This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. (May 2015) |
Waray | |
---|---|
Waray-Waray, Samar-Leyte Visayan | |
Winaray , Samareño , Lineyte-Samarnon , Binisayâ nga Winaray , Binisayâ nga Samar-Leyte | |
Nativo de | Filipinas |
Región | Visayas orientales , algunas partes de Masbate , parte sur de Sorsogon y la isla Gibusong de Mindanao |
Etnicidad | Waray |
Hablantes nativos | 3,6 millones (censo de 2015) [1] |
Austronesio
| |
Dialectos | Waray estándar (dialecto tacloban), dialecto Samar del Norte, dialecto Calbayog, dialecto Culaba-Biliran, dialecto Abuyog y otros 20 dialectos y subdialectos identificados |
Latín ; Históricamente Baybayin | |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | Lenguaje regional en Filipinas |
Regulado por | Komisyon sa Wikang Filipino Históricamente regulado por Sanghiran san Binisaya ha Samar ug Leyte |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | war |
ISO 639-3 | war |
Glotología | wara1300 |
Zonas donde se habla Waray-Waray | |
Waray (también conocido como Waray-Waray o Bisayâ/Binisayâ nga Winaray/Waray , español : idioma samareño que significa lengua Samar ) es una lengua austronesia y la quinta lengua regional nativa más hablada de Filipinas , originaria de Visayas Oriental . Es la lengua nativa del pueblo Waray y la segunda lengua del pueblo Abaknon de Capul, Samar del Norte y algunos pueblos de habla cebuano del oeste y sur de la isla de Leyte. Es la tercera lengua más hablada entre las lenguas bisayanas , sólo detrás del cebuano y el hiligaynon .
El término Waray proviene de una palabra que a menudo escuchan los no hablantes y que significa "ninguno" o "nada" en el idioma; de manera similar, los cebuanos son conocidos en Leyte como mga Kana y su idioma como Kana (por la palabra frecuentemente escuchada kana , que significa "eso" en el idioma cebuano ). [ no verificado en el cuerpo ] La pronunciación cebuana de Waray es walay con el mismo significado.
Durante el período español, los textos se refieren al idioma simplemente como un dialecto de "Visayan". Por el contrario, la mayoría de los lingüistas contemporáneos consideran que muchos de estos "dialectos visayos" (por ejemplo, cebuano, hiligaynon, karay-a, etc.) son lenguas distintas, y el término visayo se suele considerar para referirse a lo que se llama cebuano en la lengua lingüística contemporánea. literatura. Arte de la lengua bisaya de la provincia de Leyte de Domingo Ezguerra de 1663 (reimpreso en 1747) se refiere a la "lengua visaya de la provincia de Leyte", Arte del idioma Visaya de Samar y Leyte de Figueroa se refiere a la "lengua visaya de Samar y Leyte" . El Diccionario español- bisaya de 1914 de Antonio Sánchez se refiere al discurso de "Sámar y Leyte".
El lingüista Jason Lobel (2009) considera que existen 25 dialectos y subdialectos de Waray-Waray. [2]
Muchos dialectos waray presentan un cambio de sonido en el que la *s proto-bisaya se convierte en /h/ en un pequeño número de morfemas gramaticales comunes. Este cambio de sonido ocurre en todas las áreas de Samar al sur de los municipios de Santa Margarita , Matuginao , Las Navas y Gamay (que corresponden aproximadamente a las provincias de Samar y Samar Oriental , pero no a Samar del Norte ), así como en todas las áreas de habla waray de Leyte , excepto las ciudades de Javier y Abuyog . Sin embargo, este cambio de sonido es una característica areal más que estrictamente genética (Lobel 2009). [2]
La mayoría de los dialectos waray en el noreste y este de Samar tienen la vocal central cerrada no redondeada /ɨ/ como reflejo del protoaustronesio *e. [2]
This section needs expansion. You can help by adding to it. (November 2018) |
El waray es una de las muchas lenguas regionales que se encuentran en Filipinas y que se utilizan en los gobiernos locales. Se utiliza mucho en los medios de comunicación, en particular en programas de radio y televisión, pero no en los medios impresos, ya que la mayoría de los periódicos regionales se publican en inglés.
El idioma se utiliza en la educación desde el jardín de infantes hasta el nivel primario como parte del programa K-12 del gobierno filipino desde 2012, en el que a los alumnos desde el jardín de infantes hasta el tercer grado se les enseña en sus respectivas lenguas indígenas.
El waray también se utiliza en la misa de la Iglesia Católica Romana y en los servicios de adoración de diferentes sectas cristianas de la región. También hay Biblias en waray. [3] En 2019, se publicó la Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras en waray-waray. [4] Sin embargo, hay una creciente población de musulmanes en la región con la primera mezquita, la Mezquita y Centro Islámico de Tacloban, a través de una organización benéfica construida por una autoridad religiosa islámica turca en Tacloban en 2017 que enseña las escrituras y ofrece sermones los viernes tanto en waray como en cebuano en general.
La mayoría de los dialectos waray tienen tres fonemas vocálicos: /a/ [a] , /i/ [ɛ~i] y /u/ [ɔ~u] . Algunos dialectos tienen una vocal adicional /ə/ [ə] ; las palabras con /ə/ en estos dialectos tienen /u/ en la mayoría de los dialectos. [5] [6]
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerrar / Medio | i | (ə) | tú |
Abierto | a |
El waray tiene un total de 16 fonemas consonánticos: /p, t, k, b, d, ɡ, m, n, ŋ, s, h, l, ɾ~r, w, j, ʔ/ . Se escuchan dos sonidos postalveolares adicionales [tʃ, dʒ] cuando /i/ aparece después de /t, d/ , precediendo a otro sonido vocálico. [7] [8]
Labial | Alveolar | Dorsal | Glótico | |
---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | norte | |
Detener | pb | No | kg | ʔ |
Fricativa | s | yo | ||
Rótico | ɾ~r | |||
Aproximante | el | yo | yo |
This section needs expansion. You can help by adding to it. (August 2024) |
Absolutivo | Ergativo | Oblicuo | |
---|---|---|---|
singular impersonal | un | Han * | Ja |
plural impersonal | una mga | tienen * | Hay |
persona singular | Hola | ni | puede |
plural personal | Hira | nira | kira |
El waray, como todos los idiomas filipinos actuales, se escribe con el alfabeto latino. No existe una ortografía aprobada oficialmente para el idioma y los distintos escritores pueden utilizar distintos estilos ortográficos. En general, se ha vuelto común escribir el idioma siguiendo las convenciones ortográficas actuales del filipino.
El waray utiliza muchas palabras diferentes para especificar algo en particular. Estas palabras pueden no tener la misma ortografía y construcción, pero comparten el mismo significado, lo que lo convierte en un idioma muy diverso. [ cita requerida ]
A continuación se muestran algunos ejemplos de demostrativos y adverbios junto con su definición equivalente en Waray-Waray:
Inglés | Waray |
---|---|
qué | año , año nuevo , año nuevo |
dónde | comer , beber , comer |
OMS | chino/chino ( chino/chino ) |
cuando | sán-o , kakán-o , kasán-o |
cómo | pano , gin-áano , gin-áanya |
aquí | didi , dinhi , ngadi , nganhi , áanhi , áadi |
allá | ngada , dida , ngadto , didto , aadto , aada |
eso | iito , iton , ito , eso |
aquellos | adto , adton , aadto |
estos | aadin , adin , inin |
por qué | kay , kay ano , kay ngano , ngano |
este | primero , primero , segundo, tercero , tercero |
Inglés | Waray | Inglés | Waray | |
---|---|---|---|---|
correr | Dalágan | arreglar algo | aydi/a | |
caminar | laca | Para explicar | ig-explicar | |
escalar | saká , sak-a/i | Invitar | ig-imbitar , kumbidahi | |
nadar | Langoy | Asistir | atender , atenderá/a | |
hablar/hablar | igyakán , igsumát , igsiring | enviar algo | ipadara , padad-a/i | |
saltar | ambaka/i , lukso | Para crear | paghimo , pagbuhat | |
sentarse | código lingüístico | Para construir | perro guardián | |
Estar de pie | perro de hojalata | volar | lupa | |
gritar/chillar | Guliat | Dormir | katurog | |
Hacer amigos | haciendo sangkay | escribir | ig-surat | |
llorar | Tuok , haya , tangis | Acostarse | Higda | |
comprar | palit , palita/yo | amar | higugma-a | |
viajar | biyahe | cuidar | asikasuha/yo | |
cantar | canción | Para discutir | pag-istorya , pagsabot , himangraw | |
Bailar | decir | Conducir | acosador , acosador | |
ir a buscar agua | pag-alog | Montar | sakay , sakya/yo | |
beber | inom , imna/i | Para llevar | pas-ana/i , dad-a , bitbita | |
comer | Caón | vender algo | ig-baligya , ig-tinda |
Los números nativos se utilizan para los números del uno al diez. A partir del once, los números en español se utilizan exclusivamente en waray, y la mayoría de los hablantes nativos casi no conocen sus contrapartes nativas (excepto gatos para cien y yukot para mil ). Algunos, especialmente los antiguos, se hablan junto con sus contrapartes en español.
Inglés | Nativo Waray | Derivado del español | Español |
---|---|---|---|
uno | EE.UU | uno | un/uno (m) una (f) |
dos | Duhá | dos | dos |
tres | tulo | tres | tres |
cuatro | arriba | kuwatro | cuatro |
cinco | lima | cantar | cinco |
seis | unom | dice/dice | seis |
Siete | pitó | Siete | siete |
ocho | Waló | Otro | ocho |
nueve | Siam | nube/nube | nueve |
diez | napólo | muere/muere | Diez |
once | napúlô kag-usá | En el primero | una vez |
doce | napúlô kagduhá | dosis | doce |
trece | napúlô kagtuló | tres | Trece |
catorce | napúlô kag-upat | gatorse | Catorce |
quince | napúlô kaglimá | kinse | membrillo |
dieciséis | napúlô kag-unom | disisays/disisais | dieciséis |
diecisiete | napúlô kagpitó | disuelto | diecisiete |
dieciocho | napúlô kagwaló | disiotso | dieciocho |
diecinueve | napúlô kagsiyám | Desinhibirse | diecinueve |
veinte | karuhaàn | Bayante | veinte |
veintiuno | karuhaàn kag-usà | Bayante uno | veintiuno |
Veintidós | karuhaàn kagduhà | Baynte dos | veintidós |
treinta | Katluán | Traidora | Treinta y tres |
cuarenta | caparazón | Kuwait | cuarenta |
cincuenta | kalim-an | cantando | cincuenta |
sesenta | kaunman | dicesenta/sisenta | sesenta |
setenta | capituán | Sienta | setentón |
ochenta | kawaluàn | otsenta/ochienta | ochenta |
noventa | Condición jurídica | nobenta | noventa |
ciento | usa ka gato | sien | cien |
mil | usa ka yukòt | mil | mil |
un millón | usa ka ribo [9] | milión | un millón |
El waray ha tomado prestado mucho vocabulario de otros idiomas, especialmente del español. Estas palabras se están adoptando para llenar lagunas léxicas del idioma receptor. La colonización española introdujo nuevos sistemas en la sociedad filipina. [ cita requerida ]