara [151] |
Ardiaioi/Ardiaei | nombre de un pueblo ilirio | conectado con hardhi "rama de vid, parra", con un desarrollo de sentido similar al germánico *stamniz, que significa a la vez tallo, peciolo de árbol y tribu, linaje . [ cita requerida ] |
Bilia | "hija" | Alba. bijë , marcar. bilë [152] |
Bindo/ Bindus | una deidad iliria, cf. Bihać , Bosnia y Herzegovina | Alba. vincular "convencer" o "hacer creer", përbindësh "monstruo" [153] |
* bono | "cabaña, cabaña" | Bollo de alba [154] |
* brisa | "cáscara de uva" | Alb bërsí "lías, heces; puré" ( < PA * brutiā ) [155] |
Barba- | "pantano", topónimo de Metubarbis | Alba. bërrakë "suelo pantanoso" [155] |
Daesitiatos | nombre de un pueblo ilirio | Guión alba "carnero", que se corresponde contextualmente con el eslavo meridional dasa "as", que podría representar un préstamo y adaptación del ilirio o incluso del protoalbanés. [150] |
* mal | "montaña" | Alb mal "montaña" [156] |
* bardi | "blanco" | Alb bardhë "blanco" [157] |
* drakoína | "cena" | Alb. darke , dreke "cena, almuerzo" [158] [ página necesaria ] |
* drenes | "ciervo" | Alba. indef. dre , def. dreni "ciervo" [154] |
* delme | "oveja" | Alba. suprimir , Gheg delme "oveja" [159] |
* dardo | "pera" | Alb. dardhë "pera" [160] |
sica | "daga" | Alba indef. thikë o def. thika "cuchillo" [161] |
Ulc- | "lobo" (pln. Ulcinium ) | Alb ujk "lobo", ulk (dialecto norteño) [162] |
* lougeon | "piscina" | Alb lag , legen "mojar, remojar, bañar, lavar" (< PA * lauga ), lëgatë "piscina" (< PA * leugatâ ), lakshte "rocío" (< PA laugista ) [163] |
* mag- | "excelente" | Alb. madh "grande, grandioso" [155] |
* mantita | "zarza" | Viejo y dial. Alb mandë "baya, morera" (mod. Alb mën, hombre ) [ cita necesaria ] |
rinocerontes | "niebla, neblina" | Antiguo Alb ren "nube" (mod. Alb re, rê ) (< PA * rina ) [164] |
Vender | "lugar" | Proto-Alba. wen-ta (Mod. Alb. vend) [158] [ página necesaria ] |
Los primeros préstamos lingüísticos atestiguados en albanés provienen del griego dórico , [165] mientras que la influencia más fuerte provino del latín . [166] Algunos académicos sostienen que el albanés se originó en un área ubicada al este de su actual expansión geográfica debido a los varios elementos léxicos comunes encontrados entre las lenguas albanesa y rumana . Sin embargo, no define necesariamente la historia genealógica de la lengua albanesa y no excluye la posibilidad de presencia protoalbanesa tanto en territorio ilirio como tracio . [167]
El período durante el cual el protoalbanés y el latín interactuaron fue prolongado, desde el siglo II a. C. hasta el siglo V d. C. [99] Durante este período, los préstamos léxicos se pueden dividir aproximadamente en tres capas, la segunda de las cuales es la más grande. La primera y más pequeña ocurrió en el momento de interacción menos significativa. El período final, probablemente anterior a las invasiones eslavas o germánicas , también tiene un número notablemente menor de préstamos. Cada capa se caracteriza por un tratamiento diferente de la mayoría de las vocales: la primera capa sigue la evolución del protoalbanés temprano al albanés; mientras que las capas posteriores reflejan cambios vocálicos endémicos del latín tardío (y presumiblemente del protorromance ). Otros cambios formativos incluyen el sincretismo de varias terminaciones de casos nominales, especialmente en plural, así como una palatalización a gran escala.
Siguió un breve período, entre los siglos VII y IX, que estuvo marcado por importantes préstamos del eslavo meridional , algunos de los cuales son anteriores al cambio a "oa" común en las formas modernas de este grupo lingüístico.
Hay unos 30 préstamos del griego antiguo en protoalbanés . [168] Muchos de ellos reflejan un dialecto que dio voz a sus aspirantes, como lo hizo el dialecto macedonio. Otros préstamos son dóricos; estas palabras se refieren principalmente a productos básicos y bienes comerciales y probablemente llegaron a través del comercio con un intermediario ahora extinto. [165]
Según Huld (1986), lo siguiente proviene de un dialecto griego sin ningún testimonio significativo llamado "makedoniano" porque era similar al idioma nativo de la población de habla griega en el reino de Argead: [165]
Los académicos han estimado una gran cantidad de préstamos del latín en albanés, algunos incluso afirman que representan el 60% del vocabulario albanés. [144] Incluyen muchos elementos de vocabulario básicos de uso frecuente, incluidos shumë ("muy", del latín summus ), pak ("pocos", latín paucus ), ngushtë ("estrecho", latín angustus ), pemë ("árbol", latín poma ), vij ("venir", latín veniō ), rërë ("arena", latín arena ), drejt ("recto", latín directus ), kafshë ("bestia", latín causa , que significa "cosa") y larg ("lejos", latín largus ).
Jernej Kopitar (1780-1844) fue el primero en notar la influencia del latín en el albanés y afirmó que "los préstamos latinos en el idioma albanés tenían la pronunciación de la época del emperador Augusto". [177] Kopitar dio ejemplos como el albanés qiqer 'garbanzo' del latín cicer , qytet 'ciudad, pueblo' de civitas , peshk 'pez' de piscis y shigjetë 'flecha' de sagitta . Las pronunciaciones duras de las latinas ⟨c⟩ y ⟨g⟩ se conservan como oclusivas palatales y velares en los préstamos albaneses. Gustav Meyer (1888) [178] y Wilhelm Meyer-Lübke (1914) [179] corroboraron esto más tarde. Meyer notó la similitud entre los verbos albaneses shqipoj (hablar claramente, enunciar) y shqiptoj (pronunciar, articular) y la palabra latina excipiō (que significa "dar la bienvenida"). Por lo tanto, creía que la palabra Shqiptar (persona albanesa) se derivaba de shqipoj , que a su vez se derivaba de la palabra latina excipere . Johann Georg von Hahn , un lingüista austríaco, había propuesto la misma hipótesis en 1854. [180]
Eqrem Çabej también notó, entre otras cosas, los elementos latinos arcaicos en albanés: [181]
Haralambie Mihăescu demostró que:
Otros autores [185] han detectado préstamos latinos en albanés con un patrón de sonido antiguo del siglo I a. C., [ aclaración necesaria ] por ejemplo, el albanés qingël(ë) 'cincha de la silla de montar; anciano enano' del latín cingula y el albanés e vjetër 'viejo, envejecido; antiguo' de vjet pero influenciado por el latín veteris . Las lenguas romances heredaron estas palabras del latín vulgar: cingula se convirtió (a través de * clinga ) en el rumano chingă 'faja; cincha de la silla de montar', y veterānus se convirtió en el rumano bătrân 'viejo'.
El albanés, el vasco y las lenguas celtas supervivientes, como el bretón y el galés, son las lenguas no romances actuales que tienen este tipo de amplio elemento latino que data de la época romana antigua y que ha sufrido los cambios de sonido asociados con las lenguas. Otras lenguas de la antigua zona romana o cercanas a ella aparecieron más tarde (el turco, las lenguas eslavas, el árabe) o tomaron poco del latín a pesar de coexistir con él (el griego, el alemán), aunque el alemán sí tiene algunos préstamos del latín antiguo ( Fenster , "ventana", Käse , "queso").
Los estudiosos rumanos como Vatasescu y Mihaescu, utilizando el análisis léxico de la lengua albanesa, han llegado a la conclusión de que el albanés estaba fuertemente influenciado por una lengua romance extinta que era distinta tanto del rumano como del dálmata . Debido a que las palabras latinas comunes solo al rumano y albanés son significativamente menos en número que las que son comunes solo al albanés y al romance occidental, Mihaescu sostiene que la lengua albanesa evolucionó en una región con mucho mayor contacto con las regiones romances occidentales que con las regiones de habla rumana, y situó esta región en la actual Albania, Kosovo y Macedonia Occidental, extendiéndose hacia el este hasta Bitola y Pristina . [186]
Tras la llegada de los eslavos a los Balcanes, las lenguas eslavas se convirtieron en una fuente adicional de préstamos lingüísticos. El contacto entre el albanés y las lenguas eslavas duró muy intensamente durante casi cuatro siglos y continuó incluso a finales de la Edad Media. Los préstamos lingüísticos eslavos en el albanés constituyen un área menos estudiada en la literatura. Según Vladimir Orel (1998), [158] [ página requerida ] hay alrededor de 556 préstamos lingüísticos eslavos en el albanés. Si se tienen en cuenta los dialectalismos obsoletos y restringidos en áreas que tuvieron contactos más intensos y prolongados con el eslavo, su número es considerablemente mayor: hasta 1000 palabras en esos dialectos. [187]
El ascenso del Imperio Otomano significó una afluencia de palabras turcas ; esto también implicó el préstamo de palabras persas y árabes a través del turco. Algunos nombres personales turcos, como Altin , son comunes. Hay algunos préstamos del griego moderno, especialmente en el sur de Albania. Muchas palabras prestadas han sido reemplazadas por palabras con raíces albanesas o palabras latinizadas modernas (internacionales). Según los cálculos mencionados por Emanuele Banfi (1985), [188] el número total de préstamos turcos en albanés es de aproximadamente dos mil. Sin embargo, si se tienen en cuenta las palabras obsoletas y raras, y los dialectalismos restringidos, su número es considerablemente mayor.
También se sabe que el albanés posee un pequeño conjunto de préstamos del gótico , con una investigación temprana sobre el asunto realizada por Norbert Jokl [189] y Sigmund Feist [190], aunque dichos préstamos habían sido reivindicados a principios del siglo XIX por lingüistas tempranos como Gustav Meyer . Muchas palabras reivindicadas como góticas han sido ahora atribuidas a otros orígenes por lingüistas posteriores del albanés ( fat y tufë , aunque utilizadas para importantes afirmaciones por Huld en 1994, ahora se atribuyen al latín, por ejemplo), [191] o en cambio pueden ser nativas del albanés, heredadas del protoindoeuropeo. [192] Hoy en día, se acepta que hay algunas palabras del gótico en albanés, pero en su mayor parte son escasas porque los godos tuvieron pocos contactos con los pueblos de los Balcanes. [193]
Martin Huld [194] defiende, sin embargo, la importancia de los préstamos góticos, ciertamente escasos, para los estudios albaneses, argumentando que el gótico es la única lengua claramente post-romana y "pre-otomana" después del latín con una influencia notable en el léxico albanés (la influencia de las lenguas eslavas es tanto pre-otomana como otomana). [194] Sostiene que las palabras góticas en albanés son atribuibles a finales del siglo IV y principios del V durante las invasiones de varios grupos de habla gótica de los Balcanes bajo Alarico , Odoacro y Teodorico . Sostiene que los goticismos albaneses dan evidencia del ordenamiento de los desarrollos dentro del protoalbanés en este momento: por ejemplo, sostiene que el protoalbanés en esta etapa ya había cambiado /uː/ a /y/ como las palabras góticas con /uː/ reflejan con /u/ en albanés, no /y/ como se ve en la mayoría de los préstamos del latín y del griego antiguo, pero aún no había experimentado el cambio de /t͡s/ a /θ/ , ya que los préstamos de palabras góticas con /θ/ reemplazan /θ/ con /t/ u otro sonido cercano. [194]
Entre las palabras notables que siguen atribuyéndose al gótico en albanés según múltiples fuentes modernas se incluyen:
Aunque el albanés se caracteriza por la absorción de numerosos préstamos, incluso en el caso del latín, que llegan a penetrar profundamente en el vocabulario básico, ciertos campos semánticos siguen siendo, no obstante, más resistentes. Los términos relacionados con la organización social se conservan a menudo, pero no así los relacionados con la organización política, mientras que los relacionados con el comercio son todos préstamos o innovaciones. [204]
Los hidrónimos presentan un panorama complicado; el término para "mar" ( det ) es nativo y una innovación "albano-germánica" que se refiere al concepto de profundidad, pero una gran cantidad de vocabulario marítimo es prestado. Las palabras que se refieren a grandes arroyos y sus orillas tienden a ser préstamos, pero lumë ("río") es nativo, como lo es rrymë (el flujo de agua). Las palabras para arroyos más pequeños y charcas de agua estancada son más a menudo nativas, pero la palabra para "estanque", pellg es de hecho un descendiente semánticamente cambiado de la antigua palabra griega para "alta mar", lo que sugiere un cambio de ubicación después del contacto griego. El albanés ha mantenido desde el protoindoeuropeo un término específico que se refiere a un bosque junto al río ( gjazë ), así como sus palabras para pantanos. El albanés ha mantenido términos nativos para "remolino", "pozo de agua" y "lugar profundo" (acuático), lo que llevó a Orel a especular que el Urheimat albanés probablemente tenía un exceso de remolinos y profundidades peligrosas. [205]
En cuanto a los bosques, las palabras para la mayoría de las coníferas y arbustos son nativas, como lo son los términos para "aliso", "olmo", "roble", "haya" y "tilo", mientras que "fresno", "castaño", "abedul", "arce", "álamo" y "sauce" son préstamos. [206]
La terminología original de parentesco del indoeuropeo fue radicalmente reformada; los cambios incluyeron un cambio de "madre" a "hermana", y fueron tan completos que solo tres términos conservaron su función original, las palabras para "yerno", "suegra" y "suegro". Todas las palabras para parentesco de sangre de segundo grado, incluyendo "tía", "tío", "sobrino", "sobrina", y términos para nietos, son préstamos antiguos del latín. [207]
Los protoalbaneses parecen haber sido criadores de ganado, dada la gran cantidad de vocabulario nativo conservado relacionado con la cría de vacas, el ordeño, etc., mientras que las palabras relacionadas con los perros tienden a ser préstamos. Se conservan muchas palabras relacionadas con los caballos, pero la palabra para caballo en sí es un préstamo del latín. [208]
El serbio, el bosnio, el albanés y el croata también serán de uso oficial.
Aunque se ha debatido el origen de la lengua, la opinión predominante en la literatura es que desciende del ilirio (Hetzer 1995).
"...estas innovaciones, como las que se aprecian también en las distintas variedades del guego, no son de tal magnitud que impidan la comunicación entre hablantes de ambos dialectos. Además, la mayor parte del léxico albanés es común a ambos dialectos."
"El río Shkumbin, en el centro de Albania, constituye históricamente la frontera entre esos dos dialectos: la población del norte habla variedades del geg y la del sur variedades del tosco".
"Es el caso de la evolución de la /a-/ acentuada y la /e-/ parcialmente acentuada delante de una consonante nasal a /ë-/ en el dialecto meridional. Mientras que la evolución /a-/ > /ë/ delante de una consonante nasal ha involucrado al dialecto meridional, la evolución /e-/ > /-ë/ en las mismas condiciones fonéticas no ha tenido lugar en la parte septentrional y parcialmente en la parte oriental de ese dialecto (...). Este fenómeno fonético ha aparecido antes que el rotacismo, como se evidencia claramente en ejemplos como llanë > llërë , ranë > rërë, etc., en los que la evolución /a-/ > /ë-/ no pudo tener lugar antes de /-r-/. Dado que este cambio fonético no ha aparecido en los préstamos eslavos del albanés, sino que ha involucrado principalmente las palabras heredadas del IE, así como los préstamos del griego antiguo (compárese mokënë > mokërë < "Debido a que, a pesar de que el origen de la lengua albanesa proviene de la lengua albanesa, se ha reconocido generalmente que se trata de una lengua que procede del período preeslavo (compárese con ranë > rërë > arena , etc. ) y del latín (compárese con ranë > rërë > arena, etc.). Su aparición esporádica en un número muy reducido de préstamos eslavos se debe a la acción de la analogía con casos similares de préstamos heredados o más antiguos del albanés."
"En tosco, la /a/ antes de la nasal se ha convertido en una vocal central (shwa), y la /n/ intervocálica se ha convertido en /r/. Estos dos cambios de sonido han afectado únicamente al estrato preeslavo del léxico albanés, es decir, las palabras nativas y los préstamos del griego y el latín".
las palabras eslavas y turcas no muestran estos cambios. Por lo tanto, el albanés debe haber adquirido gran parte de su forma actual en la época en que los eslavos entraron en los Balcanes en los siglos V y VI d. C. [mediados de la pág. 11] [...] Los préstamos del griego y el latín se remontan a antes de la era cristiana [pág. 9] [...] Incluso palabras muy comunes como mik ʻamigoʼ (< Lat amicus ) o këndoj ʻyo canto; leoʼ (< Lat cantāre ) provienen del latín y dan testimonio de una mezcla generalizada de hablantes del latín prealbanés y balcánico durante el período romano, aproximadamente desde el siglo II a. C. hasta el siglo V d. C. [antes de la mitad de la pág. 11]
"...estos casos analógicos esporádicos no revierten la conclusión generalmente aceptada de que esta peculiaridad dialectal como proceso fonético apareció en el período preeslavo del albanés y es relativamente más antigua que el rotacismo. Es muy probable que haya aparecido no más tarde de los siglos V-VI d.C."
"Y, como se señaló en el § 3, dado que las diferenciaciones dialectales aparecieron en una determinada área geográfica, se puede concluir que los hablantes de los dialectos del norte y del sur estaban presentes en sus áreas reales en el período postromano y preeslavo del albanés".
Artículo 5 [Idiomas] 1. Los idiomas oficiales de la República de Kosovo son el albanés y el serbio.
...
es el idioma oficial de Albania, cooficial de Kosovo y de muchos municipios occidentales de la República de Macedonia. El albanés también se habla ampliamente en algunas zonas de Grecia, el sur de Montenegro, el sur de Serbia y en algunas ciudades del sur de Italia y Sicilia.
Además de los emigrantes recientes, existen comunidades diásporicas más antiguas en todo el mundo. Hay más de 5 millones de albaneses étnicos en la República Turca; sin embargo, la gran mayoría de esta población está asimilada y ya no domina el idioma, aunque una vibrante comunidad albanesa mantiene su identidad distintiva en Estambul hasta el día de hoy. Egipto también reivindica la existencia de unos 18.000 albaneses, supuestamente restos del ejército de Mohammad Ali.
el idioma albanés moderno desciende directamente del antiguo ilirio...
por ejemplo, sostiene que desde algún tiempo indeterminado una población prealbanesa (en términos de Hamp, albanoide) habitó áreas que se extendían desde Polonia hasta el área actual.
y los resultados de las tres series dorsales sugieren que el albanés, como el luvita, puede haber conservado originalmente intacta esta oposición de tres vías y, por lo tanto, no es ni centum ni satem, a pesar del claro resultado satem de sus dorsales palatinas en la mayoría de los casos.
pero
h-
ha surgido de forma secundaria en palabras como
hark
'curva' ← latín
arcus
, lo que hace que
h-
no sea probatorio
el albanés se originó al este de su actual distribución geográfica (Georgiev 1957; Hamp 1994)... no determina necesariamente la historia genealógica de la lengua, ni descarta la posibilidad de que el protoalbanés estuviera presente tanto en territorio ilirio como en territorio tracio.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)reimpresión en Saggi di lingüística storica: Scritti scelti . Turín: Rosenberg y Sellier, 1959, págs. 96-114.{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)