Inglés medio | |
---|---|
Inglés Inglés Inglés | |
Región | Inglaterra (excepto el oeste de Cornualles ), algunas localidades en la franja oriental de Gales , el sureste de Escocia y los burgos escoceses , y en cierta medida Irlanda. |
Era | Se desarrolló en inglés moderno temprano y fingaliano y yola en Irlanda en el siglo XV. |
Formas tempranas | |
latín | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | enm |
ISO 639-3 | enm |
ISO 639-6 | meng |
Glotología | midd1317 |
El inglés medio (abreviado como ME [1] ) es una forma de la lengua inglesa que se habló después de la conquista normanda de 1066, hasta finales del siglo XV. El idioma inglés experimentó distintas variaciones y desarrollos después del período del inglés antiguo . La opinión académica varía, pero la Universidad de Valencia afirma que el período en el que se habló inglés medio fue de 1150 a 1500. [2] Esta etapa del desarrollo del idioma inglés coincidió aproximadamente con la Alta y Baja Edad Media .
El inglés medio experimentó cambios significativos en su vocabulario, gramática, pronunciación y ortografía . Las convenciones de escritura durante el período del inglés medio variaron ampliamente. Los ejemplos de escritura de este período que han sobrevivido muestran una amplia variación regional. La variedad literaria más estandarizada del inglés antiguo se desintegró y la escritura en inglés se fragmentó y localizó y, en su mayor parte, se improvisó. [3] Para el final del período (alrededor de 1470), y con la ayuda de la invención de la imprenta por Johannes Gutenberg en 1439, se había establecido un estándar basado en los dialectos de Londres (Chancery Standard). Esto formó en gran medida la base para la ortografía del inglés moderno, aunque la pronunciación ha cambiado considerablemente desde entonces. El inglés medio fue sucedido en Inglaterra por el inglés moderno temprano , que duró hasta aproximadamente 1650. El escocés se desarrolló simultáneamente a partir de una variante del dialecto de Northumbria (prevalente en el norte de Inglaterra y hablado en el sureste de Escocia ).
Durante el período del inglés medio, muchas características gramaticales del inglés antiguo se simplificaron o desaparecieron por completo. Las flexiones de sustantivos, adjetivos y verbos se simplificaron mediante la reducción (y posterior eliminación) de la mayoría de las distinciones gramaticales de casos . El inglés medio también vio una adopción considerable del vocabulario anglonormando , especialmente en las áreas de política, derecho, artes y religión, así como la dicción poética y emotiva. El vocabulario del inglés convencional siguió siendo principalmente germánico en sus fuentes, con influencias del nórdico antiguo que se hicieron más evidentes. Se produjeron cambios significativos en la pronunciación, particularmente en lo que respecta a las vocales largas y los diptongos, que en el período posterior del inglés medio comenzaron a experimentar el Gran Cambio Vocálico .
Sobrevive poco de la literatura del inglés medio temprano , debido en parte a la dominación normanda y al prestigio que suponía escribir en francés en lugar de en inglés. Durante el siglo XIV, surgió un nuevo estilo literario con las obras de escritores como John Wycliffe y Geoffrey Chaucer , cuyos Cuentos de Canterbury siguen siendo la obra más estudiada y leída de la época. [5]
La transición del inglés antiguo tardío al inglés medio temprano tuvo lugar entre los años 1150 y 1180, el período en el que el canónigo agustino Orrm escribió el Ormulum , uno de los textos más antiguos que se conservan en inglés medio. [6]
La influencia del nórdico antiguo contribuyó al desarrollo del inglés, que pasó de ser una lengua sintética con un orden de palabras relativamente libre a una lengua más analítica con un orden de palabras más estricto. [3] [7] Tanto el inglés antiguo como el nórdico antiguo eran lenguas sintéticas con flexiones complicadas. La comunicación entre los vikingos del Danelaw y sus vecinos anglosajones dio lugar a la erosión de la flexión en ambas lenguas. [7] [8] El nórdico antiguo puede haber tenido un impacto más profundo en el desarrollo del inglés medio y moderno que cualquier otra lengua. [9] [10] [11] Simeon Potter dice: "No menos trascendental fue la influencia del escandinavo sobre las terminaciones flexivas del inglés, al acelerar ese desgaste y nivelación de las formas gramaticales que se extendió gradualmente de norte a sur". [12] [ cita excesiva ]
La influencia vikinga en el inglés antiguo es más evidente en los pronombres , modales, comparativos, adverbios pronominales (como Hence y together ), conjunciones y preposiciones que muestran la influencia danesa más marcada. La mejor evidencia de la influencia escandinava aparece en extensos préstamos de palabras; sin embargo, los textos del período en Escandinavia y el norte de Inglaterra no proporcionan evidencia cierta de una influencia en la sintaxis. Sin embargo, al menos un estudio académico de esta influencia muestra que el inglés antiguo puede haber sido reemplazado completamente por el nórdico, en virtud del cambio de la sintaxis del inglés antiguo al nórdico. [13] El efecto del nórdico antiguo en el inglés antiguo fue sustantivo, generalizado y de carácter democrático. [7] [8] Como primos cercanos, el nórdico antiguo y el inglés antiguo se parecían entre sí, y con algunas palabras en común, se entendían aproximadamente; [8] con el tiempo, las flexiones se desvanecieron y surgió el patrón analítico. [14] [15] Es muy "importante reconocer que en muchas palabras el inglés y el escandinavo se diferenciaban principalmente en sus elementos flexivos. El cuerpo de la palabra era tan parecido en los dos idiomas que sólo las terminaciones podían poner obstáculos en el camino de la comprensión mutua. En la población mixta que existía en el Danelaw, estas terminaciones deben haber llevado a mucha confusión, tendiendo gradualmente a oscurecerse y finalmente a perderse". Esta mezcla de pueblos e idiomas resultó en una "simplificación de la gramática inglesa". [7] [ cita excesiva ]
Aunque la influencia del nórdico antiguo fue más fuerte en los dialectos de la parte sur del Norte (que formaba parte del York escandinavo ), las Midlands Orientales y el Este de Inglaterra , que estaban bajo control danés, las palabras en el idioma hablado surgieron en los siglos X y XI cerca de la transición del inglés antiguo al inglés medio. La influencia en los idiomas escritos solo apareció a principios del siglo XIII, [7] este retraso en la influencia léxica escandinava en inglés se ha atribuido a la falta de evidencia escrita de las áreas de control danés, ya que la mayoría de las fuentes escritas del inglés antiguo se produjeron en el dialecto sajón occidental hablado en Wessex , el corazón del poder político anglosajón en ese momento. [16]
La conquista normanda de Inglaterra en 1066 supuso la sustitución de los niveles superiores de las jerarquías políticas y eclesiásticas de habla inglesa por gobernantes normandos que hablaban un dialecto del francés antiguo , ahora conocido como normando antiguo , que se convirtió en Inglaterra en anglonormando . El uso del normando como lengua preferida de la literatura y el discurso cortés alteró fundamentalmente el papel del inglés antiguo en la educación y la administración, a pesar de que muchos normandos de este período eran analfabetos y dependían del clero para la comunicación escrita y el mantenimiento de registros. Una cantidad significativa de palabras normandas se tomaron prestadas en inglés y se usaron junto con palabras germánicas nativas con significados similares. Algunos ejemplos de pares normandos/germánicos en inglés moderno incluyen pig y pork , calf y veal , wood y forest , y freedom y liberty . [17] El papel del anglonormando como lengua de gobierno y de derecho se puede ver en la abundancia de palabras en inglés moderno para los mecanismos de gobierno que se derivan del anglonormando, como court , judge , jury , appeal y Parliament . También hay muchos términos derivados del normando relacionados con las culturas caballerescas que surgieron en el siglo XII, una era de feudalismo , señorialismo y cruzadas .
Las palabras se tomaban a menudo del latín, normalmente a través de la transmisión francesa. Esto dio lugar a varios sinónimos, entre ellos kingly (heredado del inglés antiguo), royal (del francés, heredado del latín vulgar) y regal (del francés, que lo tomó prestado del latín clásico). Las apropiaciones francesas posteriores se derivaron del francés estándar, en lugar del normando. Ejemplos de los pares de dobletes resultantes incluyen warden (del normando) y guardian (del francés posterior; ambos comparten un ancestro común prestado del germánico). [18]
El fin del dominio anglosajón no produjo cambios inmediatos en el idioma. La población en general habría hablado los mismos dialectos que antes de la conquista. Una vez que se dejó de escribir inglés antiguo, el inglés medio no tuvo un idioma estándar, solo dialectos que evolucionaron individualmente a partir del inglés antiguo. [ cita requerida ]
El inglés medio temprano (1150-1350) [19] tiene un vocabulario predominantemente anglosajón (con muchos préstamos nórdicos en las partes del norte del país) pero un sistema flexivo muy simplificado . Las relaciones gramaticales que se expresaban en inglés antiguo mediante los casos dativo e instrumental fueron reemplazadas en inglés medio temprano por construcciones preposicionales . El genitivo del inglés antiguo -es sobrevive en los -'s del posesivo inglés moderno , pero la mayoría de las otras terminaciones de caso desaparecieron en el período del inglés medio temprano, incluida la mayoría de las aproximadamente una docena de formas del artículo definido ("the"). Los pronombres personales duales (que denotan exactamente dos) también desaparecieron del inglés durante este período.
La pérdida de las terminaciones de los casos fue parte de una tendencia general de las flexiones a un orden fijo de las palabras que también ocurrió en otras lenguas germánicas (aunque más lentamente y en menor medida) y, por lo tanto, no se puede atribuir simplemente a la influencia de los sectores francófonos de la población: después de todo, el inglés siguió siendo la lengua vernácula . También se argumenta [20] que los inmigrantes nórdicos en Inglaterra tuvieron un gran impacto en la pérdida de las terminaciones flexivas en el inglés medio. Un argumento es que, aunque los hablantes de nórdico e inglés eran algo comprensibles entre sí debido a la morfología similar, la incapacidad de los hablantes nórdicos para reproducir los sonidos finales de las palabras inglesas influyó en la pérdida de las terminaciones flexivas del inglés medio.
Textos importantes para la reconstrucción de la evolución del inglés medio a partir del inglés antiguo son la Crónica de Peterborough , que continuó compilándose hasta 1154; el Ormulum , un comentario bíblico probablemente compuesto en Lincolnshire en la segunda mitad del siglo XII, que incorpora un sistema de ortografía fonética único; y el Ancrene Wisse y el Grupo Katherine , textos religiosos escritos para anacoretas , aparentemente en las Midlands occidentales a principios del siglo XIII. [21] El idioma que se encuentra en las dos últimas obras a veces se denomina idioma AB .
Otras fuentes literarias de los siglos XII y XIII incluyen Brut de Layamon y El búho y el ruiseñor .
Algunos eruditos [22] han definido el "inglés medio temprano" como el que abarca los textos ingleses hasta 1350. Este marco temporal más amplio ampliaría el corpus para incluir muchos romances en inglés medio (especialmente los del manuscrito Auchinleck c. 1330 ).
Poco a poco, los ricos y el gobierno se anglicanizaron de nuevo, aunque el normando (y posteriormente el francés ) siguió siendo la lengua dominante de la literatura y el derecho hasta el siglo XIV, incluso después de la pérdida de la mayoría de las posesiones continentales de la monarquía inglesa .
A raíz de la Peste Negra del siglo XIV, hubo una importante migración a Londres , de personas a los condados del sureste de Inglaterra y del este y centro de las Midlands de Inglaterra, y un nuevo dialecto londinense de prestigio comenzó a desarrollarse como resultado de este choque de los diferentes dialectos, [23] que se basaba principalmente en el habla de las Midlands Orientales pero también influenciado por el de otras regiones. [24] La escritura de este período, sin embargo, sigue reflejando una variedad de formas regionales del inglés. El Ayenbite de Inwyt , una traducción de una obra en prosa confesional francesa, completada en 1340, está escrita en un dialecto de Kent . El escritor más conocido del inglés medio, Geoffrey Chaucer , escribió en la segunda mitad del siglo XIV en el emergente dialecto de Londres, aunque también retrata a algunos de sus personajes hablando en dialectos del norte, como en " The Reeve's Tale ".
En las zonas de habla inglesa de las tierras bajas de Escocia se estaba desarrollando un estándar independiente, basado en el dialecto de Northumbria , que se convertiría en lo que se conocería como lengua escocesa .
Una gran cantidad de términos para conceptos abstractos fueron adoptados directamente del latín filosófico escolástico (en lugar de hacerlo a través del francés). Algunos ejemplos son "absoluto", "acto", "demostración" y "probable". [25]
El estándar de la Cancillería del inglés escrito surgió alrededor de 1430 en documentos oficiales que, desde la conquista normanda , normalmente se habían escrito en francés. [24] Al igual que la obra de Chaucer, este nuevo estándar se basó en el habla de Londres con influencia de las Midlands Orientales. Los empleados que usaban este estándar generalmente estaban familiarizados con el francés y el latín , lo que influyó en las formas que eligieron. El estándar de la Cancillería, que se adoptó lentamente, fue utilizado en Inglaterra por los burócratas para la mayoría de los fines oficiales, excluyendo los de la Iglesia y los asuntos legales, que usaban el latín y el francés de derecho respectivamente.
La influencia del Estándar de la Cancillería en las formas posteriores del inglés escrito es discutida, pero sin duda proporcionó el núcleo alrededor del cual se formó el inglés moderno temprano . [ cita requerida ] El inglés moderno temprano surgió con la ayuda de la imprenta de William Caxton , desarrollada durante la década de 1470. La imprenta estabilizó el inglés a través de un impulso hacia la estandarización, liderado por el entusiasta del Estándar de la Cancillería y escritor Richard Pynson . [26] El inglés moderno temprano comenzó en la década de 1540 después de la impresión y amplia distribución de la Biblia y el Libro de oraciones en inglés , que hicieron que el nuevo estándar del inglés fuera públicamente reconocible y duró hasta aproximadamente 1650.
Los principales cambios entre el sistema de sonido del inglés antiguo y el del inglés medio incluyen:
La combinación de los tres últimos procesos enumerados anteriormente condujo a las convenciones ortográficas asociadas con la ⟨e⟩ muda y las consonantes dobles (véase Ortografía, más abajo).
El inglés medio conserva sólo dos patrones de terminación de sustantivos distintos del sistema de flexión más complejo del inglés antiguo :
Sustantivos | Sustantivos fuertes | Sustantivos débiles | ||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | |
Nominativo | -( mi ) | - es | - y | - es |
Acusativo | - es | |||
Genitivo | - es [26] | - e ( ne ) [27] | ||
Dativo | - y | - mi ( s ) |
Los sustantivos de declinación débil se heredan principalmente de los sustantivos de raíz n del inglés antiguo, pero también de los sustantivos de raíz ō , wō y u , [ cita requerida ] que no se flexionaban de la misma manera que los sustantivos de raíz n en inglés antiguo, sino que se unieron a la declinación débil en inglés medio. Los sustantivos de declinación fuerte se heredan de las otras clases de raíz nominal del inglés antiguo.
Algunos sustantivos del tipo fuerte tienen una -e en el nominativo/acusativo singular, como la declinación débil, pero por lo demás tienen terminaciones fuertes. A menudo, estos son los mismos sustantivos que tenían una -e en el nominativo/acusativo singular del inglés antiguo (ellos, a su vez, fueron heredados de los sustantivos protogermánicos de raíz ja e i ).
El caso dativo distintivo se perdió en el inglés medio temprano, y aunque el genitivo sobrevivió, al final del período del inglés medio solo se usaba la terminación fuerte -'s (escrita de diversas formas). [28] Algunos sustantivos anteriormente femeninos, así como algunos sustantivos débiles, continuaron haciendo sus formas genitivas con -e o sin terminación (por ejemplo, fole hoves , cascos de caballos), y los sustantivos de relación que terminan en -er con frecuencia no tienen terminación genitiva (por ejemplo, fader bone , "la perdición del padre"). [29]
La forma plural fuerte -(e)s ha sobrevivido hasta el inglés moderno. La forma débil -(e)n es ahora poco común y se usa solo en bueyes y como parte de un plural doble , en niños y hermanos . Algunos dialectos aún tienen formas como eyen (para ojos ), shoon (para zapatos ), hosen (para manguera(s) ), kine (para vacas ) y been (para abejas ).
El género gramatical sobrevivió en cierta medida en el inglés medio temprano [29] antes de ser reemplazado por el género natural en el transcurso del período del inglés medio. El género gramatical se indicaba mediante la concordancia de artículos y pronombres (por ejemplo, þo ule "el búho femenino") o utilizando el pronombre él para referirse a sustantivos masculinos como helm ("casco"), o frases como scaft stærcne (eje fuerte), con la terminación del adjetivo acusativo masculino -ne . [30]
Los adjetivos monosílabos añadían -e cuando modificaban a un sustantivo en plural y cuando se usaban después del artículo definido ( þe ), después de un demostrativo ( þis , þat ), después de un pronombre posesivo (p. ej., hir , our ), o con un nombre o en una forma de tratamiento. Esto deriva de la declinación "débil" de los adjetivos del inglés antiguo. [31] Esta flexión siguió utilizándose en la escritura incluso después de que la -e final hubiera dejado de pronunciarse. [32] En textos anteriores, los adjetivos polisílabos también reciben una -e final en estas situaciones, pero esto ocurre con menos regularidad en textos posteriores en inglés medio. De lo contrario, los adjetivos no tienen terminación y los adjetivos que ya terminan en -e etimológicamente tampoco reciben terminación. [32]
Los textos anteriores también flexionan a veces los adjetivos para el caso. El Brut de Layamon flexiona los adjetivos para el acusativo, genitivo y dativo masculino, el dativo femenino y el genitivo plural. [33] El búho y el ruiseñor añade una -e final a todos los adjetivos que no están en nominativo, y aquí solo flexiona los adjetivos en la declinación débil (como se describió anteriormente). [34]
Los comparativos y superlativos se formaban habitualmente añadiendo -er y -est . Los adjetivos con vocales largas a veces acortaban estas vocales en el comparativo y superlativo (p. ej., saludar , genial; gretter , mayor). [34] Los adjetivos que terminaban en -ly o -lich formaban comparativos con -lier , -liest o -loker , -lokest . [34] Algunos adjetivos también mostraban diéresis germánica en sus comparativos y superlativos, como long , lenger . [34] Otras formas irregulares eran en su mayoría las mismas que en el inglés moderno. [34]
Los pronombres personales del inglés medio se desarrollaron principalmente a partir de los del inglés antiguo , con la excepción de la tercera persona del plural, un préstamo del nórdico antiguo (la forma original del inglés antiguo chocaba con la tercera persona del singular y finalmente se eliminó). Además, la forma nominativa de la tercera persona del singular femenina fue reemplazada por una forma del demostrativo que se desarrolló en sche (la moderna she ), pero la alternativa heyr permaneció en algunas áreas durante mucho tiempo.
Al igual que con los sustantivos, hubo cierta simplificación flexiva ( se perdieron las formas duales distintivas del inglés antiguo), pero los pronombres, a diferencia de los sustantivos, conservaron formas nominativas y acusativas diferenciadas. Los pronombres en tercera persona también conservaron una distinción entre las formas acusativas y dativas, pero eso se perdió gradualmente: el masculino hine fue reemplazado por him al sur del río Támesis a principios del siglo XIV, y el neutro dativo him fue reemplazado por él en la mayoría de los dialectos en el siglo XV. [35]
La siguiente tabla muestra algunos de los diversos pronombres del inglés medio. En las fuentes del inglés medio se observan muchas otras variaciones debido a las diferencias en la ortografía y la pronunciación en diferentes épocas y en diferentes dialectos. [36]
Persona / género | Sujeto | Objeto | Determinante posesivo | Pronombre posesivo | Reflexivo | |
---|---|---|---|---|---|---|
Singular | ||||||
Primero | yo yo | yo / mi yo | min / minen [pl.] mi | min / mire / minre mina | min one / mi seluen yo mismo | |
Segundo | þou / þu / tu / þeou tú ( tú ) | þe tú (tú) | þi / ti tu (tu) | þin / þyn tuyo (tuyo) | þeself / þi seluen yourself (tú mismo) | |
Tercero | Masculino | Él él | él [a] / hine [b] él | Suyo / silbato / él es suyo | Suyo / suyo | él-seluen mismo |
Femenino | sche[o] / s[c]ho / ȝho she | heo / su / hie / hies / contratarla | hio / heo / contratar / heore ella | - suya | Heo-seolf ella misma | |
Neutro | Golpéalo | Golpéelo / lo golpeó | Suyo es suyo | Suyo es suyo | Golpea a sulue en sí | |
Plural | ||||||
Primero | Nosotros nosotros | nosotros / ous nosotros | ure[n] / our[e] / ures / urne our | nuestros nuestros | nosotros mismos / nosotros mismos silueta nosotros mismos | |
Segundo | Tú / tú ( ye ) | eow / [ȝ]ou / ȝow / gu / tú tú | eower / [ȝ]ower / gur / [e]our your | Eres tuyo | Vosotros mismos / Vosotros mismos | |
Tercero | Del inglés antiguo | él / él | su / él [m] | heredera / ella | - | - |
Del nórdico antiguo | þa / þei / þeo / þo | þem / þo | su | - | þam-selue | |
moderno | ellos | a ellos | su | suyo | ellos mismos |
Como regla general, la primera persona del singular del indicativo de los verbos en tiempo presente terminaba en -e (p. ej., ich here , "yo oigo"), la segunda persona del singular en -(e)st (p. ej., þou spekest , "tú hablas"), y la tercera persona del singular en -eþ (p. ej., he comeþ , "él viene/él viene"). ( þ (la letra "thorn") se pronuncia como la th sorda en "think", pero bajo ciertas circunstancias, puede ser como la th sonora en "that"). La siguiente tabla ilustra un patrón de conjugación típico: [37] [38]
Flexión de verbos | Infinitivo | Presente | Pasado | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Participio | Singular | Plural | Participio | Singular | Plural | ||||||
1ª persona | 2da persona | Tercera persona | 1ª persona | 2da persona | Tercera persona | ||||||
Verbos regulares | |||||||||||
Fuerte | -es | -fin , -ynge | -mi | -es | -eþ ( -es ) | -en (-es , -eþ ) | yo- -es | – | -e ( -est ) | – | -es |
Débil | -ed | -ede | -más antiguo | -ede | -Edén | ||||||
Verbos irregulares | |||||||||||
Ha sido " ser " | estado | estado , estado | soy | arte | es | no son | He estado | era | Desperdiciado | era | no eran |
ser | bist | Bicho | Beth , estado | eran | |||||||
Cunnen "puede" | cunnen | cunnende , cunnynge | poder | no puedo | poder | cunnen | astuto , podría | cortito , cortito | más coudest , más coudest | cortito , cortito | couden , couden |
No "hagas" | don | doende , doynge | hacer | dos | hacer | hacer , no | yo no | Dijiste | ¿lo hiciste? | Dijiste | hecho |
Douen "sé bueno para" | doble | doble , doble | altura | deleite | altura | doble | no lo creo | duda | prueba de masa | duda | doncella |
Durren "se atreve" | Durren | Durrende , Durringe | Dar | darst | Dar | Durren | polvo , suciedad | polvo | más duro | polvo | Dursten |
Gon "vete" | Gon | yendo , yendo | ir | fantasma | godo | ir , gon | igón (gen) | wend , yede , yode | más viejo , más viejo , más viejo | devanar , yede , yode | ir , ir , yo |
Refugio "tener" | refugio | tener , tener | tener | apresurarse | Hay | refugio | tuve | hada | lo más terrible | hada | hadden |
Moten "debe" | – | – | agudeza | debe | agudeza | Moten | – | debe | imprescindible | debe | mostaza |
Mowen "puede" | segado | cortar el césped , cortar el césped | puede | Misterio | puede | segado | debería | Podría | más poderoso | Podría | Podría ser |
Owen "debo, debo" | Owen | enano, enano | deber | al oeste | deber | Owen | iowen | adeudado | debería | adeudado | debería |
Las escuelas "deberían" | – | – | esquivar | esquivar | esquivar | escuelas | – | escuela | más escolástico | escuela | escuela |
Þurven/Þaren "necesidad" | – | – | þarf | primero | þarf | þurven, þaren | – | þurft | þurst | þurft | þurften |
Willen "querrá" | voluntad | querría, querría | voluntad | marchitar | voluntad | lana | – | lobo | más loco | lobo | lobo |
Witen "saber" | ennegrecer | ensanchar, testificar | guau | guau | guau | ennegrecer | yo escribo | sabio | El más sabio | sabio | aclarar |
Las formas plurales varían mucho según el dialecto: los dialectos del sur conservan el inglés antiguo -eþ , los dialectos de las Midlands muestran -en desde aproximadamente 1200 y las formas del norte usan -es en la tercera persona del singular y del plural. [39]
El tiempo pasado de los verbos débiles se formaba añadiendo la terminación -ed(e) , -d(e) o -t(e) . Las formas del tiempo pasado, sin sus terminaciones personales, también servían como participios pasados con prefijos de participio pasado derivados del inglés antiguo: i- , y- y, a veces, bi- .
Los verbos fuertes , por el contrario, forman su tiempo pasado cambiando su vocal radical (por ejemplo, binden se convierte en bound , un proceso llamado apofonía ), como en inglés moderno.
Con la interrupción del estándar del sajón occidental tardío utilizado para la escritura del inglés antiguo en el período anterior a la conquista normanda, el inglés medio pasó a escribirse en una amplia variedad de formas de escritura, que reflejaban diferentes dialectos regionales y convenciones ortográficas. Sin embargo, más tarde en el período del inglés medio, y en particular con el desarrollo del estándar de la Cancillería en el siglo XV, la ortografía se estandarizó relativamente en una forma basada en el habla de Londres con influencia de las Midlands Orientales. La ortografía en ese momento era en su mayoría bastante regular . (Había una correspondencia bastante consistente entre letras y sonidos). La irregularidad de la ortografía inglesa actual se debe en gran medida a los cambios de pronunciación que han tenido lugar durante las eras del inglés moderno temprano y el inglés moderno .
El inglés medio no tenía generalmente letras mudas . Por ejemplo, knight se pronunciaba [ˈkniçt] (con la ⟨k⟩ y la ⟨gh⟩ pronunciadas, la última sonando como la ⟨ch⟩ en alemán Knecht ). La principal excepción era la ⟨e⟩ muda , que originalmente se pronunciaba pero se perdió en el habla normal en la época de Chaucer. Esta letra, sin embargo, llegó a indicar una pronunciación alargada (y luego también modificada) de una vocal precedente. Por ejemplo, en name , que originalmente se pronunciaba como dos sílabas, la /a/ en la primera sílaba (originalmente una sílaba abierta) se alargó, la vocal débil final se eliminó más tarde y la vocal larga restante se modificó en el Gran Cambio Vocálico (para estos cambios de sonido, véase Fonología, arriba). La ⟨e⟩ final , ahora muda, se convirtió así en el indicador de la pronunciación más larga y cambiada de ⟨a⟩ . De hecho, las vocales podrían tener esta pronunciación alargada y modificada en varias posiciones, particularmente antes de una sola letra consonante y otra vocal o antes de ciertos pares de consonantes.
Una convención relacionada implicaba la duplicación de las letras consonánticas para indicar que la vocal precedente no debía alargarse. En algunos casos, la consonante doble representaba un sonido que estaba (o había estado) geminado (es decir, que había sido genuinamente "duplicado" y, por lo tanto, habría bloqueado regularmente el alargamiento de la vocal precedente). En otros casos, por analogía, la consonante se escribía doble simplemente para indicar la falta de alargamiento.
El alfabeto latino básico del inglés antiguo constaba de 20 letras estándar más cuatro letras adicionales: ash ⟨æ⟩ , eth ⟨ð⟩ , thorn ⟨þ⟩ y wynn ⟨ƿ⟩ . Todavía no existían las letras j , v o w diferenciadas , y los escribas del inglés antiguo no utilizaban generalmente k , q o z .
El símbolo de ceniza ya no era necesario en inglés medio, ya que la vocal del inglés antiguo /æ/ que representaba se había fusionado con /a/. No obstante, el símbolo llegó a usarse como ligadura para el dígrafo ⟨ae⟩ en muchas palabras de origen griego o latino, al igual que ⟨œ⟩ para ⟨oe⟩ .
Tanto eth como thorn representaban /θ/ o su alófono / ð / en inglés antiguo. Eth cayó en desuso durante el siglo XIII y fue reemplazado por thorn. Thorn cayó en desuso durante el siglo XIV y fue reemplazado por ⟨th⟩ . Uso anacrónico de la abreviatura de escribas( þe , "el") ha llevado a la mala pronunciación moderna de thorn como ⟨ y ⟩ en este contexto; véase ye olde . [40]
Wynn, que representaba el fonema /w/ , fue reemplazado por ⟨w⟩ durante el siglo XIII . Debido a su similitud con la letra ⟨p⟩ , se representa principalmente por ⟨w⟩ en ediciones modernas de textos en inglés antiguo y medio , incluso cuando el manuscrito tiene wynn.
Bajo la influencia normanda, la minúscula carolingia continental reemplazó a la escritura insular que se había usado para el inglés antiguo. Sin embargo, debido a la diferencia significativa en apariencia entre la antigua g insular y la g carolingia ( g moderna ), la primera continuó usándose como una letra separada, conocida como yogh , escrita ⟨ȝ⟩ . Esto se adoptó para representar una variedad de sonidos: [ɣ], [j], [dʒ], [x], [ç] , mientras que la g carolingia se usaba normalmente para [g]. Las instancias de yogh finalmente fueron reemplazadas por ⟨j⟩ o ⟨y⟩ y por ⟨gh⟩ en palabras como night y laugh . En escocés medio , yogh se volvió indistinguible de la z cursiva , y los impresores tendieron a usar ⟨z⟩ cuando yogh no estaba disponible en sus fuentes; Esto dio lugar a nuevas ortografías (que a menudo dieron lugar a nuevas pronunciaciones), como en McKenzie , donde la ⟨z⟩ reemplazó a un yogh, que tenía la pronunciación /j/ .
Bajo la influencia continental, las letras ⟨k⟩ , ⟨q⟩ y ⟨z⟩ , que normalmente no habían sido utilizadas por los escribas del inglés antiguo, llegaron a ser de uso común en la escritura del inglés medio. Además, se introdujo la nueva letra latina ⟨w⟩ (en sustitución de wynn). Las formas distintivas de las letras ⟨v⟩ y ⟨u⟩ entraron en uso, pero todavía se usaban indistintamente; lo mismo se aplica a ⟨j⟩ e ⟨i⟩ . [41] (Por ejemplo, se pueden encontrar grafías como wijf y paradijs para "esposa" y "paraíso" en inglés medio).
La consonante ⟨j⟩ / ⟨i⟩ se usaba a veces para transliterar la letra hebrea yodh , que representa el sonido aproximante palatal /j/ (y transliterado en griego por iota y en latín por ⟨i⟩ ); palabras como Jerusalén , José , etc. habrían seguido originalmente la pronunciación latina que comienza con /j/ , es decir, el sonido de ⟨y⟩ en yes . Sin embargo, en algunas palabras, especialmente del francés antiguo , ⟨j⟩ / ⟨i⟩ se usaba para la consonante africada /dʒ/ , como en joie (moderno "alegría"), usada en la Biblia de Wycliffe . [42] [43] Esto era similar al sonido geminado [ddʒ] , que había sido representado como ⟨cg⟩ en inglés antiguo. En la época del inglés moderno, el sonido pasó a escribirse como ⟨j⟩ / ⟨i⟩ al comienzo de las palabras (como "joy"), y generalmente como ⟨dg⟩ en otros lugares (como en "bridge"). También podía escribirse, principalmente en préstamos del francés, como ⟨g⟩ , con la adopción de la convención de la G suave ( age , page , etc.).
También se utilizaban muchas abreviaturas de copistas . Era común que los lolardos abreviaran el nombre de Jesús (como en los manuscritos latinos) como ihc . Las letras ⟨n⟩ y ⟨m⟩ se omitían a menudo y se indicaban con una macrón encima de una letra adyacente, por lo que, por ejemplo, in podía escribirse como ī . Se podía utilizar una espina con un superíndice ⟨t⟩ o ⟨e⟩ para eso y el ; la espina aquí se parecía a una ⟨Y⟩ , dando lugar al ye de " Ye Olde ". Varias formas del ampersand reemplazaron la palabra and .
Los números siempre se escribían utilizando números romanos , a excepción de algunas raras apariciones de números arábigos durante el siglo XV.
Aunque la ortografía del inglés medio nunca estuvo completamente estandarizada, la siguiente tabla muestra las pronunciaciones más usuales representadas por letras y dígrafos particulares hacia el final del período del inglés medio, utilizando la notación dada en el artículo sobre fonología del inglés medio . [44] Como se explicó anteriormente, las letras de vocales simples tenían pronunciaciones alternativas dependiendo de si estaban en una posición en la que sus sonidos habían sido sujetos a alargamiento. Las pronunciaciones de vocales largas estaban en constante cambio debido a los comienzos del Gran Cambio Vocálico .
Símbolo | Descripción y notas |
---|---|
a | / a / , o en posiciones alargadas / a ː / , convirtiéndose en [ æ ː] alrededor de 1500. A veces / au/ antes de ⟨l⟩ o nasales (ver diptongos del inglés medio tardío ). |
ay, ay | / a i / (alternativamente denotado por / ɛ i/ ; ver fusión vena-vano ). |
sí, sí | / una u / |
b | / b / , pero en el inglés medio posterior se volvió muda en las palabras que terminaban en -mb (mientras que algunas palabras que nunca tuvieron un sonido /b/ pasaron a escribirse -mb por analogía; ver reducción de /mb/ ). |
do | / k / , pero / s / (antes / ts / ) antes de ⟨e⟩ , ⟨i⟩ , ⟨y⟩ (ver C y C duro y suave para más detalles). |
c | / tʃ / |
Clic | / k / , reemplazó al anterior ⟨kk⟩ como la forma duplicada de ⟨k⟩ (para el fenómeno de la duplicación, ver arriba). |
d | / d / |
mi | / e / , o en posiciones alargadas /e ː / o a veces / ɛ ː/ (véase ee ). Para ⟨e⟩ muda , véase más arriba. |
cada uno | Raro, para / ɛ ː / (ver ee ). |
es | / e ː / , pasando a ser [ i ː ] alrededor de 1500; o / ɛ ː/ , pasando a ser [ eː ] alrededor de 1500. En el inglés moderno temprano, la última vocal pasó a escribirse comúnmente ⟨ea⟩ . Las dos vocales se fusionaron más tarde . |
Hola, ey | A veces lo mismo que ⟨ai⟩ ; a veces / ɛ ː / o / e ː/ (ver también fusión de vellón ). |
nuevo | O bien / ɛ u / o bien / i u/ (ver diptongos del inglés medio tardío ; estos se fusionaron más tarde). |
F | / f / |
gramo | / ɡ / o / dʒ / antes de ⟨e⟩ , ⟨i⟩ , ⟨y⟩ (ver ⟨g⟩ para más detalles). La ⟨g⟩ en gn- inicial todavía se pronunciaba. |
Gh | [ ç ] o [ x ] , alófonos posvocales de / h / (antes era uno de los usos de yogh ). El ⟨gh⟩ se conserva a menudo en las grafías de la Cancillería, aunque el sonido empezaba a perderse. |
yo | / h / (excepto en los alófonos para los que se utilizaba ⟨gh⟩ ). También se utiliza en varios dígrafos ( ⟨ch⟩ , ⟨th⟩ , etc.). En algunos préstamos del francés, como horrible , la ⟨h⟩ era muda. |
yo, yo | Como vocal, / i / , o en posiciones alargadas / i ː / , que había comenzado a diptongarse alrededor de 1500. Como consonante, / dʒ / ((correspondiente a la moderna ⟨j⟩ ); ver arriba). |
es decir | Se utiliza a veces para / ɛ ː / (ver ee ). |
a | / k / , se utiliza sobre todo en posiciones en las que ⟨c⟩ se suavizaría. También se utiliza en ⟨kn⟩ al principio de las palabras; aquí ambas consonantes se seguían pronunciando. |
yo | / yo / |
metro | / m / |
norte | / n / , incluido su alófono [ ŋ ] (antes de / k / , / ɡ / ). |
o | / o / , o en posiciones alargadas / ɔ ː / o a veces / o ː/ (ver oo ). A veces / u / , como en sone (moderno son ); la ortografía ⟨o⟩ se usaba a menudo en lugar de ⟨u⟩ cuando estaba adyacente a i, m, n, v, w para facilitar la legibilidad, es decir, para evitar una sucesión de trazos verticales. [45] |
oa | Raro, porque / ɔ ː / (se volvió de uso común en el inglés moderno temprano). |
Hola, oye | / ɔ i / o / u i/ (ver diptongos del inglés medio tardío ; estos se fusionaron más tarde). |
oo | / o ː / , convirtiéndose en [ u ː] alrededor de 1500; o / ɔ ː/ . |
tú, ay | O bien / u ː / , que había comenzado a diptongarse alrededor de 1500, o bien / ɔ u/ . |
pag | / pag / |
qué | / kw / |
a | / es / |
s | / s / , a veces / z / (antes [z] era un alófono de / s / ). También aparecía como ſ ( s larga ). |
sch, sh | / ʃ / |
a | / t / |
El | / θ / o / ð / (que anteriormente habían sido alófonos de un solo fonema), reemplazando a los anteriores eth y thorn , aunque thorn todavía se usaba a veces. |
tú, v | Se utiliza indistintamente: como consonante, / v / ; como vocal, / u / o / i u/ en posiciones "alargadas" (aunque, por lo general, no ha pasado por el mismo proceso de alargamiento que otras vocales; véase Desarrollo de /juː/ ). |
el | / w / (reemplazó al inglés antiguo wynn ). |
¿por qué? | / hw / (ver ⟨wh⟩ en inglés ). |
incógnita | / k s / |
y | Como consonante, / j / (antes era uno de los usos de yogh). A veces también / ɡ / . Como vocal, lo mismo que ⟨i⟩ , donde ⟨y⟩ suele preferirse junto a letras con trazos descendentes. |
el | / z / (en Escocia a veces se utiliza como sustituto del yogur; véase más arriba). |
La mayoría de las siguientes traducciones al inglés moderno son traducciones poéticas sentido por sentido , no traducciones palabra por palabra .
Este pasaje explica el contexto de la Natividad (3494–501) : [46]
Forrþrihht anan se time commþat ure Drihhtin wolldeben borenn en þiss middellærdPara todos los hombres que necesitanél lo persigue sone kinnessmenntodo el mundo bebió algoy donde él wollde borenn benÉl persigue a todos a su antojo. | Inmediatamente cuando llegó el momentoque nuestro Señor quisonacer en esta tierraPor el bien de toda la humanidad,Él escogió parientes para Sí mismo,Todo tal como él quería,y donde naceríaÉl eligió a todos según su voluntad. |
Un epitafio de un bronce monumental en una iglesia parroquial de Oxfordshire: [47] [48]
Texto original | Traducción palabra por palabra al inglés moderno | Traducción de Patricia Utechin [48] |
---|---|---|
man com & se how schal alle dede li: wen þow viene malo y desnudonoth hab ven ve awaẏ fare: Todos los ẏs wermēs þ t ve for care:—bot þ t ve do por el luf de dios no tengo nada yare:hundyr þis graue lẏs John þe smẏth dios yif su alma heuen grit | Hombre, ven y mira cómo yacerán todos los muertos: cuando vengas malo y desnudoNo tenemos nada que hacer: todo son gusanos de los que nos preocupamos.pero que lo hagamos por amor a Dios, no tenemos nada preparado:Bajo esta tumba yace Juan el herrero, Dios le dé a su alma el gran cielo. | Hombre, ven y mira cómo yacerán todos los muertos: cuando eso venga malo y desnudo,No tenemos nada cuando nos vamos: lo único que nos importa son los gusanos:Aparte de lo que hacemos por amor a Dios, no tenemos nada preparado:Bajo esta tumba yace Juan el herrero, Dios le dé a su alma paz celestial |
De la Biblia de Wycliffe (1384):
Primera versión | Segunda versión | Traducción |
---|---|---|
1 Y aconteció después, que Jesús hizo viaje por ciudades y castillos, predicando y eucaristía al rey de Dios, 2 y doce con él; y algunas mujeres que eran sanas de malos espíritus y de simpatías: María, la llamada Mawdeleyn, de la cual salieron siete demonios, 3 y Jone, la mujer de Chuse, procuradora de Eroude, y Susana, y muchas otras que le contaban de sus riquezas. | 1 Y fue hecho después, y Jesús hizo viaje por ciudades y castillos, predicando y evangelizando al rey de 2 Dios, y doce con él; y algunas mujeres que eran sanas de malos espíritus y severidades, María, la llamada Maudeleyn, de la cual salieron siete demonios , 3 y Joone, la esposa de Chuse, el procurador de Eroude, y Susanne, y muchas otras, que vinieron a él con sus riquezas. | 1 Aconteció después que Jesús recorrió ciudades y castillos, predicando y evangelizando el reino de Dios ; y con él los doce, y algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malos y de enfermedades: María, llamada Magdalena, de la que habían salido siete demonios; y Juana, mujer de Chuza, procurador de Herodes; y Susana, y otras muchas que le servían de sus riquezas. |
Lo que sigue es el comienzo del prólogo general de Los cuentos de Canterbury de Geoffrey Chaucer . El texto fue escrito en un dialecto asociado con Londres y con ortografías asociadas con el entonces emergente sistema de escritura de la Cancillería.
Original en inglés medio | Traducción palabra por palabra al inglés moderno [49] | Traducción a la prosa inglesa moderna del Reino Unido [50] |
---|---|---|
¿Cuándo llegó Aprill, con sus horas de hollín? | Cuando [ese] abril con sus dulces lluvias | Cuando abril con sus dulces lluvias |
La tormenta de marzo ha penetrado hasta la raíz | La sequía de marzo ha calado hasta la raíz | Ha empapado la sequía de marzo hasta las raíces, |
Y bañó cada vena con ese licor, | Y bañó cada vena con tal licor , | llenando cada capilar con savia nutritiva |
De cuya virtud engendrada está la harina; | De donde la bondad engendra la flor; | incitando a las flores a crecer, |
Cuando Zephirus grita con su dulce aliento | Cuando Céfiro incluso con su dulce aliento | y cuando Céfiro con su dulce aliento |
Inspirado en cada bosque y arboleda | Inspirado en cada bosque y brezal | Ha incitado a brotar en cada bosque y valle |
Los tiernos croppes y el joven sonne | Las tiernas cosechas; y el sol joven | Las tiernas plantas, como el sol primaveral. |
Tiene en el carnero su media cours yronne, | Tiene en el Carnero su recorrido de media pista, | pasa por la mitad del signo de Aries , |
Y las pequeñas aves hacen melodías, | Y los pájaros pequeños hacen melodías, | y pequeños pájaros que cantan melodías, |
Que dormía toda la noche con los ojos abiertos | Que duermen toda la noche con los ojos abiertos | Dormir toda la noche con los ojos entreabiertos |
(Así priketh la naturaleza en sus corajes); | (Así les incita la Naturaleza a tener valor); | sus espíritus así despertados por la Naturaleza; |
Thanne anima a la gente a ir en peregrinaciones | Entonces la gente anhela ir en peregrinaciones. | Es en estos momentos cuando la gente desea realizar peregrinaciones. |
Y palmeras para buscar piedras extrañas | Y peregrinos ( palmer ) [para] buscar nuevos hilos | y los peregrinos ( palmer ) buscan nuevas costas |
A ferne halwes, kowthe en sondry londes; | A santuarios lejanos ( hallows ), respetados (couth, conocidos) en diversas tierras; | y santuarios distantes venerados en otros lugares. |
Y especialmente de todos los confines del condado. | Y especialmente de cada extremo del condado. | Particularmente de cada condado |
De Engelond a Caunterbury se dirigen, | De Inglaterra, a Canterbury fueron, | Desde Inglaterra, van a Canterbury, |
El santo y dichoso mártir por buscar | El santo y bienaventurado mártir [para] buscar, | para visitar al santo y bienaventurado mártir , |
Que él les ayudó cuando ellos lo buscaban. | Eso les ha ayudado cuando estaban enfermos. | ¿Quién les ha ayudado cuando estaban enfermos? |
Lo que sigue es el comienzo del Prólogo de Confessio Amantis de John Gower .
Original en inglés medio | Traducción casi palabra por palabra al inglés moderno: | Traducción al inglés moderno: (por Richard Brodie) [51] |
---|---|---|
|
|
|
Traducción al inglés moderno: (por J. Dow)
De quienes escribieron antes de que naciéramos, sobreviven libros,
Así que nos enseñan lo que escribieron cuando estaban vivos. Así que es bueno que nosotros, en nuestros tiempos aquí en la tierra, escribamos sobre temas nuevos, siguiendo el ejemplo de nuestros antepasados, para que, de esa manera, podamos dejar nuestro conocimiento al mundo después de que hayamos muerto y desaparecido. Pero se dice, y es verdad, que si uno solo lee sabiduría todo el día, a menudo se embota el cerebro. Así que, si le parece bien, tomaré el camino intermedio y escribiré un libro entre los dos, un poco de diversión y un poco de realidad.
De esa manera, a alguien le podría gustar más o menos.
cuando abril, con su.