Arvanitika | |
---|---|
αρbε̰ρίσ̈τ arbërisht | |
Pronunciación | [aɾbəˈɾiʃt] |
Nativo de | Grecia |
Región | Ática , Beocia , Eubea meridional , islas Sarónicas ; Tracia occidental ; Peloponeso ; algunas aldeas en el noroeste de Grecia; norte de la isla de Andros ; más de 500 aldeas en total [1] |
Etnicidad | 150.000 arvanitas (2000) [2] |
Hablantes nativos | 50.000 (2007) [3] (pueden volver a publicarse datos más antiguos) |
Dialectos |
|
Griego ( alfabeto arvanitico ) Latín | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | aat |
Glotología | arva1236 |
PEL | Arvanitika |
Lingüosfera | 55-AAA-ae |
Distribución de los dialectos de la lengua albanesa. | |
El arvanitika está clasificado como gravemente en peligro por el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO | |
Arvanitika ( / ˌɑːrvəˈnɪtɪkə / ; [4] Arvanitika: αρbε̰ρίσ̈τ , romanizado: arbërisht ; griego: αρβανίτικα , romanizado: arvanítika ) , también conocido como arvanítico , es la variedad del albanés tradicionalmente hablado por los arvanitas , un grupo poblacional en Grecia . El arvanitika fue traído al sur de Grecia durante la Baja Edad Media por colonos albaneses que se mudaron al sur desde su tierra natal en la actual Albania en varias oleadas. El dialecto conserva elementos del albanés medieval, aunque también está significativamente influenciado por el idioma griego . [5] [6] La arvanitika está hoy en peligro, ya que sus hablantes han pasado a utilizar el griego y la mayoría de los miembros más jóvenes de la comunidad ya no lo hablan. [7]
El nombre Arvanítika y su equivalente nativo Arbërisht [8] se derivan del etnónimo Arvanites , que a su vez proviene del topónimo Arbën o Arbër (griego: Άρβανον), que en la Edad Media se refería a una región de la Albania moderna . [9] Sus equivalentes nativos ( Arbërorë, Arbëreshë y otros) solían ser la autodenominación de los albaneses en general. En el pasado Arvanitika había sido descrito a veces como "grecoalbanés" y similares (p. ej., Furikis, 1934); aunque hoy en día muchos arvanitas consideran ofensivos tales nombres, generalmente se identifican nacional y étnicamente como griegos y no albaneses . [10]
El arvanitika forma parte del grupo de dialectos tosco del albanés y, como tal, está estrechamente relacionado con las variedades habladas en el sur de Albania. También está estrechamente relacionado con el arbëresh , el dialecto del albanés en Italia , que se remonta en gran parte a los colonos arvanitas de Grecia. El arbëresh italiano ha conservado algunas palabras prestadas del griego (por ejemplo, haristis 'gracias', de ευχαριστώ ; dhrom 'camino', de δρόμος ; Ne 'sí', de ναι , en ciertos pueblos). El italo-arbëresh y el greco-arvanitika tienen una base de vocabulario mutuamente inteligible, los elementos ininteligibles de los dos dialectos provienen del uso de modernismos italianos o griegos en ausencia de los nativos. Aunque los estudios lingüísticos describen unánimemente a Arvanitika como un dialecto del albanés [11], se dice que a muchos arvanitas no les gusta el uso del nombre "albanés" para designarlo. [10]
Los trabajos sociolingüísticos [12] han descrito el arvanitika dentro del marco conceptual de "ausbausprachen" y " abstandssprachen " . [13] En términos de "abstand" (diferencia objetiva de los sistemas lingüísticos), la evaluación de los lingüistas del grado de inteligibilidad mutua entre el arvanitika y el tosco estándar varía de bastante alto [14] a solo parcial (Ethnologue). El Ethnologue también menciona que la inteligibilidad mutua puede incluso ser problemática entre diferentes subdialectos dentro del arvanitika. La inteligibilidad mutua entre el tosco estándar y el arvanitika es mayor que entre los dos grupos dialectales principales dentro del albanés, el tosco y el gheg. Vea a continuación un texto de muestra en las tres formas lingüísticas. Trudgill (2004: 5) resume que "[l]ingüísticamente, no hay duda de que [el arvanitika] es una variedad del albanés".
En términos de "ausbau" ("actualización" sociolingüística hacia una lengua estándar autónoma), el indicador más fuerte de autonomía es la existencia de un sistema de escritura separado, el alfabeto arvanítico basado en el griego . Un sistema muy similar también fue utilizado anteriormente por otros hablantes de albanés tosco entre los siglos XVI y XVIII. [15] [16] Sin embargo, esta escritura se usa muy raramente en la práctica hoy en día, ya que el arvanitika es casi exclusivamente una lengua hablada confinada a la esfera privada. También hay cierto desacuerdo entre los arvanitas (como con los arrumanos ) sobre si se debe usar el alfabeto latino para escribir su lengua. [10] El arvanitika hablado está internamente ricamente diversificado en subdialectos, y no se ha producido una estandarización adicional hacia un arvanitika estándar común (hablado o escrito). Al mismo tiempo, los arvanitas tampoco utilizan el albanés estándar como lengua estándar, ya que, por lo general, no saben leer y escribir en la ortografía albanesa estándar basada en el latín y no se ha informado de que utilicen medios de comunicación hablados en albanés estándar. En este sentido, entonces, el arvanitika no está funcionalmente subordinado al albanés estándar como dachsprache ("lengua del techo"), como suelen estarlo los dialectos de una lengua nacional dentro del mismo país.
Existen tres grupos principales de asentamientos arvaníticos en Grecia. La mayoría de los arvanitas viven en el sur de Grecia, en Ática , Beocia , el Peloponeso y algunas áreas e islas vecinas. Un segundo grupo, más pequeño, vive en el noroeste de Grecia, en una zona contigua a las tierras de habla albanesa propiamente dichas. Un tercer grupo, más alejado, se encuentra en el noreste de Grecia, en unas pocas aldeas de Tracia .
Según algunos autores, el término "Arvanitika" en su sentido propio se aplica sólo al grupo del sur [17] o al grupo del sur y al grupo tracio juntos [18], es decir, a aquellos dialectos que han estado separados del núcleo del albanés durante varios siglos. Se informa que los dialectos del noroeste son más similares a los dialectos tosco vecinos dentro de Albania y al habla de los antiguos albaneses cham (Çamërishte) , que solían vivir en la misma región. [19] Estos dialectos están clasificados por Ethnologue como parte del núcleo del albanés tosco, en oposición al "albanés arvanitika" en sentido estricto, aunque Ethnologue señala que el término "Arvanitika" también se aplica a menudo indiscriminadamente a ambas formas en Grecia. [20] En su propia lengua, se informa que algunos grupos del noroeste utilizan el término Shqip ( lengua albanesa ) para referirse a su propia lengua así como a la de los nacionales albaneses, y esto a veces se ha interpretado como que implica que son étnicamente albaneses. [21] El Arvanitika del sur de Grecia está ricamente subdividido en dialectos locales. Sasse (1991) distingue hasta once grupos dialectales dentro de esa área: Ático occidental, Ático sudoriental, Ático nororiental-beocio, Beocio occidental, Beocio central, Peloponeso nororiental, Peloponeso noroccidental, Peloponeso meridional, Peloponeso occidental, Eubeo y Andriota.
Se estima que el número de hablantes de arvanitika varía ampliamente, entre 30.000 y 150.000. Estas cifras incluyen a los "hablantes terminales" (Tsitsipis 1998) de la generación más joven, que sólo han adquirido un dominio imperfecto de la lengua y es poco probable que la transmitan a las generaciones futuras. Se estima que el número de aldeas con poblaciones tradicionales arvanitas es superior a 500. [1] No hay hablantes monolingües de arvanitika, ya que hoy todos son bilingües en griego. El arvanitika se considera una lengua en peligro de extinción debido al cambio lingüístico a gran escala hacia el griego en las últimas décadas. [22]
El arvanitika comparte muchas características con el dialecto tosco hablado en el sur de Albania. Sin embargo, ha recibido mucha influencia del griego , principalmente relacionada con el vocabulario y el sistema fonológico. Al mismo tiempo, se informa que ha conservado algunas características conservadoras que se perdieron en el tosco albanés convencional. Por ejemplo, ha conservado ciertos grupos de consonantes iniciales de sílabas que se han simplificado en el albanés estándar (cf. arvanitika gljuhë /ˈɡʎuxə/ ('lengua/idioma'), frente al albanés estándar gjuhë /ˈɟuhə/ ).
En los últimos tiempos, los lingüistas han observado signos de convergencia estructural acelerada hacia el griego y de simplificación estructural de la lengua, que han sido interpretados como signos de "desgaste lingüístico", es decir, efectos de empobrecimiento que conducen a la muerte de la lengua . [23]
El arvanitika ha sido escrito en contadas ocasiones. Según se informa (GHM 1995), se ha escrito tanto en alfabeto griego (a menudo con la adición de las letras b, d, e y j, o signos diacríticos, p. ej. [7]) como en alfabeto latino. Los albaneses tosco ortodoxos también solían escribir con una forma similar del alfabeto griego (p. ej. [8]).
Se han conservado textos en arvanitika en la correspondencia privada entre arvanitas que utilizaban el dialecto, como la correspondencia de Ioannis Orlandos con Georgios Kountouriotis y otras cartas de miembros de la familia Kountouriotis escritas en arvanitika de Hidra con escritura griega. [24]
En el ámbito público, el arvanitika se ha utilizado en panfletos electorales de Ática y Beocia en el siglo XIX. Estos panfletos se publicaron en griego y arvanitika para una mejor propagación de las líneas partidarias entre los arvanitas y para facilitar la comunicación entre los candidatos no arvanitas que no podían hablar arvanitika y los votantes arvanitas. [25]
Arvanítico | albanés | API |
---|---|---|
Una alfa | Un un | /a/ |
Bb | V v | /v/ |
Ƃ ƅ | Si | /b/ |
γ | G g | /gramo/ |
Γϳ γϳ | Gjjj | /ɟ/ |
Δδ | Dh dh | /d/ |
D d | D d | /d/ |
mi | mi | /ɛ/ |
E̱ε̱ | Yo y yo | /ə/ |
O O | Zz | /y/ |
Ζ̇ ζ̇ | Y y y | /ʒ/ |
Θθ | El el | /θ/ |
Yo yo | Yo yo | /i/ |
Ϳ ϳ | Yo y yo | /j/ |
Kκ | Yo yo | /a/ |
K̇κ̇ | Q q | /do/ |
Yo Yo | Yo yo | /yo/ |
Lo siento | Yo yo | /ɫ/ |
La la la | Hola, hola. | /ʎ/ |
mi mi | Mm | /metro/ |
No soy | Nn | /norte/ |
No, no | Nueva Jersey Nueva Jersey | /ɲ/ |
Oh oh | Oh oh | /ɔ/ |
P π | Pág. | /pag/ |
P ρ | Rr | /ɾ/ |
Ṗ ρ̇ | Rr ... | /r/ |
Σσ | S y | /s/ |
Σ̈ σ̈ | Cállate | /ʃ/ |
T τ | Yo | /t/ |
ȣ ȣ | Tú tú | /y/ |
Υυ | Y y | /y/ |
Φφ | Para | /F/ |
χ | S.S | /incógnita/ |
Χ̇ χ̇ | Hola, hola. | /incógnita/ |
El otro lado | C c | /t͡s/ |
El amor es mío | Sí Sí | /t͡ʃ/ |
Dσdσ | X x | /d͡z/ |
Dσ̈ dσ̈ | xh xh | /d͡ʒ/ |
Fuente: Arvanitikos Syndesmos Ellados
Pronombres personales | Pronombres posesivos | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
1ª persona | singular | Un | I | imi | mío | |
plural | nordeste | nosotros | yo | nuestro | ||
2da persona | singular | sí | tú | yo | tuyo | |
plural | yo | tú | juai | tuyo | ||
Tercera persona | singular | masculino. | ai | él | Atia | su |
femenino. | ajo | ella | asája | suyo | ||
plural | masculino. | Adiós | ellos ( M ) | Atrás | suyo | |
femenino. | Ató | ellos ( F ) |
El verbo TENER | El verbo SER | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
PRES | IMPERF | SUJETO IMPERF . | ASUNTO . PERF. | PRES | IMPERF | SUJETO IMPERF . | ASUNTO . PERF. | |
1SG | cama | Keshe | te kem | el keshë | atasco | Jeshë | la joya | el jeshë |
2SG | que | Queso | el kesh | el keshe | Sí | Jeje | te jesh | el jëshe |
3SG | que | Quiche | te ket | te kish | ishtë, është | eso es | el jet | te ish |
1PL | Quemador | keshem | el kemi | te keshëm | Jemi | Jeshem | te jeshëm | te jeshëm |
2PL | vacas | keshëtë | el kini | te keshëtë | Jini | Jeshete | te jeshëtë | te jeshëtë |
3PL | Cane | kishne | te kenë | el kishnë | jané | Ishne | te jenë | no es nada |
En comparación con el albanés estándar Tosk [30] (rojo) ,
Fuente: Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα; Sitio web "Cristo Rex" |
Fuente: Arvanitikos Syndesmos Ellados
¿Flet fare arbitrario? | ¿Hablas algo de Arvanitika? |
Paquete de burbujas Flas. | Hablo muy poco. |
¿Te amo? | ¿Estás bien? |
Ya me he comido la mermelada. | Estoy muy bien. |
Hola, ¿me entiendes? | ¿Cómo estás?. |
¿Si jam? Cállate. | ¿Cómo lo estoy haciendo? Muy bien, gracias. |
¿Tú si je? | ¿Qué pasa contigo? |
Hey, un jamón shum mir. | Estoy bien también. |
¿Y ahí está? | ¿Cómo está tu padre? |
Ahí está mi casa. | Él está bien. |
Tuya es la falsificación. | Transmítele mis mejores deseos. |
¿Gruaja jote si ishtë? | ¿Y tu esposa? |
Nani edhe ajo, ishtë mir, i shkoi sëmunda çë kej. | Ahora ella también está bien, la enfermedad ha terminado. |
T'i thuash tët atë, po do, të vemi nestrë të presmë dru, të më thret. | Dile a tu padre que si mañana quiere ir a cortar leña, que me llame. |
I testi che seguono sono due "documenti arvanitici", unici nel loro genere, che rispecchiano le cricche e le passioni politiche, che dilaniavano la Grecia subito dopo l'indipendenza nazionale. Si tratta di due lettere che Ioannis Orlandos inviò da Londra, el 20 de septiembre de 1824 y el 16 de marzo dello stesso anno, a Gheorghios Cunduriotis, Presidente dell'Ejecutivo del Governo provvisorio del paese...Sembra che la lingua abituale di comunicazione dei Cundurioti anche con il loro cognato fosse l'arvanitica di Idra.
{{cite web}}
: CS1 maint: copia archivada como título ( enlace ){{cite web}}
: CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )