Lengua malgache

Lengua austronesia de Madagascar
madagascarí
malgache / مَلَغَسِ
Nativo de
Etnicidadmadagascarí
Hablantes nativos
25 millones (2015) [1]
Estatus oficial
Idioma oficial en
 Madagascar
Códigos de idioma
ISO 639-1mg
ISO 639-2mlg
ISO 639-3mlg– código inclusivo
Códigos individuales:
xmv – Antankarana
bhr – Bara
buc –  Bushi
msh  – Masikoro
bmm – Betsimisaraka del Norte
plt – Meseta malgache
skg – Sakalava
bzc – Betsimisaraka del Sur
tdx – Tandroy-Mafahaly
txy – Tanosy
tkg – Tesaka
xmw – Tsimihety
Glotologíamala1537
Lingüosfera31-LDA-a
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .
Una mujer hablando malgache

El malgache ( / ˌ m æ l ə ˈ ɡ æ s i / MAL -ə- GASS -ee ; [2] pronunciación malgache: [malaˈɡasʲ] ; sorabe : مَلَغَسِ ) es una lengua y un dialecto austronesio continuo hablado en Madagascar . La variedad estándar, denominada malgache oficial, es una lengua oficial de Madagascar junto con el francés .

El malgache es la lengua malayo-polinesia más occidental , traída a Madagascar con el asentamiento de hablantes austronesios de las islas de la Sonda (a unos 7.300 kilómetros o 4.500 millas de distancia) alrededor del siglo V d. C. o quizás entre los siglos VII y XIII. [3] [4] El idioma malgache es uno de los idiomas barito y está más estrechamente relacionado con el idioma ma'anyan , que todavía se habla en Borneo . El malgache también incluye numerosos préstamos malayos , [5] de la época del asentamiento austronesio temprano y el comercio entre Madagascar y las islas de la Sonda. [6] Después de c.  1000 d. C. , el malgache incorporó numerosos préstamos bantúes y árabes traídos por comerciantes y nuevos colonos.

El malgache es hablado por unos 25 millones de personas en Madagascar y las Comoras . La mayoría de la gente de Madagascar lo habla como primera lengua, al igual que algunas personas de ascendencia malgache en otros lugares. El malgache se divide en sus doce dialectos en dos grupos dialectales principales: oriental y occidental. La meseta central de la isla, donde se encuentra la capital Antananarivo y el antiguo corazón del Reino Merina , habla el dialecto Merina. El dialecto Merina es la base del malgache estándar, que es utilizado por el gobierno y los medios de comunicación en Madagascar. El malgache estándar es uno de los dos idiomas oficiales de Madagascar junto con el francés, en la constitución de 2010 de la Cuarta República de Madagascar.

El malgache se escribe en la escritura latina introducida por los misioneros occidentales a principios del siglo XIX. Anteriormente se utilizaba la escritura sorabé , una evolución local de la escritura árabe .

Clasificación

El idioma malgache es el miembro más occidental de la rama malayo-polinesia de la familia de lenguas austronesias , [7] una agrupación que incluye lenguas de Indonesia , Malasia , Filipinas y las islas del Pacífico . De hecho, la relación del malgache con otras lenguas austronesias ya había sido señalada por los primeros estudiosos, como el erudito holandés Adriaan Reland en 1708. [8] [9]

Entre todas las lenguas austronesias, Dahl (1951) demostró que el malgache y el ma'anyan (una lengua barito oriental hablada en Kalimantan central , Indonesia, en la isla de Borneo ) estaban particularmente estrechamente relacionados. [10] La lengua también tiene una influencia aparente del antiguo malayo primitivo . Además, parece haber una influencia o sustrato bantú en la fonotáctica malgache (Dahl 1988). Hay algunos préstamos sánscritos en malgache, que se dice que fueron tomados a través del malayo y el javanés . [4]

Adelaar (1995) sugirió que el vocabulario del malgache también contiene muchas palabras de origen sulawesi meridional . [11] Blench (2018) presentó más pruebas de esta sugerencia . [12]

Números decimales12345678910
Proto-austronesio , alrededor del 4000 a. C.*isa*duSa*telu*Separado*lima*enemigo*pitú*vale*Siwa*puluq
madagascaríiray/isacaminoteloEfatraDiminutoEninafitovalorsivyidiota
Ma'anyanes unRuidoteloEPATPdiez centavosenemigopituBalúSu'eySapulú
KadazananonimoDuvoTohuAplastarHimnoonomvahusizamtopo
DusunanonimodúoTolúAplastarlimusinaonomTurúvaluSiamtopo
Waray-WarayEE.UUDuhátuloarribalimaunompitóWalóSiamnapulo
TagaloesádalawátatloÁpatlimaÁnimopitóWalóSiamsampú
Hiligainónes unDuhatatuajeAplastarLimaanoPitovaluSiyamPulo
Kinaray-aSaraDarwatatuajeAplastarLimaanəmPitovaloSiyamPulú
IlocanomaysásúplicaTalloarribalimadentropitóWalóSiamsangapulo
Chamorromás/máshuguatulúgordogordoLimaarmafitiguåluSiguamano/piedra
Malayo
(incl. indonesio y malayo )
SatusúplicatigaEmpatizarLimaesmaltadotujuh(des)lapansembilansepulcro
SundanéshijisúplicahastaopacoLimageneptujuhdalapansalapánSapuluh
javanésSijiLorotelupapadolimaNopituEsperacanciónsepulcro
TetumidacalleTolúhaatLimanenhitúualúSanulu
FiyianosúplicacalleTolúVirginiaLimaNoVituvaluciwatini, -sagavulu
Tongano¡Ja!unoTolúfanimaNoajustevalorhiva-fulu
SamoanoTasaLuaTolúfaLimaNoajustevalorivasefulu

Etimología

Malgache es el gentilicio de Madagascar , de donde se toma para referirse a la gente de Madagascar además de a su idioma.

Historia

Biblia malgache

Madagascar fue colonizada por primera vez por pueblos austronesios del sudeste asiático marítimo desde las islas de la Sonda ( archipiélago malayo ). [13] En cuanto a su ruta, una posibilidad es que los austronesios indonesios llegaran directamente a través del océano Índico desde Java hasta Madagascar. Es probable que pasaran por las Maldivas , donde persisten hasta el presente pruebas del antiguo diseño de barcos y tecnología pesquera de Indonesia. [14] Las migraciones continuaron a lo largo del primer milenio, como lo confirmaron los investigadores lingüísticos que demostraron la estrecha relación entre el idioma malgache y los idiomas malayo antiguo y javanés antiguo de este período. [15] [16] El idioma malgache se origina en las lenguas barito del sudeste , y el idioma ma'anyan es su pariente más cercano, con numerosos préstamos malayos y javaneses. [6] [17] Se sabe que los ma'anyan fueron traídos como trabajadores y esclavos por los malayos y javaneses en sus flotas comerciales, que llegaron a Madagascar alrededor del 50-500  d . C. [18] [19] Más tarde, alrededor del año  1000 , los colonos austronesios originales se mezclaron con bantúes y árabes , entre otros. [20] Hay evidencia de que los predecesores de los dialectos malgaches llegaron por primera vez al tramo sur de la costa este de Madagascar. [21] Adelaar (2017) propone que ya se había establecido una comunidad de habla malgache distinta en el sur de Borneo antes de que los primeros hablantes malgaches migraran a África Oriental. [22]

El idioma malgache tiene una tradición de oratoria y de historias y leyendas poéticas. La más conocida es la epopeya nacional, Ibonia , sobre un héroe popular malgache del mismo nombre. [23]

Distribución geográfica

El malgache es el idioma principal que se habla en la isla de Madagascar. También lo hablan las comunidades malgaches de las islas vecinas del océano Índico, como Reunión , Mayotte y Mauricio . También existen comunidades malgaches expatriadas que hablan este idioma en Europa y América del Norte.

El dialecto merina del malgache se considera la lengua nacional de Madagascar. Es uno de los dos idiomas oficiales junto con el francés en la constitución de 2010 que estableció la Cuarta República. Anteriormente, en virtud de la constitución de 2007, el malgache era uno de los tres idiomas oficiales junto con el francés y el inglés. El malgache es el idioma de instrucción en todas las escuelas públicas hasta el quinto grado para todas las materias, y sigue siendo el idioma de instrucción hasta la escuela secundaria para las materias de historia y lengua malgache.

Dialectos

Mapa de los dialectos malgaches en Madagascar

Existen dos dialectos principales del malgache: el oriental (incluido el merina ) y el occidental (incluido el sakalava ). La isoglosa recorre la columna vertebral de la isla, siendo el sur occidental y la meseta central y gran parte del norte (a excepción de la punta) oriental. Ethnologue codifica 12 variantes del malgache como idiomas distintos. Tienen aproximadamente un 70% de similitud léxica con el dialecto merina.

Malgache oriental

Los dialectos orientales son:

  • Malgache betsimisaraka del norte (1.270.000 hablantes): hablado por los betsimisaraka en la costa noreste de la isla.
  • Betsimisaraka malgache del sur (2.000.000 de hablantes): hablado por los betsimisaraka en el norte de la región Vatovavy Fito Vinany.
  • Meseta (Merina) Malgache (10.893.000 hablantes): hablado en el centro de la isla e incluye dialectos del sudeste como el antemoro y el antefasy. [24]
  • Malgache tanoso (639.000 hablantes): hablado por el pueblo antanosy en el sur de la isla.
  • Tesaka malgache (1.130.000 hablantes): hablado por el pueblo antaisaka en el sureste de la isla. [25]

Malgache occidental

Los dialectos occidentales son:

  • Malgache de Antankarana (156.000 hablantes): hablado por los antankarana en el extremo norte de la isla.
  • Bara malgache (724.000 hablantes): hablado por el pueblo bara en el sur de la isla.
  • Malgache masikoro (550.000 hablantes): hablado por los masikoro en el suroeste de la isla.
  • Malgache sakalava (1.210.000 hablantes): hablado por el pueblo sakalava en la costa occidental de la isla.
  • Tandroy-Mahafaly malgache (1.300.000 hablantes): hablado por los pueblos Antandroy y Mahafaly en el extremo sur de la isla.
  • Tsimihety malgache (1.615.000 hablantes): hablado por el pueblo tsimihety . [25]

Además, el dialecto bushi (41.700 hablantes) se habla en el territorio francés de ultramar de Mayotte , [26] que forma parte de la cadena de islas Comoras situada al noroeste de Madagascar.

Variaciones específicas de la región

Los dos dialectos principales del malgache se distinguen fácilmente por varias características fonológicas.

Sakalava perdió las consonantes nasales finales, mientras que Merina agregó una [ə̥] sorda :

  • *taŋan 'mano' → Sakalava [ˈtaŋa] **tan̈a , Merina [ˈtananə̥] tanana

La *t final se convirtió en -[tse] en uno, pero en -[ʈʂə̥] en el otro:

  • *kulit 'piel' → Sakalava [ˈhulitse] **holitse , Merina [ˈhudiʈʂə̥] hoditra

Sakalava conserva los ancestrales *li y *ti, mientras que en Merina estos se convierten en [di] (como en huditra 'piel' arriba) y [tsi] :

  • *putiq 'blanco' → Sakalava [ˈfuti] **foty , Merina [ˈfutsi] fotsy

Sin embargo, estos últimos cambios comenzaron en Borneo antes de que los malgaches llegaran a Madagascar.

Sistema de escritura

Sorabe, escritura árabe malgache
Versión malgache del Libro de Mormón , en escritura latina con la letra ô

El idioma tiene una literatura escrita que se remonta presumiblemente al siglo XV. Cuando los franceses establecieron Fort-Dauphin en el siglo XVII, encontraron una escritura arábigo-malgache en uso, conocida como Sorabe ("escrituras grandes"). Este alfabeto Sorabe derivado del árabe se usaba principalmente para textos astrológicos y mágicos. El manuscrito más antiguo conocido en esa escritura es un breve vocabulario malgache-holandés de principios del siglo XVII, que fue publicado por primera vez en 1908 por Gabriel Ferrand [27], aunque la escritura debe haber sido introducida en la zona sureste de Madagascar en el siglo XV. [20]

Las primeras traducciones bilingües de textos religiosos son las de Étienne de Flacourt , [28] quien también publicó el primer diccionario de la lengua. [29] Radama I , el primer representante alfabetizado de la monarquía merina , aunque muy versado en la tradición arábigo-malgache, [30] optó en 1823 por un sistema latino derivado de David Jones e invitó a la Sociedad Misionera Protestante de Londres a establecer escuelas e iglesias. El primer libro que se imprimió en malgache utilizando caracteres latinos fue la Biblia , que fue traducida al malgache en 1835 por misioneros protestantes británicos que trabajaban en la zona montañosa de Madagascar. [31]

El alfabeto malgache actual consta de 21 letras: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. La ortografía se corresponde de forma bastante directa con el inventario fonémico. Las letras i e y representan el sonido /i/ ( y se utiliza al final de palabra, e i en otros lugares), mientras que o se pronuncia /u/ . Las africadas /ʈʂ/ y /ɖʐ/ se escriben tr y dr , respectivamente, mientras que /ts/ y /dz/ se escriben ts y j . La letra h suele ser muda. Todas las demás letras tienen esencialmente sus valores AFI. Las letras c, q, u, w y x no se utilizan en las palabras nativas malgaches.

Mp y ocasionalmente nt pueden comenzar una palabra, pero se pronuncian /p, t/ .

@ se usa informalmente como una forma abreviada de amin'ny , que es una preposición seguida de la forma definida, es decir, por ejemplo, con el .

Alfabeto sorabe con letras latinas correspondientes [32]
AisladoFinalMedioInicialAPI
Latín moderno
اـاا/ʔ/-
Yaـبـبـ/b, ᵐb/b/mb
Yoـةـتـ/ts, ⁿts/ts / nts
جـجـجـ/dz, ⁿdz/j / nueva jersey
ڊـڊڊ/d/d
رـرر/r/a
رّـرّرّ/ɖʳ, ᶯɖʳ, ʈʳ, ᶯʈʳ/dr / ndr / tr / ntr
سـسـسـ/s/s
ـࢋـ/t, ⁿt/t/nt
عـعـعـ/norte/norte
Aـغـغـ/g, ɡ/g / ng
ٯـٯـڧـ/F/F
ٯّـٯّـڧّـڧّـ/p, p/p/mp
كـكـكـكـ/k, k/k / nk
Aـلـ/yo/yo
miـمـمـdesde/metro/metro
نـنـنـنـ/norte/norte
YoYo/v/en
هـهـهـهـ/él/yo
Yoـيـيـيـ/y/el

Diacríticos

Los diacríticos no son obligatorios en el malgache estándar, salvo en el caso de que su ausencia provoque una ambigüedad: tanàna ("ciudad") debe llevar el diacrítico para diferenciarse de tanana ("mano"). Sin embargo, pueden utilizarse de las siguientes maneras:

  • ◌̀ ( acento grave ) indica la sílaba tónica de una palabra. Se utiliza con frecuencia para desambiguar. Por ejemplo, en tanàna (ciudad) y tanana (mano), donde la palabra que es una excepción a las reglas de pronunciación habituales ( tanàna ) se acentúa. El uso del acento en la palabra que sigue las reglas de pronunciación ( tànana ) es menos común, principalmente en los diccionarios. [ Aclaración necesaria ] (Esto es muy similar al uso del acento grave en italiano ).
  • ◌́ ( acento agudo ) se puede utilizar en
    • Diccionarios muy antiguos, junto con acento grave.
    • dialectos como el bara
    • Nombres franceses ( Tuléar ) y de ortografía francesa ( Antsirabé ). Las versiones malgaches son Toliara o Toliary y Antsirabe .
  • ◌̂ ( circunflejo ) se utiliza de la siguiente manera:
    • ô indica que la letra se pronuncia /o/ y no /u/ en palabras extranjeras malgachesificadas ( hôpitaly ) y dialectos ( Tôlan̈aro ). En malgache estándar, se utiliza ao u oa (como en mivoaka ).
    • A veces, las palabras de una sola letra a y e se escriben â y ê, pero no cambia la pronunciación.
  • ◌̈ ( diéresis ) se usa con en dialectos para una nasal velar /ŋ/ . Ejemplos son topónimos como Tôlan̈aro , Antsiran̈ana , Iharan̈a , Anantson̈o . Esto se puede ver en los mapas del FTM, el instituto nacional de geodesia y cartografía.
  • ◌̃ ( tilde ) se utiliza en ñ a veces, quizás cuando el escritor no puede producir una (aunque ng también se utiliza en tales casos). En el diccionario de dialecto Bara de Ellis, se utiliza para nasal velar /ŋ/ así como para nasal palatal /ɲ/ .

Fonología

Vocales

FrenteCentralAtrás
Cercayo ⟨yo, y⟩ ⟨o⟩
Medioy ⟨y⟩o ⟨ô, ao, oa⟩
Abiertouna ⟨una⟩

Después de una sílaba tónica, como al final de la mayoría de las palabras y en las dos últimas sílabas de algunas, /a, u, i/ se reducen a [ə, ʷ, ʲ] . ( /i/ se escribe ⟨y⟩ en tales casos, aunque en palabras monosilábicas como ny y vy , ⟨y⟩ se pronuncia como una [i] completa .) La /a/ final , y a veces las sílabas finales, se ensordece al final de un enunciado . /e/ y /o/ nunca se reducen ni se ensordece. La gran cantidad de vocales reducidas y su efecto sobre las consonantes vecinas le dan al malgache una calidad fonológica no muy diferente a la del portugués .

/o/ es marginal en el dialecto merina, se encuentra en interjecciones y palabras prestadas, aunque también se encuentra en nombres de lugares de otras áreas dialécticas. /ai, au/ son diptongos [ai̯, au̯] en el habla cuidadosa, [e, o] o [ɛ, ɔ] en el habla más informal. /ai/ , cualquiera sea la forma en que se pronuncie, afecta a /k, ɡ/ siguientes como lo hace /i/ .

Consonantes

LabialDentalAlveolarVuelto hacia atrásVelarGlótico
Nasalyo ⟨yo⟩y ⟨y⟩ŋ ⟨n̈⟩
Oclusiva
y
africada
sin vozplanop⟨p⟩ eso⟨es⟩ ts ⟨ts⟩ʈʳ ⟨tr⟩k ⟨k⟩
prenasalP ⟨mp⟩No tengo nadaⁿts ⟨nts⟩ᶯʈʳ ⟨ntr⟩Sí, k ⟨nk⟩
expresadoplanob⟨b⟩ y ⟨y⟩dz ⟨j⟩ɖʳ ⟨dr⟩ɡ ⟨g⟩
prenasalᵐb⟨mb⟩ ⁿd ⟨nd⟩ⁿdz ⟨nj⟩ᶯɖʳ ⟨ndr⟩ᵑɡ ⟨ng⟩
Fricativasin vozF ⟨f⟩es ⟨es⟩S.S⟩
expresadov⟨v⟩ z⟨z⟩
Lateralyo ⟨yo⟩
Trinoes

Las alveolares /s ts z dz l/ están ligeramente palatalizadas . /ts, dz, s, z/ varían entre [ts, dz, s, z] y [tʃ, dʒ, ʃ, ʒ] , y es especialmente probable que sean estas últimas cuando van seguidas de /i/ átona : así, el francés malgache [malɡaʃ] 'malgache'. Las velares /k ɡ ᵑk ᵑɡ h/ se palatalizan después de /i/ (p. ej., alika /alikʲa/ 'perro'). /h/ se elide con frecuencia en el habla informal.

Las africadas postalveolares trinadas reportadas /ʈʳ ᶯʈʳ ɖʳ ᶯɖʳ/ son a veces oclusivas simples, ᶯʈ ɖ ᶯɖ] , pero a menudo tienen una liberación rótica , [ʈɽ̊˔ ᶯʈɽ̊˔ ɖɽ˔ ᶯɖɽ˔] . No está claro si son realmente trinadas, o son simplemente africadas no sibilantes [ʈɻ̊˔ ᶯʈɻ̊˔ ɖɻ˔ ᶯɖɻ˔] . Sin embargo, en otra lengua austronesia con una africada trinada reclamada, el fiyiano , el trino ocurre pero es raro, y la característica distintiva principal es que es postalveolar. [33] Los sonidos malgaches se transcriben con frecuencia [ ʈʂ ᶯʈʂ ɖʐ ᶯɖʐ ], y esa es la convención utilizada en este artículo.

En la reduplicación, en las construcciones compuestas, posesivas y verbales, así como después de nasales, fricativas y líquidas, las 'spirantes' se convierten en oclusivas, de la siguiente manera:

Sándwich malgache
expresadosin voz
espirantedetenerespirantedetener
enbFpag
yod
elelslos
aɖʳ ( ɖʐ )
yoa

Estrés

Aquí, las sílabas acentuadas se indican mediante diacríticos graves ⟨à⟩ , aunque normalmente estos diacríticos no se utilizan.

Las palabras se acentúan generalmente en la penúltima sílaba, a menos que la palabra termine en ka , tra y a menudo na , en cuyo caso se acentúan en la antepenúltima sílaba. Los acentos secundarios existen en sílabas pares a partir de la última sílaba tónica, cuando la palabra tiene más de cuatro sílabas ( fàmantàranàndro [ˌfamˌtarˈnandʐʷ] "reloj"). Ni la prefijación ni la sufijación afectan la ubicación del acento.

En muchos dialectos, las vocales átonas (excepto /e/ ) se ensordece y en algunos casos se eliden casi por completo ; por eso fanòrona se pronuncia [fə̥ˈnurnə̥] .

Tonogénesis

Según Penelope Howe en 2019, el malgache central está experimentando tonogénesis , con sílabas que contienen consonantes sonoras "totalmente ensordecedoras" y adquieren un tono bajo ( /ba/[b̥à] ), mientras que aquellas que contienen consonantes sordas adquieren un tono alto ( /pa/[pá] ). Sin embargo, este desarrollo parece no ocurrir en sílabas postónicas, y ella lo llamó " acento tonal " en su lugar. [34]

Gramática

Orden de palabras

El malgache tiene un orden de palabras verbo-objeto-sujeto (VOS) :

Mamá

lee

muchacho

libro

Nueva York

el

mpianatra

alumno

Mamaky boky ny mpianatra

lee libro el estudiante

"El estudiante lee el libro"

Nividia

compró

ronono

leche

ho

para

anonimo

el

Zaza

niño

Nueva York

el

vehivavy

mujer

Nividy ronono ho an'ny zaza ny vehivavy

La mujer compró leche para el niño.

"La mujer compró leche para el niño"

En las frases, el orden en malgache es típico de las lenguas con inicial de núcleo : el malgache tiene preposiciones en lugar de posposiciones ( ho an'ny zaza "para el niño"). Los determinantes preceden al sustantivo, mientras que los cuantificadores, las frases adjetivas modificadoras y las cláusulas relativas siguen al sustantivo ( ny boky "el(los) libro(s)", ny boky mena "el(los) libro(s) rojo(s)", ny boky rehetra "todos los libros", ny boky novakin'ny mpianatra "el(los) libro(s) leído(s) por el(los) estudiante(s)").

De manera algo inusual, los determinantes demostrativos se repiten tanto antes como después del sustantivo ity boky ity "este libro" (lit. "este libro este").

Verbos

Los verbos tienen sintácticamente tres formas "de voz" productivas según el papel temático que desempeñan en la oración: las formas básicas "de enfoque de agente" de la mayoría de los verbos malgaches, las formas derivadas "de enfoque de paciente" utilizadas en construcciones "pasivas" y las formas derivadas "de enfoque de objetivo" utilizadas en construcciones con enfoque en la instrumentalidad.

  • (1) Manasa ny tanako amin'ny savony aho . ("Me estoy lavando las manos con jabón").
  • (2) Sasako amin'ny savony ny tanako . ("Me lavo las manos con jabón").
  • (3) Anasako ny tanako ny savony . ("Es con jabón que me lavo las manos").

todas significan "me lavo las manos con jabón", aunque el enfoque está determinado en cada caso por la forma verbal inicial de la oración y el argumento (sustantivo) final de la oración: manasa "lavar" y aho "yo" en (1), sasako "lavar" y ny tanako "mis manos" en (2), anasako "lavar" y ny savony "jabón" en (3). No hay equivalente a la preposición inglesa with en (3).

Los verbos se flexionan para el tiempo pasado, presente y futuro, donde el tiempo se marca con prefijos (por ejemplo, mividy "comprar", nividy "compró", hividy "comprará").

Sustantivos y pronombres

El malgache no tiene género gramatical y los sustantivos no se declinan según el número. Sin embargo, los pronombres y demostrativos tienen formas singulares y plurales distintas (cf. io boky io "ese libro", ireto boky ireto "estos libros").

Hay una serie compleja de pronombres demostrativos, dependiendo de la familiaridad del hablante con el referente. [35]

El siguiente conjunto de pronombres son los pronombres que se encuentran en el malgache estándar. Nota: el pronombre nominativo de primera persona del singular se divide en una forma larga y una forma corta; la forma larga aparece antes de un verbo (sujetos focalizados o temáticos) y la forma corta después de un verbo. Los pronombres genitivos de primera y segunda persona también se dividen en formas largas y cortas; la forma larga aparece si la raíz termina en cualquier cosa excepto [na], [ka*] o [tra]; si la raíz termina en [na], también aparece la forma larga pero se elimina [na]; y si la raíz termina en [ka*] o [tra], se elimina la vocal final de la raíz y aparece la forma corta. [36]

NominativoGenitivoAcusativo
1ª personasingularaho/aho-ko/-oHola
pluralexclusivoizahay-no/-síNo sé
inclusivoisika-ntsika/-tsikahormiga
2da personasingularianao-nao/-aoAno
pluralianareo-nareo/-areoAnalógico
Tercera personasingularIzquierda-Nueva YorkInquieto
pluralIzy (ireo)-Nueva Yorkazy (ireo)

Deixis

El malgache tiene un sistema complejo de deixis (estos, aquellos, aquí, allí, etc.), con siete grados de distancia, así como evidencialidad en los siete. La dimensión evidencial es prototípicamente referentes visibles vs. no visibles; sin embargo, las formas no visibles pueden usarse para referentes visibles que solo están vagamente identificados o tienen límites poco claros, mientras que las formas visibles se usan para referentes no visibles cuando estos son tópicos para la conversación. [37]

Deixis malgache
próximomediodistal
Adverbios
(aquí, allí)
NVISaaaatoaoàtsycualquierara*aro
VISestoestoYoEncíasEnyeroaero
Pronombres
(este, aquel)
(estos, aquellos)
NVISizatỳ*izáto*izàoizátsy*izànyizaroa*izar*
VISesoYoyoEnyiròa*iré
VISITA.PLiretoireoIretichismoirenyireroa*irero*

Notas:

  • Los signos diacríticos en deixis no son obligatorios en malgache.
  • Las deixis marcadas con un * rara vez se utilizan.

Vocabulario

El malgache comparte gran parte de su vocabulario básico con el idioma ma'anyan , una lengua de la región del río Barito en el sur de Borneo . El malgache también incluye algunos préstamos del árabe y de las lenguas bantúes (especialmente la rama sabaki , de la que se deriva principalmente el suajili ) y, más recientemente, del francés y del inglés.

Las siguientes muestras son del dialecto merina o malgache estándar, que se habla en la capital de Madagascar y en las tierras altas centrales o "meseta", hogar del pueblo merina . [38] [39] Se entiende generalmente en toda la isla.

En su libro de 1915 Un naturalista en Madagascar , el naturalista James Sibree publicó una tabla de términos malgaches utilizados para referirse a las horas del día y de la noche: [40]

Lexicografía

Léxico malgache (1773) (Colección BULAC París)

El primer diccionario de la lengua es el Dictionnaire de la langue de Madagascar de Étienne de Flacourt , publicado en 1658, aunque existen glosarios anteriores escritos en escritura arábigo-malgache. Un Vocabulaire Anglais-Malagasy posterior se publicó en 1729. Un diccionario malgache-inglés de 892 páginas fue publicado por James Richardson de la London Missionary Society en 1885, disponible como reimpresión; sin embargo, este diccionario incluye terminología y definiciones arcaicas. Si bien las obras posteriores han sido de menor tamaño, varias se han actualizado para reflejar la evolución y el progreso de la lengua, incluido un diccionario de frecuencias bilingüe más moderno basado en un corpus de más de 5 millones de palabras malgaches. [38]

  • Winterton, M. et al .: Diccionario malgache-inglés, inglés-malgache / Diksionera malgache-anglisy, anglisy-malgache. Raleigh, Carolina del Norte. Estados Unidos: Lulu Press 2011, 548 p.
  • Richardson: A New Malagasy–English Dictionary. Farnborough, Inglaterra: Gregg Press 1967, 892 págs.  ISBN  0-576-11607-6 (Edición original, Antananarivo: The London Missionary Society, 1885).
  • Diksionera malgache – inglés. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1973, 103 p.
  • Un diccionario elemental inglés-malgache. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1969, 118 p.
  • Libro de frases inglés-malgache. Antananarivo: Ediciones Madprint 1973, 199 p. (Les Guides de Poche de Madagascar.)
  • Paginton, K: Vocabulario inglés-malgache. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1970, 192 p.
  • Bergenholtz, H. et al.: Rakibolana Madagascar-Alemana. Antananarivo: Leximal/Moers: aragón. 1991.
  • Bergenholtz, H. et al.: Rakibolana Alemana – Malgache. Antananarivo: Tsipika/Moers: aragón. 1994.
  • Rakibolana malgache. Fianarantsoa: Régis RAJEMISOA – RAOLISON 1995, 1061 p.

Véase también

Referencias

  1. ^ Mikael Parkvall, "Världens 100 största språk 2007" (Los 100 idiomas más importantes del mundo en 2007), en Nationalencyklopedin
  2. ^ Laurie Bauer, 2007, Manual del estudiante de lingüística , Edimburgo
  3. ^ Adelaar, K. Alejandro (1995). "Raíces asiáticas de los malgaches: una perspectiva lingüística". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde / Revista de Humanidades y Ciencias Sociales del Sudeste Asiático . 151 (3): 325–356. doi : 10.1163/22134379-90003036 . ISSN  0006-2294. JSTOR  27864676. OCLC  5672481889.
  4. ^ ab Adelaar, K. Alexander (2006). "Borneo como encrucijada para la lingüística austronesia comparada". En Bellwood, Peter; Fox, James J.; Tryon, Darrell T. (eds.). Los austronesios: perspectivas históricas y comparadas . Canberra: ANU E Press. págs. 81–102. doi : 10.22459/A.09.2006.04 . ISBN . 1-920942-85-8. JSTOR  j.ctt2jbjx1.7. OCLC  225298720.
  5. ^ Blench, Roger (2009), Remapeo de la expansión austronesia (PDF) , pág. 8. En Evans, Bethwyn (2009). Descubriendo la historia a través del lenguaje: artículos en honor a Malcolm Ross . Pacific Linguistics. ISBN 9780858836051.
  6. ^ ab Otto Chr. Dahl, Malgache et Maanjan: une comparaison linguistique , Egede-Instituttet Avhandlinger, núm. 3 (Oslo: Egede-Instituttet, 1951), pág. 13.
  7. ^ El árbol genealógico de los malgaches en Ethnologue
  8. ^ Blench, Roger (2007). "Nueva evidencia paleozoogeográfica del asentamiento de Madagascar" (PDF) . Azania: Investigación arqueológica en África . 42 (1): 69–82. doi :10.1080/00672700709480451. S2CID  59022942. Archivado desde el original (PDF) el 21 de julio de 2011.
  9. ^ Relandus, Adriano (1708). Dissertationum Miscellanearum, Pars Tertia et Ultima (en latín). Trajecti ad Rhenum: Gulielmi Broedelet. págs. 137-138. Haec omnia satis evincunt (quod initio hujus dissertationis monuimus) longe lateque diffundi usum linguae Malaïcae, quae non tantum in Chersoneso Malaeorum & insulis Sumatra, Java, Bomeo, Moluccis sed & aliis magis ad orientem sitis usurpatur. Quibus cum si conferamus illud quod linguae Insulae Madagascar plurima vocabula Malaïca sint permixta, magis adhuc stupebimus linguam unam, qualis Malaïca est, vestigia sua reliquisse in tam dissitis terrarum spatiis qualia sunt insula Madagascar ad litus Africae & insula Cocos in mari inter Asiam & Americam interjecto . Lubet hic laterculum addere vocum Madagascaricarum, ut dicta nostra confirmemus.
  10. ^ Dahl, Otto Christian (1951), Malgache et Maanyan: Une comparaison linguistique , Avhandlinger utgitt av Instituttet 3 (en francés), Oslo: Egede Instituttet
  11. ^ Adelaar, Alejandro (1995). "Raíces asiáticas de los malgaches: una perspectiva lingüística". Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 151 (3): 325–356. doi : 10.1163/22134379-90003036 . JSTOR  27864676.
  12. ^ Blench, Roger (2018), Enfoques interdisciplinarios para estratificar el poblamiento de Madagascar (PDF) – vía www.rogerblench.info
  13. ^ Ricaut, François-X; Razafindrazaka, Harilanto; Cox, Murray P; Dugoujon, Jean-M; Guitard, Evelyne; Sambo, Clemente; Mormina, Maru; Mirazón-Lahr, Marta; Ludes, Bertrand; Crubézy, Eric (2009). "Una nueva rama profunda del macrohaplogrupo M del ADNmt euroasiático revela una complejidad adicional con respecto al asentamiento de Madagascar". Genómica BMC . 10 (1): 605. doi : 10.1186/1471-2164-10-605 . PMC 2808327 . PMID  20003445. 
  14. ^ PY Manguin. Transporte marítimo premoderno del sudeste asiático en el océano Índico: la conexión con las Maldivas . 'Conferencia sobre nuevas direcciones en la historia marítima', Fremantle, diciembre de 1993.
  15. ^ Adelaar, K. Alejandro; Himmelmann, Nikolaus, eds. (2005). Las lenguas austronesias de Asia y Madagascar. Prensa de Psicología. ISBN 978-0-7007-1286-1.
  16. ^ Simón, Pierre R. (2006). Fitenin-drazana. El Harmattan. ISBN 978-2-296-01108-3.
  17. ^ También hay algunos préstamos de Sulawesi, que Adelaar atribuye al contacto anterior a la migración a Madagascar: véase K. Alexander Adelaar, “The Indonesian Migrations to Madagascar: Making Sense of the Multidisciplinary Evidence”, en Truman Simanjuntak, Ingrid Harriet Eileen Pojoh y Muhammad Hisyam (eds.), Austronesian Diaspora and the Ethnogeneses of People in Indonesian Archipelago , (Yakarta: Indonesian Institute of Sciences, 2006), págs. 8-9.
  18. ^ Dewar, Robert E.; Wright, Henry T. (1993). "La historia cultural de Madagascar". Revista de prehistoria mundial . 7 (4): 417–466. doi :10.1007/bf00997802. hdl : 2027.42/45256 . S2CID  21753825.
  19. ^ Burney DA, Burney LP, Godfrey LR, Jungers WL, Goodman SM, Wright HT, Jull AJ (agosto de 2004). "Una cronología para el Madagascar prehistórico tardío". Journal of Human Evolution . 47 (1–2): 25–63. doi :10.1016/j.jhevol.2004.05.005. PMID  15288523.
  20. ^ ab Ferrand, Gabriel (1905), "Les migraciones musulmanes et juives à Madagascar", Revue de l'histoire des religions , París
  21. ^ Serva, Mauricio; Petroni, Filippo; Volchenkov, Dima; Wichmann, Søren (2011). "Dialectos malgaches y poblamiento de Madagascar". Revista de la Royal Society, Interfaz . 9 (66): 54–67. arXiv : 1102.2180 . doi :10.1098/rsif.2011.0228. PMC 3223632 . PMID  21632612. 
  22. ^ Adelaar, K. Alexander (2017). "¿Quiénes fueron los primeros malgaches y qué hablaban?". En Acri, Andrea; Blench, Roger; Landmann, Alexandra (eds.). Espíritus y barcos: transferencias culturales en Asia a principios del monzón . Colecciones de libros sobre el Proyecto MUSE 28. Singapur: ISEAS-Yusof Ishak Institute. págs. 441–469. doi :10.1355/9789814762779-012. ISBN . 978-981-4762-75-5.OCLC 1012757769  .
  23. ^ "La traducción de la Biblia malgache aún está en revisión". haisoratra.org (en francés). 3 de mayo de 2007. Archivado desde el original el 22 de julio de 2011. Consultado el 20 de marzo de 2008 .
  24. ^ "Antanosía en Madagascar". Proyecto Josué .
  25. ^ ab "Madagascar". Etnólogo . Consultado el 17 de junio de 2017 .
  26. ^ "Bushi". Ethnologue . Consultado el 23 de junio de 2017 .
  27. ^ Ferrand, Gabriel (1908). "Un vocabulario malgache-hollandés". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië 61.673-677. El manuscrito se encuentra ahora en la colección árabe-malgache de la Bibliothèque nationale de France .
  28. ^ Flacourt, Étienne de (1657). Le Petit Catéchisme madécasse-français . París; (1661). Histoire de la grande isle Madagascar . París, págs. 197-202.
  29. ^ Flacourt, Étienne de (1658). Diccionario de la lengua de Madagascar . París.
  30. ^ Berthier, HJ (1934). De l'usage de l'arabico=malgache en Imérina au début du XIXe siècle: Le cahier d'écriture de Radama Ier . Tananarive.
  31. ^ La traducción se debe a David Griffith de la London Missionary Society , con correcciones en 1865-1866. "Haisoratra :: La traducción de la Biblia malgache aún revisada". Archivado desde el original el 22 de julio de 2011. Consultado el 20 de marzo de 2008 .
  32. ^ FERRANDO, Gabriel. (1906) Un Texte Arabo-Malgache Du XVIe siècle Transcrit, Traduit Et annoté D'apres Les MSS. 7 Et 8 De La bibliothèque Nationale Par MG Ferrand. . http://ia800309.us.archive.org/29/items/untextearabicoma00pariuoft/untextearabicoma00pariuoft.pdf
  33. ^ Ladefoged, Peter ; Maddieson, Ian (1996). Los sonidos de las lenguas del mundo . Oxford: Blackwell. pág. 131. ISBN 0-631-19815-6.
  34. ^ Howe, Penélope (2019). «Madagasy central». Revista de la Asociación Fonética Internacional .
  35. ^ "Las lenguas austronesias: el malgache" (PDF) .
  36. ^ Zribi-Hertz, Anne; Mbolatianavalona, ​​Liliane (1999). "Hacia una teoría modular de la deficiencia lingüística: evidencia de los pronombres personales malgaches". Lenguaje natural y teoría lingüística . 17 : 171–172. doi :10.1023/A:1006072823421. S2CID  169890842 . Consultado el 15 de octubre de 2020 .
  37. ^ Janie Rasoloson y Carl Rubino, 2005, "Malagasy", en Adelaar & Himmelmann, eds, Las lenguas austronesias de Asia y Madagascar
  38. ^ ab [1] Winterton, Matthew y col. (2011). Diccionario malgache-inglés, inglés-malgache / Diksionera malgache-anglisy, anglisy-malgache. Prensa Lulú.
  39. ^ Rasoloson, Janie (2001). Malgache–inglés / Inglés–malgache: diccionario y libro de frases . Hippocrene Books.
  40. ^ Sibree, James (1915). Un naturalista en Madagascar: un registro de observaciones, experiencias e impresiones realizadas durante un período de más de cincuenta años de asociación íntima con los nativos y el estudio de la vida animal y vegetal de la isla . Londres: Seeley, Service & Co., Limited. págs. 93–94.

Fuentes

  • Biddulph, José (1997). Una introducción al malgache . Pontypridd, Cymru. ISBN 978-1-897999-15-8 . 
  • Houlder, John Alden, Ohabolana, o proverbios malgaches. Imprimerie Luthérienne, Tananarive 1960.
  • Hurles, Matthew E.; et al. (2005). "El origen dual de los malgaches en las islas del sudeste asiático y África oriental: evidencia de linajes maternos y paternos". American Journal of Human Genetics . 76 (5): 894–901. doi :10.1086/430051. PMC  1199379 . PMID  15793703.
  • Ricaut et al. (2009) "Una nueva rama profunda del macrohaplogrupo M del ADNmt euroasiático revela una complejidad adicional con respecto al asentamiento de Madagascar", BMC Genomics .
  • Diccionario de frecuencias bilingüe inglés-malgache, inglés-malgache
  • Gran base de datos de audio de palabras malgaches con pronunciación grabada
  • Diccionario/traductor malgache-francés-inglés con capacidad de búsqueda
  • Diccionario malgache-inglés
  • Diccionario malgache-francés
  • Lista de vocabulario básico en Swadesh malgache (del apéndice de la lista Swadesh de Wikcionario)
  • Lista de vocabulario malgache (de la base de datos de préstamos mundiales)
  • La Bible Malgache en texte integral - el texto completo de la Biblia malgache de 1865
  • Lista de referencias sobre la lengua malgache (con enlaces a recursos en línea).
  • Universidad de Oxford: lengua malgache
  • Documento sobre la estructura de las cláusulas malgaches
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lengua_malgache&oldid=1252383750"