galés | |
---|---|
Cymraeg y Gymraeg | |
Pronunciación | [kəmˈraːiɡ] |
Región | Reino Unido ( Gales , Inglaterra ), Argentina ( Provincia del Chubut ) |
Etnicidad | galés |
Oradores | |
Formas tempranas | |
Dialectos | |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | Gales ( Reino Unido ) |
Lengua minoritaria reconocida en | |
Regulado por |
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | cy |
ISO 639-2 | wel (B) cym (T) |
ISO 639-3 | cym |
Glotología | wels1247 |
PEL | galés |
Lingüosfera | 50-ABA |
Población de habla galesa en Gales según el censo de 2021 | |
El galés está clasificado como vulnerable por el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO (2010) [6] | |
Parte de una serie sobre el |
Cultura de Gales |
---|
Gente |
Art |
Galés ( Cymraeg [kəmˈraːiɡ] oy Gymraeg [ə ɡəmˈraːiɡ]) es unalengua celtadelbritónicoque es nativa delpueblo galés. El galés se habla de forma nativa enGales, por algunos enInglaterray en Y Wladfa (la colonia galesa enla provincia de Chubut,Argentina).[7]
Lo hablan en Canadá y Estados Unidos un número menor de personas que descienden de inmigrantes galeses, dentro de sus hogares (especialmente en Nueva Escocia ). Históricamente, también se lo ha conocido en inglés como "británico", [8] "cámbrico", [9] "cámbrico" [10] y "címico". [11]
La Ley sobre el idioma galés (Gales) de 2011 otorgó al galés estatus oficial en Gales. [12] El galés y el inglés son idiomas oficiales de iure del Parlamento galés, el Senedd , [13] siendo el galés el único idioma oficial de iure en cualquier parte del Reino Unido, mientras que el inglés es meramente oficial de facto . [14]
Según el censo de 2021 , la población de habla galesa de Gales de tres años o más era de 538.300 (17,8%) y casi tres cuartas partes de la población de Gales dijo que no tenía habilidades en el idioma galés. [15] Otras estimaciones sugieren que 862.700 personas (28,0%) de tres años o más en Gales podrían hablar galés en marzo de 2024. [16] Casi la mitad de todos los hablantes de galés se consideran fluidos, mientras que el 20 por ciento puede hablar bastante. [17] El 56 por ciento de los hablantes de galés hablan el idioma a diario y el 19 por ciento lo hablan semanalmente. [17]
El gobierno galés planea aumentar el número de hablantes de galés a un millón para 2050. Desde 1980, el número de niños que asisten a escuelas con enseñanza en galés ha aumentado, mientras que el número de los que asisten a escuelas bilingües y de enseñanza dual en galés ha disminuido. [18] El galés es considerado la lengua celta menos amenazada por la UNESCO . [19]
El idioma de los galeses se desarrolló a partir del idioma de los británicos . [20] La aparición del galés no fue instantánea ni claramente identificable. En cambio, el cambio se produjo a lo largo de un largo período, y algunos historiadores afirman que se produjo hasta el siglo IX , siendo un momento decisivo el propuesto por el lingüista Kenneth H. Jackson , la batalla de Dyrham , una batalla militar entre los sajones occidentales y los británicos en 577 d. C., [21] que separó a los británicos del sudoeste del contacto terrestre directo con los galeses.
En la historia del galés se distinguen cuatro períodos, con límites bastante difusos: el galés primitivo, el galés antiguo, el galés medio y el galés moderno. El período inmediatamente posterior al surgimiento de la lengua se denomina a veces galés primitivo, [21] seguido del período del galés antiguo , que generalmente se considera que se extiende desde principios del siglo IX hasta algún momento durante el siglo XII. [21] Se considera que el período del galés medio duró desde entonces hasta el siglo XIV, cuando comenzó el período del galés moderno , que a su vez se divide en galés moderno temprano y galés moderno tardío.
La palabra galés es descendiente, a través del inglés antiguo wealh, wielisc , de la palabra protogermánica * Walhaz , que se derivó del nombre del pueblo celta conocido por los romanos como Volcae y que pasó a referirse a los hablantes de lenguas celtas, y luego indiscriminadamente a la gente del Imperio romano de Occidente . En inglés antiguo, el término sufrió una restricción semántica , pasando a referirse a los británicos en particular o, en algunos contextos, a los esclavos. [22] La forma plural Wēalas evolucionó hasta convertirse en el nombre de su territorio, Gales. [23]
Los nombres modernos de varios pueblos de habla romance en Europa continental (por ejemplo , valones , valaisanos , valacos y wlosi , el nombre polaco para los italianos) tienen una etimología similar. [24] El término galés para el idioma, Cymraeg , desciende de la palabra britónica combrogi , que significa 'compatriotas' o 'compatriotas'. [25]
El galés evolucionó a partir del britónico común , la lengua celta hablada por los antiguos británicos celtas . Clasificado como celta insular , el idioma británico probablemente llegó a Gran Bretaña durante la Edad del Bronce o la Edad del Hierro y probablemente se hablaba en toda la isla al sur del estuario de Forth . [26] Durante la Alta Edad Media, el idioma británico comenzó a fragmentarse debido a una mayor diferenciación dialectal, evolucionando así hacia el galés y las otras lenguas britónicas. No está claro cuándo el galés se volvió distinto. [21] [27] [28]
El lingüista Kenneth H. Jackson ha sugerido que la evolución de la estructura silábica y el patrón de sonido se completó alrededor del año 550 d. C., y ha denominado al período comprendido entre esa fecha y el año 800 d. C. como "galés primitivo". [29] Este galés primitivo puede haber sido hablado tanto en Gales como en Hen Ogledd ('Viejo Norte') -las áreas de habla britónica de lo que hoy son el norte de Inglaterra y el sur de Escocia- y, por lo tanto, puede haber sido el antepasado del cúmbrico y del galés. Sin embargo, Jackson creía que las dos variedades ya eran distintas en esa época. [21]
La poesía galesa más antigua, la atribuida a los Cynfeirdd o "poetas primitivos", se considera generalmente que data del período galés primitivo. Sin embargo, gran parte de esta poesía supuestamente fue compuesta en Hen Ogledd , lo que plantea más preguntas sobre la datación del material y el idioma en el que se compuso originalmente. [21] Esta discreción se debe al hecho de que se creía ampliamente que el cúmbrico había sido el idioma utilizado en Hen Ogledd. Una inscripción del siglo VIII en Tywyn muestra que el idioma ya estaba eliminando las flexiones en la declinación de los sustantivos. [30]
Janet Davies propuso que los orígenes del idioma galés eran mucho menos definidos; en The Welsh Language: A History , propone que el galés puede haber existido incluso antes del año 600 d. C. Esto se evidencia por la eliminación de las sílabas finales del britónico: * bardos 'poeta' se convirtió en bardd y * abona 'río' se convirtió en afon . [27] Aunque tanto Davies como Jackson citan cambios menores en la estructura de las sílabas y los sonidos como evidencia de la creación del galés antiguo, Davies sugiere que puede ser más apropiado referirse a esta lengua derivada como Lingua Britannica en lugar de caracterizarla como una nueva lengua en su conjunto.
Las fechas propuestas para el período del "gales primitivo" son ampliamente debatidas y las sugerencias de algunos historiadores difieren en cientos de años.
El siguiente período importante es el galés antiguo ( Hen Gymraeg , siglos IX al XI); la poesía tanto de Gales como de Escocia se ha conservado en esta forma de la lengua. A medida que avanzaba la colonización germánica y gaélica de Gran Bretaña, los hablantes de briton en Gales se separaron de los del norte de Inglaterra, que hablaban cúmbrico, y de los del suroeste, que hablaban lo que se convertiría en córnico , por lo que las lenguas divergieron. Tanto las obras de Aneirin ( Canu Aneirin , c. 600 ) como el Libro de Taliesin ( Canu Taliesin ) fueron escritas durante esta era.
El galés medio ( Cymraeg Canol ) es el término que se aplica al galés de los siglos XII al XIV, del que se conservan muchos más restos que de cualquier otro período anterior. Es el idioma de casi todos los manuscritos antiguos supervivientes del Mabinogion , aunque los cuentos en sí son sin duda mucho más antiguos. También es el idioma de los manuscritos legales galeses existentes . El galés medio es razonablemente inteligible para un hablante de galés moderno.
This section needs additional citations for verification. (December 2017) |
Las traducciones de la Biblia al galés ayudaron a mantener el uso del galés en la vida diaria y a estandarizar la ortografía. El Nuevo Testamento fue traducido por William Salesbury en 1567, [32] y la Biblia completa por William Morgan en 1588. [33] El galés moderno se subdivide en galés moderno temprano y galés moderno tardío. [34] El galés moderno temprano se extendió desde el siglo XV hasta finales del siglo XVI, [35] y el período del galés moderno tardío data aproximadamente del siglo XVI en adelante. El galés contemporáneo difiere mucho del galés del siglo XVI, pero son lo suficientemente similares como para que un hablante fluido de galés no tenga problemas para entenderlo.
Durante el período del galés moderno, la popularidad de la lengua galesa disminuyó: el número de hablantes de galés disminuyó hasta tal punto que se temió que la lengua se extinguiera. Durante la industrialización a fines del siglo XIX, los inmigrantes de Inglaterra provocaron la disminución de hablantes de galés, particularmente en los valles del sur de Gales. [36] Los procesos y la legislación del gobierno galés han contribuido a aumentar la proliferación de la lengua galesa, por ejemplo a través de la educación. [37]
El galés se ha hablado continuamente en Gales a lo largo de la historia; sin embargo, en 1911, se había convertido en una lengua minoritaria, hablada por el 43,5 por ciento de la población. [38] Si bien este declive continuó durante las décadas siguientes, la lengua no se extinguió. El menor número de hablantes se registró en 1981 con 503.000, aunque el porcentaje más bajo se registró en el censo más reciente de 2021 con un 17,8 por ciento. [39] A principios del siglo XXI, las cifras comenzaron a aumentar una vez más, al menos en parte como resultado del aumento de la educación en galés . [40] [41]
La Encuesta sobre el uso del idioma galés de 2004 mostró que el 21,7 por ciento de la población de Gales hablaba galés, [42] en comparación con el 20,8 por ciento en el censo de 2001 y el 18,5 por ciento en el censo de 1991. Sin embargo, desde 2001, el número de hablantes de galés ha disminuido tanto en el censo de 2011 como en el de 2021 a aproximadamente 538.300 o el 17,8 por ciento en 2021, menor que en 1991, aunque sigue siendo mayor en términos absolutos. [43] [39] El censo de 2011 también mostró una "gran caída" en el número de hablantes en las zonas centrales de habla galesa, con el número cayendo a menos del 50 por ciento en Ceredigion y Carmarthenshire por primera vez. [44] Sin embargo, según la Encuesta sobre el uso del idioma galés de 2019-20, el 22 por ciento de las personas de tres años o más podían hablar galés. [45]
La Encuesta de población anual (APS) de la Oficina de Estadísticas Nacionales (ONS) estimó que, en marzo de 2024, aproximadamente 862.700 personas, o el 28,0 por ciento de la población de Gales de 3 años o más, podían hablar el idioma. [16] Los niños y jóvenes de entre 3 y 15 años tenían más probabilidades de informar que podían hablar galés que cualquier otro grupo de edad (48,4 por ciento, 241.300). Alrededor de 1.001.500 personas, o el 32,5 por ciento, informaron que podían entender el galés hablado. El 24,7 por ciento (759.200) sabía leer y el 22,2 por ciento (684.500) sabía escribir en galés. Las estimaciones de la APS sobre la capacidad lingüística en galés son históricamente más altas que las producidas por el censo. [46]
En cuanto al uso, la ONS también informó que el 14,4 por ciento (443.800) de las personas de tres años o más en Gales informaron que hablaban galés a diario en marzo de 2024, mientras que el 5,4 por ciento (165.500) lo hablaban semanalmente y el 6,5 por ciento (201.200) lo hablaban con menos frecuencia. Aproximadamente el 1,7 por ciento (51.700) informó que nunca hablaba galés a pesar de poder hablar el idioma, y el 72,0 por ciento restante de la población no podía hablarlo. [16]
La Encuesta Nacional de Gales, realizada por el Gobierno de Gales, también ha tendido a informar un porcentaje más alto de hablantes de galés que el censo, y los resultados más recientes para 2022-2023 sugieren que el 18 por ciento de la población de 3 años o más podía hablar galés, y un 16 por ciento adicional señaló que tenía alguna capacidad para hablar galés. [47]
Históricamente, un gran número de galeses hablaban únicamente galés. [48] A lo largo del siglo XX, esta población monolingüe prácticamente desapareció, pero un pequeño porcentaje permaneció en el momento del censo de 1981. [49] La mayoría de las personas de habla galesa en Gales también hablan inglés. Sin embargo , muchas personas de habla galesa se sienten más cómodas expresándose en galés que en inglés. La elección del idioma de un hablante puede variar según el dominio temático y el contexto social, incluso dentro de un mismo discurso (conocido en lingüística como cambio de código ). [50]
Los hablantes de galés se concentran principalmente en el norte y el oeste de Gales, principalmente en Gwynedd , el condado de Conwy , Denbighshire , Anglesey , Carmarthenshire , el norte de Pembrokeshire , Ceredigion , partes de Glamorgan y el noroeste y el extremo suroeste de Powys . Sin embargo, se pueden encontrar hablantes de galés como primera lengua y otros hablantes fluidos en todo Gales. [51]
Las comunidades de habla galesa persistieron hasta bien entrada la época moderna al otro lado de la frontera, en Inglaterra. Archenfield todavía era lo suficientemente galesa en la época de Isabel I como para que el obispo de Hereford fuera el responsable, junto con los cuatro obispos galeses, de la traducción de la Biblia y el Libro de Oración Común al galés. El galés todavía se hablaba comúnmente allí en la primera mitad del siglo XIX, y los síndicos de la iglesia colocaron avisos tanto en galés como en inglés hasta aproximadamente 1860. [52] Alexander John Ellis, en la década de 1880, identificó una pequeña parte de Shropshire como todavía de habla galesa, con la "frontera celta" que pasaba de Llanymynech a través de Oswestry hasta Chirk . [53]
El número de personas que hablan galés en el resto de Gran Bretaña aún no ha sido contabilizado con fines estadísticos. En 1993, el canal de televisión en lengua galesa S4C publicó los resultados de una encuesta sobre el número de personas que hablaban o entendían galés, que estimaba que había alrededor de 133.000 personas de habla galesa viviendo en Inglaterra, alrededor de 50.000 de ellas en el área del Gran Londres. [54] La Junta de la Lengua Galesa , basándose en un análisis del Estudio Longitudinal de la Oficina de Estadísticas Nacionales , estimó que había 110.000 personas de habla galesa en Inglaterra y otras mil en Escocia e Irlanda del Norte. [55]
En el censo de 2011 , 8248 personas en Inglaterra dieron galés como respuesta a la pregunta "¿Cuál es su idioma principal?". [56] La Oficina de Estadísticas Nacionales publicó posteriormente un glosario de términos del censo para respaldar la publicación de los resultados del censo, incluida su definición de "idioma principal" como referencia a "idioma primero o preferido" (aunque esa redacción no estaba en el cuestionario del censo en sí). [57] [58] Los distritos de Inglaterra con más personas que dieron el galés como su idioma principal fueron los distritos de Liverpool de Central y Greenbank ; y Oswestry South en Shropshire . [56] Los distritos de Oswestry South (1,15%), Oswestry East (0,86%) y St Oswald (0,71%) tuvieron el porcentaje más alto de residentes que dieron el galés como su idioma principal.
El censo también reveló que 3.528 distritos en Inglaterra, o el 46% del número total, contenían al menos un residente cuyo idioma principal es el galés. En términos de las regiones de Inglaterra , el Noroeste de Inglaterra (1.945), Londres (1.310) y las Midlands Occidentales (1.265) tuvieron el mayor número de personas que indicaron el galés como su idioma principal. [59] Según el censo de 2021 , 7.349 personas en Inglaterra registraron el galés como su "idioma principal". [60]
En el censo de 2011, 1.189 personas de tres años o más en Escocia señalaron que el galés era un idioma (distinto del inglés) que utilizaban en casa. [61]
Se cree que hay alrededor de 5.000 hablantes de galés patagónico . [62]
En respuesta a la pregunta "¿La persona habla un idioma distinto del inglés en casa?" en el censo australiano de 2016 , 1.688 personas indicaron que hablaban galés. [63]
En el censo canadiense de 2011 , 3.885 personas declararon que el galés era su primera lengua . [64] Según el censo canadiense de 2021 , 1.130 personas indicaron que el galés era su lengua materna. [65] [66]
El censo de Nueva Zelanda de 2018 señaló que 1.083 personas en Nueva Zelanda hablaban galés. [67]
La Encuesta sobre la Comunidad Estadounidense 2009-2013 señaló que 2235 personas de cinco años o más en los Estados Unidos hablaban galés en casa. La mayor cantidad de ellos (255) vivía en Florida . [68]
Año | Población galesa | Hablantes de galés | |
---|---|---|---|
1891 | 1.788.639 | aproximadamente 965.865 | 54,0% |
1901 | 2.012.876 | aproximadamente 1.004.425 | 49,9% |
1911 | 2.420.921 | 977.000 | 40,4% |
1921 | 2.656.474 | aproximadamente 982.895 | 37,0% |
1931 | 2.593.332 | aproximadamente 954.346 | 36,8% |
1951 | 2.596.850 | aproximadamente 750.490 | 28,9% |
1961 | 2.644.023 | aproximadamente 666.293 | 25,2% |
1971 | 2.731.204 | 542.400 | 20,8% |
1981 | 2.790.500 | 503,549 | 19,0% |
1991 | 2.811.865 | 508.098 | 18,7% |
2001 | 2.903.100 | 582.000 | 20,8% |
2011 | 3.100.000 | 562.000 | 19,0% |
2021 | 3.107.500 | 538.300 | 17,8% |
Fuentes: [69] [70] [71] [72] [73] [74]
(c. las cifras indican las deducidas de los porcentajes)
Las peticiones de que se otorgase al galés un estatus oficial aumentaron con la creación del partido político nacionalista Plaid Cymru en 1925, la creación de la Sociedad de la Lengua Galesa en 1962 y el auge del nacionalismo galés a finales del siglo XX. De las seis lenguas celtas vivas (incluidas dos recuperadas), el galés es el que tiene el mayor número de hablantes nativos que utilizan la lengua a diario, y es la lengua celta que está considerada menos amenazada por la UNESCO .
La Ley de la lengua galesa de 1993 y la Ley del Gobierno de Gales de 1998 establecen que los idiomas galés e inglés deben recibir el mismo trato en el sector público, en la medida en que sea razonable y factible. Cada organismo público debe preparar para su aprobación un Plan de la lengua galesa, que indique su compromiso con el principio de igualdad de trato. Este plan se envía en forma de borrador para consulta pública durante un período de tres meses, tras lo cual los comentarios al respecto pueden incorporarse a una versión final. Requiere la aprobación final de la ahora extinta Junta de la lengua galesa ( Bwrdd yr Iaith Gymraeg ). A partir de entonces, el organismo público se encarga de implementar y cumplir sus obligaciones en virtud del Plan de la lengua galesa. La lista de otros organismos públicos que deben preparar planes podría ser ampliada inicialmente por el Secretario de Estado para Gales, de 1993 a 1997, mediante un instrumento legal . Tras la formación de la Asamblea Nacional de Gales en 1997, el Ministro de Gobierno responsable del idioma galés puede y ha aprobado instrumentos legales que designan a los organismos públicos que tienen que preparar los planes. Ni la Ley de 1993 ni la legislación secundaria que se creó en virtud de ella cubren al sector privado, aunque algunas organizaciones, en particular los bancos y algunas compañías ferroviarias, proporcionan parte de su información en galés. [75] [76]
El 7 de diciembre de 2010, la Asamblea de Gales aprobó por unanimidad un conjunto de medidas para desarrollar el uso del idioma galés en Gales. [77] [78] El 9 de febrero de 2011, esta medida, la Medida sobre el idioma galés (Gales) de 2011 , fue aprobada y recibió la sanción real, convirtiendo así al idioma galés en un idioma oficialmente reconocido en Gales. La medida:
La medida exigía a los organismos públicos y a algunas empresas privadas que prestasen servicios en galés. El entonces Ministro de Patrimonio del gobierno galés, Alun Ffred Jones , afirmó: "El galés es un motivo de gran orgullo para los habitantes de Gales, lo hablen o no, y estoy encantado de que esta medida se haya convertido en ley. Estoy muy orgulloso de haber impulsado una legislación en la Asamblea que confirma el estatus oficial del galés, que crea un fuerte defensor de los hablantes de galés y mejorará la calidad y la cantidad de los servicios disponibles a través del galés. Creo que todo el que quiera acceder a servicios en galés debería poder hacerlo, y eso es por lo que ha trabajado este gobierno. Esta legislación es un paso adelante importante e histórico para el idioma, sus hablantes y para la nación". [79] La medida no fue bien recibida por todos los partidarios: Bethan Williams, presidente de la Sociedad de la Lengua Galesa, dio una respuesta mixta a la iniciativa, diciendo: "A través de esta medida hemos ganado el estatus oficial para la lengua y eso ha sido bien recibido. Pero había un principio básico que faltaba en la ley aprobada por la Asamblea antes de Navidad. No otorga derechos lingüísticos a los ciudadanos de Gales en todos los aspectos de sus vidas. A pesar de eso, una enmienda a tal efecto fue apoyada por 18 miembros de la Asamblea de tres partidos diferentes, y eso fue un importante paso adelante". [80]
El 5 de octubre de 2011, Meri Huws , presidenta del Consejo de la lengua galesa , fue designada nueva comisionada de la lengua galesa. [81] Emitió una declaración en la que decía que estaba "encantada" de haber sido designada para el "cargo enormemente importante", y añadió: "Espero trabajar con el Gobierno de Gales y las organizaciones de Gales en el desarrollo del nuevo sistema de normas. Intentaré aprovechar el buen trabajo que han hecho el Consejo de la lengua galesa y otros para fortalecer la lengua galesa y garantizar que siga prosperando". El Primer Ministro Carwyn Jones dijo que Huws actuaría como defensora de la lengua galesa, aunque algunos tenían dudas sobre su nombramiento: la portavoz del Plaid Cymru, Bethan Jenkins, dijo: "Tengo dudas sobre la transición del papel de Meri Huws del Consejo de la Lengua Galesa al de comisionada de la lengua, y preguntaré al gobierno galés cómo se gestionará esto con éxito. Debemos asegurarnos de que no haya ningún conflicto de intereses y de que la comisionada de la lengua galesa pueda demostrar cómo ofrecerá el enfoque fresco necesario para este nuevo papel". Huws comenzó a desempeñar su papel como comisionada de la lengua galesa el 1 de abril de 2012.
Los consejos locales y el Senedd utilizan el galés y publican versiones en galés de su literatura en distintos grados.
Las señales de tráfico en Gales están en galés e inglés. [82] Antes de 2016, la elección del idioma que se mostraría primero era responsabilidad del consejo local. Desde entonces, como parte de la Medida sobre el idioma galés (Gales) de 2011, todas las señales nuevas muestran primero el galés. [83] Ha habido incidentes de vandalismo en uno de los idiomas, lo que puede considerarse un delito de odio . [84] [85]
Desde el año 2000, la enseñanza del galés es obligatoria en todas las escuelas de Gales hasta los 16 años, lo que ha contribuido a estabilizar y revertir el declive del idioma. [86]
El texto de las monedas del Reino Unido suele estar en inglés y latín. Sin embargo, en las monedas de libra de 1985, 1990 y 1995, que circularon en todas partes del Reino Unido antes de su retirada en 2017, se utilizó una inscripción en galés en el canto. La frase es Pleidiol wyf i'm gwlad (en galés significa "Leal soy a mi país") y deriva del himno nacional de Gales, " Hen Wlad Fy Nhadau ". Los billetes del Reino Unido solo están en inglés.
Algunas tiendas utilizan carteles bilingües. A veces, el galés aparece en los envases o las instrucciones de los productos.
El gobierno del Reino Unido ha ratificado la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias con respecto al galés. [87]
El idioma ha aumentado enormemente su prominencia desde la creación del canal de televisión S4C en noviembre de 1982, que hasta la transición digital en 2010 transmitió el 70 por ciento de la programación de Channel 4 junto con la mayoría de los programas en galés [88] durante las horas de máxima audiencia. La estación digital S4C Digidol, que transmite exclusivamente en galés, está disponible en toda Europa vía satélite y en línea en todo el Reino Unido. Desde que se completó la transición digital en el sur de Gales el 31 de marzo de 2010, S4C Digidol se convirtió en el principal canal de transmisión y se transmite íntegramente en galés. El principal noticiero vespertino de televisión proporcionado por la BBC en galés está disponible para descargar. [89] También hay una estación de radio en galés, BBC Radio Cymru , que se lanzó en 1977. [90]
El único periódico nacional en galés, Y Cymro ( The Welshman ), se publicó semanalmente hasta 2017 y, a partir de entonces, mensualmente, tras un cambio de propietario. No existe un diario en galés. Se programó el lanzamiento de un diario llamado Y Byd ( The World ) el 3 de marzo de 2008, pero se descartó debido a las ventas insuficientes de suscripciones y a que el gobierno galés ofreció solo un tercio de las 600 000 libras de financiación pública que necesitaba. [91] Existe un servicio de noticias en línea en galés que publica noticias en galés llamado Golwg360 ('vista de 360 [grados]').
En marzo de 2021, circulaban 58 periódicos comunitarios locales en lengua galesa, conocidos como Papurau Bro . [92]
La década de 1840 fue un período de gran agitación social en Gales, que se manifestó en el movimiento cartista . En 1839, 20.000 personas marcharon sobre Newport , lo que desencadenó un motín en el que 20 personas fueron asesinadas por soldados que defendían el Hotel Westgate, y los disturbios de Rebecca, en los que se destruyeron sistemáticamente las cabinas de peaje de las autopistas .
Estos disturbios pusieron de relieve el estado de la educación en Gales, ya que los reformadores sociales de la época consideraban que la educación era un medio para hacer frente a los males sociales. El periódico The Times se destacó entre quienes consideraban que la falta de educación del pueblo galés era la causa principal de la mayoría de los problemas.
En julio de 1846, tres comisionados, RRW Lingen , Jellynger C. Symons y HR Vaughan Johnson, fueron designados para investigar el estado de la educación en Gales; todos los comisionados eran anglicanos y, por lo tanto, se presumía que no simpatizaban con la mayoría no conformista de Gales. Los comisionados presentaron su informe al gobierno el 1 de julio de 1847 en tres grandes volúmenes encuadernados en azul. Este informe rápidamente se conoció en Gales como Brad y Llyfrau Gleision ( Traición de los Libros Azules ) ya que, [93] además de documentar el estado de la educación en Gales, los comisionados también fueron libres con sus comentarios denigrando el idioma, el no conformismo y la moral del pueblo galés en general. Un efecto inmediato del informe fue que el pueblo galés común comenzó a creer que la única manera de salir adelante en el mundo era a través del inglés, y se desarrolló un complejo de inferioridad sobre el idioma galés cuyos efectos aún no se han erradicado por completo. El historiador profesor Kenneth O. Morgan se refirió a la importancia del informe y sus consecuencias como "el Glencoe y el Amritsar de la historia galesa". [94]
A finales del siglo XIX, la enseñanza del inglés en las escuelas galesas contaba en general con el apoyo del público galés y de los padres, que lo consideraban el idioma del progreso económico. [95] : 453, 457 Prácticamente toda la enseñanza en las escuelas de Gales se impartía en inglés, incluso en zonas donde los alumnos apenas entendían inglés. Algunas escuelas utilizaban el Welsh Not , un trozo de madera que a menudo llevaba las letras "WN", que se colgaba del cuello de cualquier alumno al que se sorprendiera hablando galés. El alumno podía pasárselo a cualquier compañero de escuela al que se le oyera hablar galés, y el alumno que lo llevara puesto al final del día era castigado. Uno de los pioneros de la educación superior nacidos en Gales más famosos fue Sir Hugh Owen . Hizo grandes progresos en la causa de la educación, y más especialmente en el University College of Wales en Aberystwyth , del que fue el principal fundador. Se le ha atribuido [¿ por quién?] ] con la Ley de Educación Intermedia Galesa de 1889 (52 y 53 Vict c 40), tras la cual se construyeron varias escuelas galesas nuevas. La primera se completó en 1894 y se llamó Ysgol Syr Hugh Owen .
Hacia principios del siglo XX, esta política comenzó a cambiar lentamente, en parte debido a los esfuerzos de OM Edwards cuando se convirtió en inspector jefe de escuelas de Gales en 1907.
La Ysgol Gymraeg Aberystwyth ('Escuela galesa de Aberystwyth') fue fundada en 1939 por Sir Ifan ap Owen Edwards , hijo de OM Edwards, como la primera escuela primaria galesa. [96] La directora era Norah Isaac . Ysgol Gymraeg Aberystwyth sigue siendo una escuela muy exitosa, y ahora hay escuelas primarias en galés en todo el país. Ysgol Glan Clwyd se estableció en Rhyl en 1956 como la primera escuela secundaria en galés. [97]
El galés se utiliza ampliamente en la educación: en 2014/15, 101.345 niños y jóvenes de Gales recibieron su educación en escuelas de enseñanza media en galés, 65.460 en primaria y 35.885 en secundaria. [98] El 26 por ciento de todas las escuelas de Gales se definen como escuelas de enseñanza media en galés, y un 7,3 por ciento adicional ofrece algún tipo de instrucción en galés a los alumnos. [99] El 22 por ciento de los alumnos asisten a escuelas en las que el galés es el idioma principal de instrucción. Según el plan de estudios nacional , es obligatorio que todos los estudiantes estudien galés hasta los 16 años como primera o segunda lengua. [100] Algunos estudiantes optan por continuar sus estudios en galés para completar sus niveles A, así como durante sus años universitarios. Todas las autoridades educativas locales de Gales tienen escuelas que ofrecen educación bilingüe o en galés. [101] El resto estudia galés como segunda lengua en escuelas de enseñanza media en inglés. Los profesores especialistas en galés llamados Athrawon Bro apoyan la enseñanza del galés en el currículo nacional. El galés también se enseña en las clases de educación para adultos. El Gobierno galés ha creado recientemente seis centros de excelencia en la enseñanza del galés para adultos, con centros en el norte de Gales, [102] el centro de Gales, el suroeste, Glamorgan, Gwent y Cardiff.
La capacidad de hablar galés o tener galés como cualificación es deseable para ciertas opciones profesionales en Gales, como la docencia o la atención al cliente. [103] Todas las universidades de Gales imparten cursos en el idioma, y muchos programas de grado y posgrado se ofrecen en galés, desde derecho, lenguas modernas, ciencias sociales y también otras ciencias como las ciencias biológicas. Aberystwyth, Cardiff , Bangor y Swansea han tenido cátedras en galés desde su creación virtual, y todas sus escuelas de galés son centros exitosos para el estudio de la lengua galesa y su literatura, y ofrecen una licenciatura en galés, así como cursos de posgrado. En todas las universidades galesas y en la Open University , los estudiantes tienen derecho a presentar trabajos evaluados y realizar exámenes en galés incluso si el curso se impartió en inglés (normalmente la única excepción es cuando el curso requiere demostrar competencia en otro idioma). Tras un compromiso asumido en el gobierno de coalición One Wales entre el Partido Laborista y el Plaid Cymru, se creó el Coleg Cymraeg Cenedlaethol (Colegio Nacional de Lengua Galesa). El objetivo de este colegio federal estructurado, repartido entre todas las universidades de Gales, es proporcionar y promover cursos en galés, así como becas e investigaciones en galés en las universidades galesas. También existe una revista académica en galés llamada Gwerddon ('Oasis'), [104] que es una plataforma para la investigación académica en galés y se publica trimestralmente. Se ha pedido que se enseñe más galés en las escuelas de lengua inglesa.
Al realizar las evaluaciones profesionales de los solicitantes para obtener el estatus de Ingeniero Colegiado , la Institución de Ingeniería y Tecnología acepta solicitudes en galés y realizará entrevistas personales en galés si se lo solicitan. Uno de los requisitos para obtener el título de Ingeniero Colegiado es también poder comunicarse eficazmente en inglés.
Al igual que muchos de los idiomas del mundo, el galés ha experimentado un aumento en su uso y presencia en Internet, desde listas formales de terminología en una variedad de campos [105] hasta interfaces en galés para Microsoft Windows XP y posteriores, Microsoft Office , LibreOffice , OpenOffice.org , Mozilla Firefox y una variedad de distribuciones de Linux , y servicios en línea para blogs mantenidos en galés. [106] Wikipedia tiene una versión en galés desde julio de 2003 y Facebook desde 2009.
En 2006, la Welsh Language Board lanzó un paquete de software gratuito que permitía el uso de texto predictivo SMS en galés. [107] En el Eisteddfod Nacional de Gales de 2009, la Welsh Language Board anunció que la empresa de telefonía móvil Samsung iba a trabajar con el proveedor de red Orange para proporcionar el primer teléfono móvil en galés, [108] con la interfaz y el diccionario T9 del Samsung S5600 disponibles en galés. El modelo, disponible con la interfaz en galés, está disponible desde el 1 de septiembre de 2009, y hay planes para introducirlo en otras redes. [109]
En los dispositivos Android , se pueden utilizar tanto el teclado integrado de Google como los teclados creados por el usuario. [110] Los dispositivos iOS son totalmente compatibles con el idioma galés desde el lanzamiento de iOS 8 en septiembre de 2014. Los usuarios pueden cambiar su dispositivo a galés para acceder a las aplicaciones que están disponibles en galés. La fecha y la hora en iOS también están localizadas, como lo muestra la aplicación Calendario integrada, así como ciertas aplicaciones de terceros que han sido localizadas. [111] [112]
En tiempos de guerra, las comunicaciones seguras suelen ser difíciles de lograr. Así como los codificadores navajos fueron utilizados por el ejército de los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial , los Royal Welch Fusiliers , un regimiento galés que sirvió en Bosnia , utilizaron el galés para comunicaciones de emergencia que necesitaban ser seguras. [113]
En 2017, se modificaron las reglas parlamentarias para permitir el uso del galés cuando el Gran Comité Galés se reúne en Westminster . El cambio no alteró las reglas sobre los debates dentro de la Cámara de los Comunes, donde solo se puede utilizar el inglés. [114]
En febrero de 2018, el galés se utilizó por primera vez cuando el secretario galés, Alun Cairns , pronunció su discurso de bienvenida en una sesión del comité. Dijo: "Estoy orgulloso de utilizar el idioma que hablé cuando era niño, que no solo es importante para mí, mi familia y las comunidades que representan los parlamentarios galeses, sino que también es parte integral de la historia y la cultura galesas". [115] [116] [117]
En noviembre de 2008, el galés se utilizó por primera vez en una reunión del Consejo de Ministros de la Unión Europea. El Ministro de Patrimonio, Alun Ffred Jones, se dirigió a su audiencia en galés y sus palabras fueron interpretadas a los 23 idiomas oficiales de la UE. El uso oficial del idioma fue el resultado de años de campaña. Jones dijo: "En el Reino Unido tenemos uno de los principales idiomas del mundo, el inglés, como lengua materna de muchos. Pero hay una diversidad de idiomas dentro de nuestras islas. Estoy orgulloso de hablarles en uno de los más antiguos, el galés, el idioma de Gales". Describió el avance como "algo más que [meramente] simbólico", diciendo: "El galés puede ser uno de los idiomas más antiguos que se utilizan en el Reino Unido, pero sigue siendo uno de los más vibrantes. Nuestra literatura, nuestras artes, nuestros festivales, nuestra gran tradición de canciones, todo encuentra expresión a través de nuestro idioma. Y esto es una poderosa demostración de cómo nuestra cultura, la esencia misma de quiénes somos, se expresa a través del lenguaje". [118]
La eurodiputada Jill Evans utilizó el galés en varios discursos en el Parlamento Europeo. En 2004, su uso del galés fue la primera vez que se utilizó el idioma en el Parlamento Europeo. [119] La última vez que se habló galés en el Parlamento Europeo fue durante el último discurso de Evans, poco antes del Brexit . [120]
Un saludo en galés es uno de los 55 idiomas incluidos en el Disco de Oro de la Voyager, elegido para representar a la Tierra en el programa Voyager de la NASA lanzado en 1977. [121] Los saludos son únicos para cada idioma, siendo el saludo en galés Iechyd da i chwi yn awr ac yn oesoedd , que se traduce al español como "Buena salud para ti ahora y para siempre". [122] [123]
El galés complementa su vocabulario britónico básico (palabras como wy "huevo", carreg "piedra") con cientos de lemas de palabras tomados del latín, [124] como ( ffenestr 'ventana' < latín fenestra , gwin 'vino' < latín vinum ). También toma prestadas palabras del inglés , como ( silff 'estante', giât 'puerta').
La fonología del galés incluye una serie de sonidos que no se encuentran en inglés y que son tipológicamente raros en las lenguas europeas . La fricativa lateral alveolar sorda [ɬ] , las nasales sordas [m̥] , [n̥] y [ŋ̊] y el trino alveolar sordo [r̥] son características distintivas de la lengua galesa. El acento suele recaer en la penúltima sílaba en las palabras polisílabas, y la sílaba átona final de palabra recibe un tono más alto que la sílaba tónica.
Los símbolos entre paréntesis son alófonos o se encuentran únicamente en préstamos lingüísticos .
Frente | Central | Atrás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
corto | largo | corto | largo | corto | largo | |
Cerca | ɪ | i | ɨ̞ | ɨː | ʊ | uː |
Medio | a | mi | a | ɔ | oː | |
Abierto | a | a |
Las vocales /ɨ̞/ y /ɨ/ solo se encuentran en las variedades del norte del galés. En el sur se han fusionado con /ɪ/ y /i/ en todos los casos.
El galés se escribe en un alfabeto latino de 29 letras , de las cuales ocho son dígrafos tratados como letras individuales para la cotejación , por ejemplo fy viene antes de ffrwyth en el diccionario:
A diferencia de la práctica inglesa, ⟨w⟩ y ⟨y⟩ se consideran letras vocálicas en galés junto con ⟨a, e, i, o, u⟩ .
⟨j⟩ no se utilizaba tradicionalmente, pero ahora se utiliza en muchas palabras cotidianas tomadas del inglés, como jam ('mermelada'), jôc ('broma') y garej ('garaje'). ⟨k, q, v, x, z⟩ se utilizan en algunos términos técnicos, como kilogramo , voltio y cero , pero en todos los casos pueden reemplazarse, y a menudo lo hacen, por letras galesas (misma pronunciación): cilogram , folt y sero . [125] ⟨k⟩ fue de uso común hasta el siglo XVI, pero se eliminó en el momento de la publicación del Nuevo Testamento en galés, como explicó William Salesbury : " ⟨c⟩ por ⟨k⟩ , porque los impresores no tienen tantas como las que requiere el galés". Este cambio no fue popular en ese momento. [126]
El diacrítico más común es el circunflejo (llamado to bach en galés, literalmente 'pequeño techo'), [127] que generalmente desambigua las vocales largas , más a menudo en el caso de homógrafos , donde la vocal es corta en una palabra y larga en la otra: por ejemplo, man ('lugar') vs mân ('fino, pequeño').
La morfología galesa tiene mucho en común con la de las otras lenguas celtas insulares modernas , como el uso de mutaciones consonánticas iniciales y de las llamadas " preposiciones conjugadas " ( preposiciones que se fusionan con los pronombres personales que son su objeto ). Los sustantivos galeses pertenecen a uno de los dos géneros gramaticales , masculino y femenino, pero no se flexionan para el caso . El galés tiene una variedad de terminaciones diferentes y otros métodos para indicar el plural, y dos terminaciones para indicar el singular (técnicamente el singulativo ) de algunos sustantivos. En el galés hablado, las características verbales se indican principalmente por el uso de verbos auxiliares en lugar de por la flexión del verbo principal . En el galés literario, por otro lado, la flexión del verbo principal es habitual.
El orden canónico de las palabras en galés es verbo-sujeto-objeto (VSO).
El galés coloquial tiende a utilizar con mucha fuerza auxiliares junto con los verbos, como en inglés. El tiempo presente se construye con bod ('ser') como verbo auxiliar , y el verbo principal aparece como verbosustantivo (usado de una manera que equivale vagamente a un infinitivo) después de la partícula yn :
Allí, mae es la tercera persona del singular del presente indicativo de bod , y mynd es el verbo-sustantivo que significa "ir". El imperfecto se construye de manera similar, al igual que las formas perifrásticas de los tiempos futuro y condicional .
En los tiempos del pretérito , futuro y condicional, existen formas flexivas de todos los verbos, que se utilizan en el lenguaje escrito. Sin embargo, ahora el habla usa más comúnmente el verbosustantivo junto con una forma flexiva de gwneud ('hacer'), por lo que "fui" puede ser Mi es i o Mi wnes i fynd ('fui'). Mi es un ejemplo de partícula preverbal; estas partículas son comunes en galés, aunque menos en el lenguaje hablado.
El galés carece de pronombres separados para construir cláusulas subordinadas; en su lugar, se utilizan formas verbales especiales o pronombres relativos que parecen idénticos a algunas partículas preverbales.
En galés, la forma de «me gusta Rhodri» es Dw i'n hoffi Rhodri (palabra por palabra, «soy del agrado de Rhodri»), y Rhodri tiene una relación posesiva con hoffi . Con los pronombres personales, se utiliza la forma posesiva del pronombre personal, como en «me gusta él »: [ Dw i'n ei hoffi ], literalmente, «soy de su agrado» – « me gustas » es [ Dw i'n dy hoffi ] («soy de tu agrado»). De manera muy informal, los pronombres suelen escucharse en su forma normal de sujeto/objeto e imitando el orden de las palabras en inglés: Dw i'n hoffi ti («¿Me gustas?»).
En galés coloquial, los pronombres posesivos, ya se utilicen para significar "mi", "tuyo", etc. o para indicar el objeto directo de un verbosustantivo, se refuerzan habitualmente con el uso del pronombre personal correspondiente después del sustantivo o verbosustantivo: ei dŷ e "su casa" (literalmente "su casa de él "), Dw i'n dy hoffi di "me gustas" ('estoy [comprometido en la acción de] que te gustes ' ), etc. El "refuerzo" (o, simplemente, "redoblar") no añade ningún énfasis en el registro coloquial. Aunque se puede utilizar solo el pronombre posesivo, especialmente en registros más formales, como se muestra arriba, se considera incorrecto utilizar solo el pronombre personal. No obstante, este uso se escucha a veces en el habla muy coloquial, principalmente entre hablantes jóvenes: Ble 'dyn ni'n mynd? Tŷ ti neu dŷ fi? ('¿A dónde vamos? ¿A tu casa o a mi casa?')
El galés es una lengua moderadamente flexiva. Los verbos se flexibilizan al menos en función de la persona, el número y el modo, mientras que los sustantivos se flexibilizan en función del número y existe una distinción entre masculino y femenino, que se marca mediante la mutación consonántica.
La gramática coloquial y literaria muestran más diferencias que en inglés.
El sistema de conteo tradicional utilizado en el idioma galés es vigesimal , es decir, se basa en veintenas, como en los números estándar del francés 70 ( soixante-dix , literalmente "sesenta y diez") al 99 ( quatre-vingt-dix-neuf , literalmente "cuatro veinte diecinueve"). Los números galeses del 11 al 14 son " x sobre diez" (p. ej. un ar ddeg : 11), del 16 al 19 son " x sobre quince" (p. ej . un ar bymtheg : 16), aunque 18 es deunaw , "dos nueves"; Los números del 21 al 39 son "1–19 en veinte" (por ejemplo, deg ar hugain : 30), 40 es deugain "dos veintes", 60 es trigain "tres veintes", etc. Esta forma sigue utilizándose, especialmente por personas mayores, y es obligatoria en determinadas circunstancias (como para decir la hora y en los números ordinales). [128]
También existe un sistema de conteo decimal, que se ha vuelto relativamente utilizado, aunque menos para dar la hora, las edades y las fechas (no presenta números ordinales). Este sistema se originó en el galés patagónico y posteriormente se introdujo en Gales en la década de 1940. [129] Mientras que 39 en el sistema vigesimal es pedwar ar bymtheg ar hugain ('cuatro sobre quince sobre veinte') o incluso deugain namyn un ('dos veinte menos uno'), en el sistema decimal es tri deg naw ('tres decenas nueve').
Aunque sólo hay una palabra para "uno" ( un ), desencadena la mutación suave ( treiglad meddal ) de los sustantivos femeninos, siempre que sea posible, excepto los que comienzan con "ll" o "rh". Hay formas masculinas y femeninas separadas de los números 'dos' ( dau y dwy ), 'tres' ( tri y tair ) y 'cuatro' ( pedwar y pedair ), que deben concordar con el género gramatical de los objetos que se cuentan. Los objetos que se cuentan aparecen en forma singular, no plural.
Las diferencias entre los dialectos del galés coloquial moderno son insignificantes en comparación con las diferencias entre el idioma hablado y el estándar. Este último es mucho más formal y es, entre otras cosas, el idioma de las traducciones galesas de la Biblia (pero la Beibl Cymraeg Newydd – "Nueva Biblia galesa" – es mucho menos formal en lenguaje que la Biblia tradicional de 1588). Entre las características del lenguaje literario, en comparación con el lenguaje hablado, están el uso más frecuente de formas verbales conjugadas, un cambio en el uso de ciertos tiempos (por ejemplo, el imperfecto literario en el lenguaje moderno tiene el significado del modo subjuntivo ), una reducción en la frecuencia del uso de pronombres (ya que la información que transmiten suele transmitirse mediante formas de verbos flexivos y preposiciones) y una tendencia más pronunciada a reemplazar los préstamos ingleses con palabras galesas nativas. [130]
Por ejemplo: considere la pregunta "¿Quieres una taza de té ?". En Gwynedd, esto normalmente sería Dach chi isio paned?, mientras que en el sur de Dyfed uno tendría más probabilidades de escuchar Ych chi'n moyn dishgled? (aunque en otras partes del sur uno no se sorprendería de escuchar también Ych chi isie paned?, entre otras posibilidades). Un ejemplo de una diferencia de pronunciación es la tendencia en algunos dialectos del sur a palatalizar la letra "s", por ejemplo, mis (en galés significa 'mes'), que normalmente se pronuncia [ miːs] , pero como [miːʃ] en partes del sur . Esto normalmente ocurre al lado de una vocal anterior alta como /i/, aunque las excepciones incluyen la pronunciación de sut "cómo" como [ ʃʊd] en los dialectos del sur (en comparación con [sɨt] en el norte ).
Aunque la comprensión moderna a menudo divide el galés en "dialectos" del norte ( Gogledd ) y del sur ( De ), la clasificación tradicional de cuatro dialectos galeses sigue siendo la más útil académicamente:
Un quinto dialecto es el galés patagónico , que se ha desarrollado desde el comienzo de Y Wladfa (el asentamiento galés en Argentina) en 1865; incluye préstamos del español y términos para características locales, pero una encuesta realizada en la década de 1970 mostró que el idioma en la Patagonia es consistente en todo el valle inferior del Chubut y en los Andes.
Existen subdialectos dentro de los dialectos principales (como el dialecto Cofi ). El libro Cymraeg, Cymrâg, Cymrêg: Cyflwyno'r Tafodieithoedd (en galés , "Galés, Galés: Introducción a los dialectos " ) de 1989 [132] fue acompañado por un casete que contenía grabaciones de 14 hablantes diferentes que demostraban aspectos de diferentes dialectos regionales. El libro también hace referencia a la anterior Linguistic Geography of Wales (1973) [133] , que describe seis regiones diferentes que podrían identificarse por tener palabras específicas de esas regiones.
En la década de 1970, hubo un intento de estandarizar el idioma galés mediante la enseñanza del Cymraeg Byw ('galés viviente'), una forma genérica del galés basada en el lenguaje coloquial, [134] pero el intento fracasó en gran medida porque no abarcaba las diferencias regionales utilizadas por los hablantes de galés.
El galés moderno puede clasificarse en dos registros principales : el galés coloquial ( Cymraeg llafar ) y el galés literario ( Cymraeg llenyddol ). El galés coloquial se utiliza en la mayoría de los discursos y escritos informales. El galés literario se acerca más a la forma del galés estandarizada por la traducción de la Biblia de 1588 y se encuentra en documentos oficiales y otros registros formales, incluida gran parte de la literatura. Como forma estandarizada, el galés literario muestra poca o ninguna de las variaciones dialectales que se encuentran en el galés coloquial. Algunas diferencias incluyen:
Galés literario | Galés coloquial |
---|---|
Se pueden omitir los pronombres sujetos ( pro-drop ) | Los pronombres sujetos rara vez se omiten |
Uso más amplio de formas verbales simples | Uso más amplio de formas verbales perifrásticas |
No hay distinción entre presente simple y futuro (por ejemplo , 'voy' y 'iré') | La forma simple generalmente expresa solo futuro (por ejemplo, af i 'i') |
Formas verbales del subjuntivo | Subjuntivo solo en modismos fijos |
3.er pl. terminación y pronombre -nt hwy | Terminación 3rd.pl y pronombre -n nhw |
Entre las características de la lengua literaria, en comparación con la lengua hablada, se encuentran una mayor dependencia de las formas verbales flexivas, un uso diferente de algunos de los tiempos, un uso menos frecuente de los pronombres (ya que la información suele transmitirse en las flexiones de los verbos y las preposiciones) y una tendencia mucho menor a sustituir palabras galesas nativas por préstamos ingleses. Además, en el galés literario se pueden observar más pronombres arcaicos y formas de mutación.
Inglés | Galés literario | Galés coloquial |
---|---|---|
Me levanto temprano todos los días. | Codaf yn gynnar bob dydd . | Dw i'n codi'n gynnar bob dydd . (Norte) Rwy'n codi'n gynnar bob dydd . (Sur) |
Me levantaré temprano mañana. | Codaf yn gynnar yfory. | Mi goda i'n gynnar fory. (Norte) Wna i godi'n gynnar fory. (Sur) |
No permaneció allí mucho tiempo. | No lo sé, no lo sé . [135] | Doedd o ddim wedi sefyll yno'n hir . (Norte) (D)ôdd e ddim wedi sefyll yna'n hir . (Sur) |
Dormirán sólo cuando sea necesario. | Ni chysgant ond pan fo angen . | Fyddan nhw'n cysgu ddim ond pan fydd angen . |
Las diferencias entre los dialectos del galés hablado moderno palidecen en insignificancia en comparación con la diferencia entre algunas formas del idioma hablado y las construcciones más formales del idioma literario. Este último es considerablemente más conservador y es el idioma utilizado en las traducciones galesas de la Biblia , entre otras cosas, aunque la Beibl Cymraeg Newydd (en galés, ' Nueva Biblia galesa ' ) de 2004 es significativamente menos formal que la Biblia tradicional de 1588. Gareth King, autor de una gramática galesa popular, observa: "La diferencia entre estos dos es mucho mayor que entre las formas coloquiales y literarias prácticamente idénticas del inglés". [136] Se puede encontrar una gramática del galés literario en A Grammar of Welsh de Stephen J. Williams [137] o más completamente en Gramadeg y Gymraeg de Peter Wynn Thomas. [138] (No existe en inglés una gramática completa del galés literario formal). Una guía en inglés sobre las formas coloquiales del galés y las diferencias de registro y dialecto es Dweud Eich Dweud de Ceri Jones. [139]
Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos :
Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â'i gilydd mewn urddas a hawliau. Fe'u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon. [140] | Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. [141] |
Ahora bien, aunque se cree que 50.000 patagones son de ascendencia galesa, se cree que el número de hablantes de galés es de entre solo 1.500 y 5.000.
Hoy en día, la provincia de Chubut, donde se asentaron la mayoría de los inmigrantes galeses, tiene una población de 550.000 personas. De ellos, unos 50.000 pueden reivindicar ascendencia galesa y 5.000 hablan el idioma galés.
El idioma galés tiene estatus oficial en Gales.
Los idiomas oficiales de la Asamblea son el inglés y el galés.
Como sustantivo, "los británicos", también "la lengua galesa", ambas del inglés antiguo. La palabra sobrevive en Gales, Cornualles, Valonia, Walnut y en los apellidos Walsh y Wallace.
La Asamblea de Gales ha aprobado por unanimidad una nueva ley para promover el idioma galés. La medida convierte al galés en idioma oficial en Gales y obliga a los organismos públicos y a algunas empresas privadas a prestar servicios en él. Se nombrará un comisionado del idioma para hacer cumplir la medida y proteger los derechos de los hablantes de galés. Los ministros elogiaron la votación como un "paso histórico hacia adelante para el idioma galés".
La medida sobre el idioma galés creará el puesto de comisionado del idioma y garantizará que se puedan proporcionar servicios en galés.
La presidenta de la Junta de la Lengua Galesa ha sido designada como la primera comisionada de la lengua galesa. Meri Huws actuará como defensora de la lengua galesa, dice el Primer Ministro Carwyn Jones.
La Biblioteca Nacional de Gales ha publicado en línea un informe del siglo XIX que se volvió polémico por condenar la lengua galesa. El informe del gobierno sobre la educación galesa en 1847 fue bautizado como la Traición de los Libros Azules (
Brad y Llyfrau Gleision
).
Antiguos alumnos y profesores de la primera escuela de Gales en la que se hablaba galés se reunirán para celebrar su 75 aniversario.
Ysgol Gymraeg Aberystwyth
fue inaugurada en septiembre de 1939 por Sir Ifan ab Owen Edwards, que temía que el galés hablado por los niños se viera empañado por el idioma inglés.
Originalmente estaba ubicada en Rhyl.
El galés es una asignatura del currículo nacional y es obligatoria en todas las escuelas estatales de Gales para los alumnos de hasta 16 años. En las escuelas de enseñanza media en inglés, se enseña como segunda lengua, y en las escuelas de enseñanza media en galés, como primera lengua.