Inglés medio

Etapa de desarrollo del inglés, desde el siglo XII al XV

Inglés medio
Inglés
Inglés
Inglés
Una página de Los cuentos de Canterbury de Geoffrey Chaucer , publicado a finales del siglo XIV.
RegiónInglaterra (excepto el oeste de Cornualles ), algunas localidades en la franja oriental de Gales , el sureste de Escocia y los burgos escoceses , y en cierta medida Irlanda.
EraSe desarrolló en inglés moderno temprano y fingaliano y yola en Irlanda en el siglo XV.
Formas tempranas
latín
Códigos de idioma
ISO 639-2enm
ISO 639-3enm
ISO 639-6meng
Glotologíamidd1317
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El inglés medio (abreviado como ME [1] ) es una forma de la lengua inglesa que se habló después de la conquista normanda de 1066, hasta finales del siglo XV. El idioma inglés experimentó distintas variaciones y desarrollos después del período del inglés antiguo . La opinión académica varía, pero la Universidad de Valencia afirma que el período en el que se habló inglés medio fue de 1150 a 1500. [2] Esta etapa del desarrollo del idioma inglés coincidió aproximadamente con la Alta y Baja Edad Media .

El inglés medio experimentó cambios significativos en su vocabulario, gramática, pronunciación y ortografía . Las convenciones de escritura durante el período del inglés medio variaron ampliamente. Los ejemplos de escritura de este período que han sobrevivido muestran una amplia variación regional. La variedad literaria más estandarizada del inglés antiguo se desintegró y la escritura en inglés se fragmentó y localizó y, en su mayor parte, se improvisó. [3] Para el final del período (alrededor de 1470), y con la ayuda de la invención de la imprenta por Johannes Gutenberg en 1439, se había establecido un estándar basado en los dialectos de Londres (Chancery Standard). Esto formó en gran medida la base para la ortografía del inglés moderno, aunque la pronunciación ha cambiado considerablemente desde entonces. El inglés medio fue sucedido en Inglaterra por el inglés moderno temprano , que duró hasta aproximadamente 1650. El escocés se desarrolló simultáneamente a partir de una variante del dialecto de Northumbria (prevalente en el norte de Inglaterra y hablado en el sureste de Escocia ).

Durante el período del inglés medio, muchas características gramaticales del inglés antiguo se simplificaron o desaparecieron por completo. Las flexiones de sustantivos, adjetivos y verbos se simplificaron mediante la reducción (y posterior eliminación) de la mayoría de las distinciones gramaticales de casos . El inglés medio también vio una adopción considerable del vocabulario anglonormando , especialmente en las áreas de política, derecho, artes y religión, así como la dicción poética y emotiva. El vocabulario del inglés convencional siguió siendo principalmente germánico en sus fuentes, con influencias del nórdico antiguo que se hicieron más evidentes. Se produjeron cambios significativos en la pronunciación, particularmente en lo que respecta a las vocales largas y los diptongos, que en el período posterior del inglés medio comenzaron a experimentar el Gran Cambio Vocálico .

Sobrevive poco de la literatura del inglés medio temprano , debido en parte a la dominación normanda y al prestigio que suponía escribir en francés en lugar de en inglés. Durante el siglo XIV, surgió un nuevo estilo literario con las obras de escritores como John Wycliffe y Geoffrey Chaucer , cuyos Cuentos de Canterbury siguen siendo la obra más estudiada y leída de la época. [5]

Historia

Transición del inglés antiguo

Los dialectos del inglés medio hacia  1300

La transición del inglés antiguo tardío al inglés medio temprano tuvo lugar entre los años 1150 y 1180, el período en el que el canónigo agustino Orrm escribió el Ormulum , uno de los textos más antiguos que se conservan en inglés medio. [6]

La influencia del nórdico antiguo contribuyó al desarrollo del inglés, que pasó de ser una lengua sintética con un orden de palabras relativamente libre a una lengua más analítica con un orden de palabras más estricto. [3] [7] Tanto el inglés antiguo como el nórdico antiguo eran lenguas sintéticas con flexiones complicadas. La comunicación entre los vikingos del Danelaw y sus vecinos anglosajones dio lugar a la erosión de la flexión en ambas lenguas. [7] [8] El nórdico antiguo puede haber tenido un impacto más profundo en el desarrollo del inglés medio y moderno que cualquier otra lengua. [9] [10] [11] Simeon Potter dice: "No menos trascendental fue la influencia del escandinavo sobre las terminaciones flexivas del inglés, al acelerar ese desgaste y nivelación de las formas gramaticales que se extendió gradualmente de norte a sur". [12] [ cita excesiva ]

La influencia vikinga en el inglés antiguo es más evidente en los pronombres , modales, comparativos, adverbios pronominales (como Hence y together ), conjunciones y preposiciones que muestran la influencia danesa más marcada. La mejor evidencia de la influencia escandinava aparece en extensos préstamos de palabras; sin embargo, los textos del período en Escandinavia y el norte de Inglaterra no proporcionan evidencia cierta de una influencia en la sintaxis. Sin embargo, al menos un estudio académico de esta influencia muestra que el inglés antiguo puede haber sido reemplazado completamente por el nórdico, en virtud del cambio de la sintaxis del inglés antiguo al nórdico. [13] El efecto del nórdico antiguo en el inglés antiguo fue sustantivo, generalizado y de carácter democrático. [7] [8] Como primos cercanos, el nórdico antiguo y el inglés antiguo se parecían entre sí, y con algunas palabras en común, se entendían aproximadamente; [8] con el tiempo, las flexiones se desvanecieron y surgió el patrón analítico. [14] [15] Es muy "importante reconocer que en muchas palabras el inglés y el escandinavo se diferenciaban principalmente en sus elementos flexivos. El cuerpo de la palabra era tan parecido en los dos idiomas que sólo las terminaciones podían poner obstáculos en el camino de la comprensión mutua. En la población mixta que existía en el Danelaw, estas terminaciones deben haber llevado a mucha confusión, tendiendo gradualmente a oscurecerse y finalmente a perderse". Esta mezcla de pueblos e idiomas resultó en una "simplificación de la gramática inglesa". [7] [ cita excesiva ]

Aunque la influencia del nórdico antiguo fue más fuerte en los dialectos de la parte sur del Norte (que formaba parte del York escandinavo ), las Midlands Orientales y el Este de Inglaterra , que estaban bajo control danés, las palabras en el idioma hablado surgieron en los siglos X y XI cerca de la transición del inglés antiguo al inglés medio. La influencia en los idiomas escritos solo apareció a principios del siglo XIII, [7] este retraso en la influencia léxica escandinava en inglés se ha atribuido a la falta de evidencia escrita de las áreas de control danés, ya que la mayoría de las fuentes escritas del inglés antiguo se produjeron en el dialecto sajón occidental hablado en Wessex , el corazón del poder político anglosajón en ese momento. [16]

La conquista normanda de Inglaterra en 1066 supuso la sustitución de los niveles superiores de las jerarquías políticas y eclesiásticas de habla inglesa por gobernantes normandos que hablaban un dialecto del francés antiguo , ahora conocido como normando antiguo , que se convirtió en Inglaterra en anglonormando . El uso del normando como lengua preferida de la literatura y el discurso cortés alteró fundamentalmente el papel del inglés antiguo en la educación y la administración, a pesar de que muchos normandos de este período eran analfabetos y dependían del clero para la comunicación escrita y el mantenimiento de registros. Una cantidad significativa de palabras normandas se tomaron prestadas en inglés y se usaron junto con palabras germánicas nativas con significados similares. Algunos ejemplos de pares normandos/germánicos en inglés moderno incluyen pig y pork , calf y veal , wood y forest , y freedom y liberty . [17] El papel del anglonormando como lengua de gobierno y de derecho se puede ver en la abundancia de palabras en inglés moderno para los mecanismos de gobierno que se derivan del anglonormando, como court , judge , jury , appeal y Parliament . También hay muchos términos derivados del normando relacionados con las culturas caballerescas que surgieron en el siglo XII, una era de feudalismo , señorialismo y cruzadas .

Las palabras se tomaban a menudo del latín, normalmente a través de la transmisión francesa. Esto dio lugar a varios sinónimos, entre ellos kingly (heredado del inglés antiguo), royal (del francés, heredado del latín vulgar) y regal (del francés, que lo tomó prestado del latín clásico). Las apropiaciones francesas posteriores se derivaron del francés estándar, en lugar del normando. Ejemplos de los pares de dobletes resultantes incluyen warden (del normando) y guardian (del francés posterior; ambos comparten un ancestro común prestado del germánico). [18]

El fin del dominio anglosajón no produjo cambios inmediatos en el idioma. La población en general habría hablado los mismos dialectos que antes de la conquista. Una vez que se dejó de escribir inglés antiguo, el inglés medio no tuvo un idioma estándar, solo dialectos que evolucionaron individualmente a partir del inglés antiguo. [ cita requerida ]

Inglés medio temprano

El inglés medio temprano (1150-1350) [19] tiene un vocabulario predominantemente anglosajón (con muchos préstamos nórdicos en las partes del norte del país) pero un sistema flexivo muy simplificado . Las relaciones gramaticales que se expresaban en inglés antiguo mediante los casos dativo e instrumental fueron reemplazadas en inglés medio temprano por construcciones preposicionales . El genitivo del inglés antiguo -es sobrevive en los -'s del posesivo inglés moderno , pero la mayoría de las otras terminaciones de caso desaparecieron en el período del inglés medio temprano, incluida la mayoría de las aproximadamente una docena de formas del artículo definido ("the"). Los pronombres personales duales (que denotan exactamente dos) también desaparecieron del inglés durante este período.

La pérdida de las terminaciones de los casos fue parte de una tendencia general de las flexiones a un orden fijo de las palabras que también ocurrió en otras lenguas germánicas (aunque más lentamente y en menor medida) y, por lo tanto, no se puede atribuir simplemente a la influencia de los sectores francófonos de la población: después de todo, el inglés siguió siendo la lengua vernácula . También se argumenta [20] que los inmigrantes nórdicos en Inglaterra tuvieron un gran impacto en la pérdida de las terminaciones flexivas en el inglés medio. Un argumento es que, aunque los hablantes de nórdico e inglés eran algo comprensibles entre sí debido a la morfología similar, la incapacidad de los hablantes nórdicos para reproducir los sonidos finales de las palabras inglesas influyó en la pérdida de las terminaciones flexivas del inglés medio.

Textos importantes para la reconstrucción de la evolución del inglés medio a partir del inglés antiguo son la Crónica de Peterborough , que continuó compilándose hasta 1154; el Ormulum , un comentario bíblico probablemente compuesto en Lincolnshire en la segunda mitad del siglo XII, que incorpora un sistema de ortografía fonética único; y el Ancrene Wisse y el Grupo Katherine , textos religiosos escritos para anacoretas , aparentemente en las Midlands occidentales a principios del siglo XIII. [21] El idioma que se encuentra en las dos últimas obras a veces se denomina idioma AB .

Otras fuentes literarias de los siglos XII y XIII incluyen Brut de Layamon y El búho y el ruiseñor .

Algunos eruditos [22] han definido el "inglés medio temprano" como el que abarca los textos ingleses hasta 1350. Este marco temporal más amplio ampliaría el corpus para incluir muchos romances en inglés medio (especialmente los del manuscrito Auchinleck c.  1330 ).

Inglés medio tardío

Poco a poco, los ricos y el gobierno se anglicanizaron de nuevo, aunque el normando (y posteriormente el francés ) siguió siendo la lengua dominante de la literatura y el derecho hasta el siglo XIV, incluso después de la pérdida de la mayoría de las posesiones continentales de la monarquía inglesa .

A raíz de la Peste Negra del siglo XIV, hubo una importante migración a Londres , de personas a los condados del sureste de Inglaterra y del este y centro de las Midlands de Inglaterra, y un nuevo dialecto londinense de prestigio comenzó a desarrollarse como resultado de este choque de los diferentes dialectos, [23] que se basaba principalmente en el habla de las Midlands Orientales pero también influenciado por el de otras regiones. [24] La escritura de este período, sin embargo, sigue reflejando una variedad de formas regionales del inglés. El Ayenbite de Inwyt , una traducción de una obra en prosa confesional francesa, completada en 1340, está escrita en un dialecto de Kent . El escritor más conocido del inglés medio, Geoffrey Chaucer , escribió en la segunda mitad del siglo XIV en el emergente dialecto de Londres, aunque también retrata a algunos de sus personajes hablando en dialectos del norte, como en " The Reeve's Tale ".

En las zonas de habla inglesa de las tierras bajas de Escocia se estaba desarrollando un estándar independiente, basado en el dialecto de Northumbria , que se convertiría en lo que se conocería como lengua escocesa .

Una gran cantidad de términos para conceptos abstractos fueron adoptados directamente del latín filosófico escolástico (en lugar de hacerlo a través del francés). Algunos ejemplos son "absoluto", "acto", "demostración" y "probable". [25]

Transición al inglés moderno temprano

El estándar de la Cancillería del inglés escrito surgió alrededor de  1430 en documentos oficiales que, desde la conquista normanda , normalmente se habían escrito en francés. [24] Al igual que la obra de Chaucer, este nuevo estándar se basó en el habla de Londres con influencia de las Midlands Orientales. Los empleados que usaban este estándar generalmente estaban familiarizados con el francés y el latín , lo que influyó en las formas que eligieron. El estándar de la Cancillería, que se adoptó lentamente, fue utilizado en Inglaterra por los burócratas para la mayoría de los fines oficiales, excluyendo los de la Iglesia y los asuntos legales, que usaban el latín y el francés de derecho respectivamente.

La influencia del Estándar de la Cancillería en las formas posteriores del inglés escrito es discutida, pero sin duda proporcionó el núcleo alrededor del cual se formó el inglés moderno temprano . [ cita requerida ] El inglés moderno temprano surgió con la ayuda de la imprenta de William Caxton , desarrollada durante la década de 1470. La imprenta estabilizó el inglés a través de un impulso hacia la estandarización, liderado por el entusiasta del Estándar de la Cancillería y escritor Richard Pynson . [26] El inglés moderno temprano comenzó en la década de 1540 después de la impresión y amplia distribución de la Biblia y el Libro de oraciones en inglés , que hicieron que el nuevo estándar del inglés fuera públicamente reconocible y duró hasta aproximadamente 1650.

Fonología

Los principales cambios entre el sistema de sonido del inglés antiguo y el del inglés medio incluyen:

  • Aparición de las fricativas sonoras /v/ , /ð/ , /z/ como fonemas separados , en lugar de meros alófonos de las fricativas sordas correspondientes
  • Reducción de los diptongos del inglés antiguo a monoftongos y aparición de nuevos diptongos debido a la ruptura de vocales en ciertas posiciones, cambio de la /j/ posvocálica del inglés antiguo , /w/ (a veces resultante del alófono [ɣ] de /ɡ/ ) a formas desviadas y préstamos del francés.
  • Fusión de las antiguas vocales inglesas /æ/ y /ɑ/ en una única vocal /a/
  • Elevación de la vocal larga /æː/ a /ɛː/
  • Redondeo de /ɑː/ a /ɔː/ en los dialectos del sur
  • Desredondeo de las vocales redondeadas anteriores en la mayoría de los dialectos
  • Alargamiento de las vocales en sílabas abiertas (y en otras posiciones determinadas). Las vocales largas resultantes (y otras vocales largas preexistentes) sufrieron posteriormente cambios de calidad en el Gran Cambio Vocal , que comenzó durante el último período del inglés medio.
  • Pérdida de la geminación (las consonantes dobles pasaron a pronunciarse como simples)
  • Pérdida de las vocales finales débiles ( schwa , escritas ⟨e⟩ ). En la época de Chaucer , esta vocal no se pronunciaba en el habla normal, aunque normalmente se pronunciaba en verso según lo exigiera la métrica (de forma muy similar a lo que ocurre en el francés moderno ). Además, la ⟨e⟩ no final átona se omitía cuando estaba adyacente a una sola consonante a cada lado si había otra ⟨e⟩ corta en una sílaba contigua. Así, every comenzó a pronunciarse como evry y palmeres como palmers .

La combinación de los tres últimos procesos enumerados anteriormente condujo a las convenciones ortográficas asociadas con la ⟨e⟩ muda y las consonantes dobles (véase Ortografía, más abajo).

Morfología

Sustantivos

El inglés medio conserva sólo dos patrones de terminación de sustantivos distintos del sistema de flexión más complejo del inglés antiguo :

Sustantivos en inglés medio
SustantivosSustantivos fuertesSustantivos débiles
SingularPluralSingularPlural
Nominativo-( mi )- es- y- es
Acusativo- es
Genitivo- es [26]- e ( ne ) [27]
Dativo- y- mi ( s )

Los sustantivos de declinación débil se heredan principalmente de los sustantivos de raíz n del inglés antiguo, pero también de los sustantivos de raíz ō , y u , [ cita requerida ] que no se flexionaban de la misma manera que los sustantivos de raíz n en inglés antiguo, sino que se unieron a la declinación débil en inglés medio. Los sustantivos de declinación fuerte se heredan de las otras clases de raíz nominal del inglés antiguo.

Algunos sustantivos del tipo fuerte tienen una -e en el nominativo/acusativo singular, como la declinación débil, pero por lo demás tienen terminaciones fuertes. A menudo, estos son los mismos sustantivos que tenían una -e en el nominativo/acusativo singular del inglés antiguo (ellos, a su vez, fueron heredados de los sustantivos protogermánicos de raíz ja e i ).

El caso dativo distintivo se perdió en el inglés medio temprano, y aunque el genitivo sobrevivió, al final del período del inglés medio solo se usaba la terminación fuerte -'s (escrita de diversas formas). [28] Algunos sustantivos anteriormente femeninos, así como algunos sustantivos débiles, continuaron haciendo sus formas genitivas con -e o sin terminación (por ejemplo, fole hoves , cascos de caballos), y los sustantivos de relación que terminan en -er con frecuencia no tienen terminación genitiva (por ejemplo, fader bone , "la perdición del padre"). [29]

La forma plural fuerte -(e)s ha sobrevivido hasta el inglés moderno. La forma débil -(e)n es ahora poco común y se usa solo en bueyes y como parte de un plural doble , en niños y hermanos . Algunos dialectos aún tienen formas como eyen (para ojos ), shoon (para zapatos ), hosen (para manguera(s) ), kine (para vacas ) y been (para abejas ).

El género gramatical sobrevivió en cierta medida en el inglés medio temprano [29] antes de ser reemplazado por el género natural en el transcurso del período del inglés medio. El género gramatical se indicaba mediante la concordancia de artículos y pronombres (por ejemplo, þo ule "el búho femenino") o utilizando el pronombre él para referirse a sustantivos masculinos como helm ("casco"), o frases como scaft stærcne (eje fuerte), con la terminación del adjetivo acusativo masculino -ne . [30]

Adjetivos

Los adjetivos monosílabos añadían -e cuando modificaban a un sustantivo en plural y cuando se usaban después del artículo definido ( þe ), después de un demostrativo ( þis , þat ), después de un pronombre posesivo (p. ej., hir , our ), o con un nombre o en una forma de tratamiento. Esto deriva de la declinación "débil" de los adjetivos del inglés antiguo. [31] Esta flexión siguió utilizándose en la escritura incluso después de que la -e final hubiera dejado de pronunciarse. [32] En textos anteriores, los adjetivos polisílabos también reciben una -e final en estas situaciones, pero esto ocurre con menos regularidad en textos posteriores en inglés medio. De lo contrario, los adjetivos no tienen terminación y los adjetivos que ya terminan en -e etimológicamente tampoco reciben terminación. [32]

Los textos anteriores también flexionan a veces los adjetivos para el caso. El Brut de Layamon flexiona los adjetivos para el acusativo, genitivo y dativo masculino, el dativo femenino y el genitivo plural. [33] El búho y el ruiseñor añade una -e final a todos los adjetivos que no están en nominativo, y aquí solo flexiona los adjetivos en la declinación débil (como se describió anteriormente). [34]

Los comparativos y superlativos se formaban habitualmente añadiendo -er y -est . Los adjetivos con vocales largas a veces acortaban estas vocales en el comparativo y superlativo (p. ej., saludar , genial; gretter , mayor). [34] Los adjetivos que terminaban en -ly o -lich formaban comparativos con -lier , -liest o -loker , -lokest . [34] Algunos adjetivos también mostraban diéresis germánica en sus comparativos y superlativos, como long , lenger . [34] Otras formas irregulares eran en su mayoría las mismas que en el inglés moderno. [34]

Pronombres

Los pronombres personales del inglés medio se desarrollaron principalmente a partir de los del inglés antiguo , con la excepción de la tercera persona del plural, un préstamo del nórdico antiguo (la forma original del inglés antiguo chocaba con la tercera persona del singular y finalmente se eliminó). Además, la forma nominativa de la tercera persona del singular femenina fue reemplazada por una forma del demostrativo que se desarrolló en sche (la moderna she ), pero la alternativa heyr permaneció en algunas áreas durante mucho tiempo.

Al igual que con los sustantivos, hubo cierta simplificación flexiva ( se perdieron las formas duales distintivas del inglés antiguo), pero los pronombres, a diferencia de los sustantivos, conservaron formas nominativas y acusativas diferenciadas. Los pronombres en tercera persona también conservaron una distinción entre las formas acusativas y dativas, pero eso se perdió gradualmente: el masculino hine fue reemplazado por him al sur del río Támesis a principios del siglo XIV, y el neutro dativo him fue reemplazado por él en la mayoría de los dialectos en el siglo XV. [35]

La siguiente tabla muestra algunos de los diversos pronombres del inglés medio. En las fuentes del inglés medio se observan muchas otras variaciones debido a las diferencias en la ortografía y la pronunciación en diferentes épocas y en diferentes dialectos. [36]

Pronombres personales en inglés medio
Debajo de cada pronombre en inglés medio, se muestra el inglés moderno en cursiva (con las formas arcaicas entre paréntesis)
Persona / géneroSujetoObjetoDeterminante posesivoPronombre posesivoReflexivo
Singular
Primeroyo
yo
yo / mi
yo
min / minen [pl.]
mi
min / mire / minre
mina
min one / mi seluen
yo mismo
Segundoþou / þu / tu / þeou
( )
þe
(tú)
þi / ti
tu (tu)
þin / þyn
tuyo (tuyo)
þeself / þi seluen
yourself (tú mismo)
TerceroMasculinoÉl
él
él [a] / hine [b]
él
Suyo / silbato / él es
suyo
Suyo /
suyo
él-seluen
mismo
Femeninosche[o] / s[c]ho / ȝho
she
heo / su / hie / hies /
contratarla
hio / heo / contratar / heore
ella
-
suya
Heo-seolf
ella misma
NeutroGolpéalo
Golpéelo / lo
golpeó
Suyo
es suyo
Suyo
es suyo
Golpea a sulue
en sí
Plural
PrimeroNosotros
nosotros
nosotros / ous
nosotros
ure[n] / our[e] / ures / urne
our
nuestros
nuestros
nosotros mismos / nosotros mismos silueta
nosotros mismos
SegundoTú /
( ye )
eow / [ȝ]ou / ȝow / gu / tú
eower / [ȝ]ower / gur / [e]our
your
Eres
tuyo
Vosotros mismos / Vosotros
mismos
TerceroDel inglés antiguoél / élsu / él [m]heredera / ella--
Del nórdico antiguoþa / þei / þeo / þoþem / þosu-þam-selue
modernoellosa ellossusuyoellos mismos

Verbos

Como regla general, la primera persona del singular del indicativo de los verbos en tiempo presente terminaba en -e (p. ej., ich here , "yo oigo"), la segunda persona del singular en -(e)st (p. ej., þou spekest , "tú hablas"), y la tercera persona del singular en -eþ (p. ej., he comeþ , "él viene/él viene"). ( þ (la letra "thorn") se pronuncia como la th sorda en "think", pero bajo ciertas circunstancias, puede ser como la th sonora en "that"). La siguiente tabla ilustra un patrón de conjugación típico: [37] [38]

Inflexión de verbos en inglés medio
Flexión de verbosInfinitivoPresentePasado
ParticipioSingularPluralParticipioSingularPlural
1ª persona2da personaTercera persona1ª persona2da personaTercera persona
Verbos regulares
Fuerte-es-fin , -ynge-mi-es-eþ ( -es )-en (-es , -eþ )yo- -es-e ( -est )-es
Débil-ed-ede-más antiguo-ede-Edén
Verbos irregulares
Ha sido " ser "estadoestado , estadosoyarteesno sonHe estadoeraDesperdiciadoerano eran
serbistBichoBeth , estadoeran
Cunnen "puede"cunnencunnende , cunnyngepoderno puedopodercunnenastuto , podríacortito , cortitomás coudest , más coudestcortito , cortitocouden , couden
No "hagas"dondoende , doyngehacerdoshacerhacer , noyo noDijiste¿lo hiciste?Dijistehecho
Douen "sé bueno para"dobledoble , doblealturadeleitealturadobleno lo creodudaprueba de masadudadoncella
Durren "se atreve"DurrenDurrende , DurringeDardarstDarDurrenpolvo , suciedadpolvomás duropolvoDursten
Gon "vete"Gonyendo , yendoirfantasmagodoir , gonigón (gen)wend , yede , yodemás viejo , más viejo , más viejodevanar , yede , yodeir , ir , yo
Refugio "tener"refugiotener , tenertenerapresurarseHayrefugiotuvehadalo más terriblehadahadden
Moten "debe"agudezadebeagudezaMotendebeimprescindibledebemostaza
Mowen "puede"segadocortar el césped , cortar el céspedpuedeMisteriopuedesegadodeberíaPodríamás poderosoPodríaPodría ser
Owen "debo, debo"Owenenano, enanodeberal oestedeberOweniowenadeudadodeberíaadeudadodebería
Las escuelas "deberían"esquivaresquivaresquivarescuelasescuelamás escolásticoescuelaescuela
Þurven/Þaren "necesidad"þarfprimeroþarfþurven, þarenþurftþurstþurftþurften
Willen "querrá"voluntadquerría, querríavoluntadmarchitarvoluntadlanalobomás locolobolobo
Witen "saber"ennegrecerensanchar, testificarguauguauguauennegreceryo escribosabioEl más sabiosabioaclarar

Las formas plurales varían mucho según el dialecto: los dialectos del sur conservan el inglés antiguo -eþ , los dialectos de las Midlands muestran -en desde aproximadamente 1200 y las formas del norte usan -es en la tercera persona del singular y del plural. [39]

El tiempo pasado de los verbos débiles se formaba añadiendo la terminación -ed(e) , -d(e) o -t(e) . Las formas del tiempo pasado, sin sus terminaciones personales, también servían como participios pasados ​​con prefijos de participio pasado derivados del inglés antiguo: i- , y- y, a veces, bi- .

Los verbos fuertes , por el contrario, forman su tiempo pasado cambiando su vocal radical (por ejemplo, binden se convierte en bound , un proceso llamado apofonía ), como en inglés moderno.

Ortografía

Con la interrupción del estándar del sajón occidental tardío utilizado para la escritura del inglés antiguo en el período anterior a la conquista normanda, el inglés medio pasó a escribirse en una amplia variedad de formas de escritura, que reflejaban diferentes dialectos regionales y convenciones ortográficas. Sin embargo, más tarde en el período del inglés medio, y en particular con el desarrollo del estándar de la Cancillería en el siglo XV, la ortografía se estandarizó relativamente en una forma basada en el habla de Londres con influencia de las Midlands Orientales. La ortografía en ese momento era en su mayoría bastante regular . (Había una correspondencia bastante consistente entre letras y sonidos). La irregularidad de la ortografía inglesa actual se debe en gran medida a los cambios de pronunciación que han tenido lugar durante las eras del inglés moderno temprano y el inglés moderno .

El inglés medio no tenía generalmente letras mudas . Por ejemplo, knight se pronunciaba [ˈkniçt] (con la ⟨k⟩ y la ⟨gh⟩ pronunciadas, la última sonando como la ⟨ch⟩ en alemán Knecht ). La principal excepción era la ⟨e⟩ muda , que originalmente se pronunciaba pero se perdió en el habla normal en la época de Chaucer. Esta letra, sin embargo, llegó a indicar una pronunciación alargada (y luego también modificada) de una vocal precedente. Por ejemplo, en name , que originalmente se pronunciaba como dos sílabas, la /a/ en la primera sílaba (originalmente una sílaba abierta) se alargó, la vocal débil final se eliminó más tarde y la vocal larga restante se modificó en el Gran Cambio Vocálico (para estos cambios de sonido, véase Fonología, arriba). La ⟨e⟩ final , ahora muda, se convirtió así en el indicador de la pronunciación más larga y cambiada de ⟨a⟩ . De hecho, las vocales podrían tener esta pronunciación alargada y modificada en varias posiciones, particularmente antes de una sola letra consonante y otra vocal o antes de ciertos pares de consonantes.

Una convención relacionada implicaba la duplicación de las letras consonánticas para indicar que la vocal precedente no debía alargarse. En algunos casos, la consonante doble representaba un sonido que estaba (o había estado) geminado (es decir, que había sido genuinamente "duplicado" y, por lo tanto, habría bloqueado regularmente el alargamiento de la vocal precedente). En otros casos, por analogía, la consonante se escribía doble simplemente para indicar la falta de alargamiento.

Alfabeto

El alfabeto latino básico del inglés antiguo constaba de 20 letras estándar más cuatro letras adicionales: ash ⟨æ⟩ , eth ⟨ð⟩ , thorn ⟨þ⟩ y wynn ⟨ƿ⟩ . Todavía no existían las letras j , v o w diferenciadas , y los escribas del inglés antiguo no utilizaban generalmente k , q o z .

El símbolo de ceniza ya no era necesario en inglés medio, ya que la vocal del inglés antiguo /æ/ que representaba se había fusionado con /a/. No obstante, el símbolo llegó a usarse como ligadura para el dígrafo ⟨ae⟩ en muchas palabras de origen griego o latino, al igual que ⟨œ⟩ para ⟨oe⟩ .

Tanto eth como thorn representaban /θ/ o su alófono / ð / en inglés antiguo. Eth cayó en desuso durante el siglo XIII y fue reemplazado por thorn. Thorn cayó en desuso durante el siglo XIV y fue reemplazado por ⟨th⟩ . Uso anacrónico de la abreviatura de escribas( þe , "el") ha llevado a la mala pronunciación moderna de thorn como y en este contexto; véase ye olde . [40]

Wynn, que representaba el fonema /w/ , fue reemplazado por ⟨w⟩ durante el siglo XIII . Debido a su similitud con la letra ⟨p⟩ , se representa principalmente por ⟨w⟩ en ediciones modernas de textos en inglés antiguo y medio , incluso cuando el manuscrito tiene wynn.

Bajo la influencia normanda, la minúscula carolingia continental reemplazó a la escritura insular que se había usado para el inglés antiguo. Sin embargo, debido a la diferencia significativa en apariencia entre la antigua g insular y la g carolingia ( g moderna ), la primera continuó usándose como una letra separada, conocida como yogh , escrita ⟨ȝ⟩ . Esto se adoptó para representar una variedad de sonidos: [ɣ], [j], [dʒ], [x], [ç] , mientras que la g carolingia se usaba normalmente para [g]. Las instancias de yogh finalmente fueron reemplazadas por ⟨j⟩ o ⟨y⟩ y por ⟨gh⟩ en palabras como night y laugh . En escocés medio , yogh se volvió indistinguible de la z cursiva , y los impresores tendieron a usar ⟨z⟩ cuando yogh no estaba disponible en sus fuentes; Esto dio lugar a nuevas ortografías (que a menudo dieron lugar a nuevas pronunciaciones), como en McKenzie , donde la ⟨z⟩ reemplazó a un yogh, que tenía la pronunciación /j/ .

Bajo la influencia continental, las letras ⟨k⟩ , ⟨q⟩ y ⟨z⟩ , que normalmente no habían sido utilizadas por los escribas del inglés antiguo, llegaron a ser de uso común en la escritura del inglés medio. Además, se introdujo la nueva letra latina ⟨w⟩ (en sustitución de wynn). Las formas distintivas de las letras ⟨v⟩ y ⟨u⟩ entraron en uso, pero todavía se usaban indistintamente; lo mismo se aplica a ⟨j⟩ e ⟨i⟩ . [41] (Por ejemplo, se pueden encontrar grafías como wijf y paradijs para "esposa" y "paraíso" en inglés medio).

La consonante ⟨j⟩ / ⟨i⟩ se usaba a veces para transliterar la letra hebrea yodh , que representa el sonido aproximante palatal /j/ (y transliterado en griego por iota y en latín por ⟨i⟩ ); palabras como Jerusalén , José , etc. habrían seguido originalmente la pronunciación latina que comienza con /j/ , es decir, el sonido de ⟨y⟩ en yes . Sin embargo, en algunas palabras, especialmente del francés antiguo , ⟨j⟩ / ⟨i⟩ se usaba para la consonante africada /dʒ/ , como en joie (moderno "alegría"), usada en la Biblia de Wycliffe . [42] [43] Esto era similar al sonido geminado [ddʒ] , que había sido representado como ⟨cg⟩ en inglés antiguo. En la época del inglés moderno, el sonido pasó a escribirse como ⟨j⟩ / ⟨i⟩ al comienzo de las palabras (como "joy"), y generalmente como ⟨dg⟩ en otros lugares (como en "bridge"). También podía escribirse, principalmente en préstamos del francés, como ⟨g⟩ , con la adopción de la convención de la G suave ( age , page , etc.).

Otros símbolos

También se utilizaban muchas abreviaturas de copistas . Era común que los lolardos abreviaran el nombre de Jesús (como en los manuscritos latinos) como ihc . Las letras ⟨n⟩ y ⟨m⟩ se omitían a menudo y se indicaban con una macrón encima de una letra adyacente, por lo que, por ejemplo, in podía escribirse como ī . Se podía utilizar una espina con un superíndice ⟨t⟩ o ⟨e⟩ para eso y el ; la espina aquí se parecía a una ⟨Y⟩ , dando lugar al ye de " Ye Olde ". Varias formas del ampersand reemplazaron la palabra and .

Los números siempre se escribían utilizando números romanos , a excepción de algunas raras apariciones de números arábigos durante el siglo XV.

Correspondencias entre letras y sonidos

Aunque la ortografía del inglés medio nunca estuvo completamente estandarizada, la siguiente tabla muestra las pronunciaciones más usuales representadas por letras y dígrafos particulares hacia el final del período del inglés medio, utilizando la notación dada en el artículo sobre fonología del inglés medio . [44] Como se explicó anteriormente, las letras de vocales simples tenían pronunciaciones alternativas dependiendo de si estaban en una posición en la que sus sonidos habían sido sujetos a alargamiento. Las pronunciaciones de vocales largas estaban en constante cambio debido a los comienzos del Gran Cambio Vocálico .

SímboloDescripción y notas
a/ a / , o en posiciones alargadas / a ː / , convirtiéndose en [ æ ː] alrededor de 1500. A veces / au/ antes de ⟨l⟩ o nasales (ver diptongos del inglés medio tardío ).
ay, ay/ a i / (alternativamente denotado por / ɛ i/ ; ver fusión vena-vano ).
sí, sí/ una u /
b/ b / , pero en el inglés medio posterior se volvió muda en las palabras que terminaban en -mb (mientras que algunas palabras que nunca tuvieron un sonido /b/ pasaron a escribirse -mb por analogía; ver reducción de /mb/ ).
do/ k / , pero / s / (antes / ts / ) antes de ⟨e⟩ , ⟨i⟩ , ⟨y⟩ (ver C y C duro y suave para más detalles).
c/ /
Clic/ k / , reemplazó al anterior ⟨kk⟩ como la forma duplicada de ⟨k⟩ (para el fenómeno de la duplicación, ver arriba).
d/ d /
mi/ e / , o en posiciones alargadas /e ː / o a veces / ɛ ː/ (véase ee ). Para ⟨e⟩ muda , véase más arriba.
cada unoRaro, para / ɛ ː / (ver ee ).
es/ e ː / , pasando a ser [ i ː ] alrededor de 1500; o / ɛ ː/ , pasando a ser [ eː ] alrededor de 1500. En el inglés moderno temprano, la última vocal pasó a escribirse comúnmente ⟨ea⟩ . Las dos vocales se fusionaron más tarde .
Hola, eyA veces lo mismo que ⟨ai⟩ ; a veces / ɛ ː / o / e ː/ (ver también fusión de vellón ).
nuevoO bien / ɛ u / o bien / i u/ (ver diptongos del inglés medio tardío ; estos se fusionaron más tarde).
F/ f /
gramo/ ɡ / o / / antes de ⟨e⟩ , ⟨i⟩ , ⟨y⟩ (ver ⟨g⟩ para más detalles). La ⟨g⟩ en gn- inicial todavía se pronunciaba.
Gh[ ç ] o [ x ] , alófonos posvocales de / h / (antes era uno de los usos de yogh ). El ⟨gh⟩ se conserva a menudo en las grafías de la Cancillería, aunque el sonido empezaba a perderse.
yo/ h / (excepto en los alófonos para los que se utilizaba ⟨gh⟩ ). También se utiliza en varios dígrafos ( ⟨ch⟩ , ⟨th⟩ , etc.). En algunos préstamos del francés, como horrible , la ⟨h⟩ era muda.
yo, yoComo vocal, / i / , o en posiciones alargadas / i ː / , que había comenzado a diptongarse alrededor de 1500. Como consonante, / / ((correspondiente a la moderna ⟨j⟩ ); ver arriba).
es decirSe utiliza a veces para / ɛ ː / (ver ee ).
a/ k / , se utiliza sobre todo en posiciones en las que ⟨c⟩ se suavizaría. También se utiliza en ⟨kn⟩ al principio de las palabras; aquí ambas consonantes se seguían pronunciando.
yo/ yo /
metro/ m /
norte/ n / , incluido su alófono [ ŋ ] (antes de / k / , / ɡ / ).
o/ o / , o en posiciones alargadas / ɔ ː / o a veces / o ː/ (ver oo ). A veces / u / , como en sone (moderno son ); la ortografía ⟨o⟩ se usaba a menudo en lugar de ⟨u⟩ cuando estaba adyacente a i, m, n, v, w para facilitar la legibilidad, es decir, para evitar una sucesión de trazos verticales. [45]
oaRaro, porque / ɔ ː / (se volvió de uso común en el inglés moderno temprano).
Hola, oye/ ɔ i / o / u i/ (ver diptongos del inglés medio tardío ; estos se fusionaron más tarde).
oo/ o ː / , convirtiéndose en [ u ː] alrededor de 1500; o / ɔ ː/ .
tú, ayO bien / u ː / , que había comenzado a diptongarse alrededor de 1500, o bien / ɔ u/ .
pag/ pag /
qué/ kw /
a/ es /
s/ s / , a veces / z / (antes [z] era un alófono de / s / ). También aparecía como ſ ( s larga ).
sch, sh/ ʃ /
a/ t /
El/ θ / o / ð / (que anteriormente habían sido alófonos de un solo fonema), reemplazando a los anteriores eth y thorn , aunque thorn todavía se usaba a veces.
tú, vSe utiliza indistintamente: como consonante, / v / ; como vocal, / u / o / i u/ en posiciones "alargadas" (aunque, por lo general, no ha pasado por el mismo proceso de alargamiento que otras vocales; véase Desarrollo de /juː/ ).
el/ w / (reemplazó al inglés antiguo wynn ).
¿por qué?/ hw / (ver ⟨wh⟩ en inglés ).
incógnita/ k s /
yComo consonante, / j / (antes era uno de los usos de yogh). A veces también / ɡ / . Como vocal, lo mismo que ⟨i⟩ , donde ⟨y⟩ suele preferirse junto a letras con trazos descendentes.
el/ z / (en Escocia a veces se utiliza como sustituto del yogur; véase más arriba).

Textos de muestra

La mayoría de las siguientes traducciones al inglés moderno son traducciones poéticas sentido por sentido , no traducciones palabra por palabra .

Ormulum, siglo XII

Este pasaje explica el contexto de la Natividad (3494–501) : [46]

Forrþrihht anan se time comm
þat ure Drihhtin wollde
ben borenn en þiss middellærd
Para todos los hombres que necesitan
él lo persigue sone kinnessmenn
todo el mundo bebió algo
y donde él wollde borenn ben
Él persigue a todos a su antojo.
Inmediatamente cuando llegó el momento
que nuestro Señor quiso
nacer en esta tierra
Por el bien de toda la humanidad,
Él escogió parientes para Sí mismo,
Todo tal como él quería,
y donde nacería
Él eligió a todos según su voluntad.

Epitafio de Juan el Smyth, fallecido en 1371

Un epitafio de un bronce monumental en una iglesia parroquial de Oxfordshire: [47] [48]

Texto originalTraducción palabra por palabra al inglés modernoTraducción de Patricia Utechin [48]
man com & se how schal alle dede li: wen þow viene malo y desnudo
noth hab ven ve awaẏ fare: Todos los ẏs wermēs þ t ve for care:—
bot þ t ve do por el luf de dios no tengo nada yare:
hundyr þis graue lẏs John þe smẏth dios yif su alma heuen grit
Hombre, ven y mira cómo yacerán todos los muertos: cuando vengas malo y desnudo
No tenemos nada que hacer: todo son gusanos de los que nos preocupamos.
pero que lo hagamos por amor a Dios, no tenemos nada preparado:
Bajo esta tumba yace Juan el herrero, Dios le dé a su alma el gran cielo.
Hombre, ven y mira cómo yacerán todos los muertos: cuando eso venga malo y desnudo,
No tenemos nada cuando nos vamos: lo único que nos importa son los gusanos:
Aparte de lo que hacemos por amor a Dios, no tenemos nada preparado:
Bajo esta tumba yace Juan el herrero, Dios le dé a su alma paz celestial

Biblia de Wycliffe, 1384

De la Biblia de Wycliffe (1384):

Lucas 8:1–3
Primera versiónSegunda versiónTraducción
1 Y aconteció después, que Jesús hizo viaje por ciudades y castillos, predicando y eucaristía al rey de Dios, 2 y doce con él; y algunas mujeres que eran sanas de malos espíritus y de simpatías: María, la llamada Mawdeleyn, de la cual salieron siete demonios, 3 y Jone, la mujer de Chuse, procuradora de Eroude, y Susana, y muchas otras que le contaban de sus riquezas.1 Y fue hecho después, y Jesús hizo viaje por ciudades y castillos, predicando y evangelizando al rey de 2 Dios, y doce con él; y algunas mujeres que eran sanas de malos espíritus y severidades, María, la llamada Maudeleyn, de la cual salieron siete demonios , 3 y Joone, la esposa de Chuse, el procurador de Eroude, y Susanne, y muchas otras, que vinieron a él con sus riquezas.1 Aconteció después que Jesús recorrió ciudades y castillos, predicando y evangelizando el reino de Dios ; y con él los doce, y algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malos y de enfermedades: María, llamada Magdalena, de la que habían salido siete demonios; y Juana, mujer de Chuza, procurador de Herodes; y Susana, y otras muchas que le servían de sus riquezas.

Chaucer, década de 1390

Lo que sigue es el comienzo del prólogo general de Los cuentos de Canterbury de Geoffrey Chaucer . El texto fue escrito en un dialecto asociado con Londres y con ortografías asociadas con el entonces emergente sistema de escritura de la Cancillería.

Primeras 18 líneas del Prólogo General
Original en inglés medioTraducción palabra por palabra al inglés moderno [49]Traducción a la prosa inglesa moderna del Reino Unido [50]
¿Cuándo llegó Aprill, con sus horas de hollín?Cuando [ese] abril con sus dulces lluviasCuando abril con sus dulces lluvias
La tormenta de marzo ha penetrado hasta la raízLa sequía de marzo ha calado hasta la raízHa empapado la sequía de marzo hasta las raíces,
Y bañó cada vena con ese licor,Y bañó cada vena con tal licor ,llenando cada capilar con savia nutritiva
De cuya virtud engendrada está la harina;De donde la bondad engendra la flor;incitando a las flores a crecer,
Cuando Zephirus grita con su dulce alientoCuando Céfiro incluso con su dulce alientoy cuando Céfiro con su dulce aliento
Inspirado en cada bosque y arboledaInspirado en cada bosque y brezalHa incitado a brotar en cada bosque y valle
Los tiernos croppes y el joven sonneLas tiernas cosechas; y el sol jovenLas tiernas plantas, como el sol primaveral.
Tiene en el carnero su media cours yronne,Tiene en el Carnero su recorrido de media pista,pasa por la mitad del signo de Aries ,
Y las pequeñas aves hacen melodías,Y los pájaros pequeños hacen melodías,y pequeños pájaros que cantan melodías,
Que dormía toda la noche con los ojos abiertosQue duermen toda la noche con los ojos abiertosDormir toda la noche con los ojos entreabiertos
(Así priketh la naturaleza en sus corajes);(Así les incita la Naturaleza a tener valor);sus espíritus así despertados por la Naturaleza;
Thanne anima a la gente a ir en peregrinacionesEntonces la gente anhela ir en peregrinaciones.Es en estos momentos cuando la gente desea realizar peregrinaciones.
Y palmeras para buscar piedras extrañasY peregrinos ( palmer ) [para] buscar nuevos hilosy los peregrinos ( palmer ) buscan nuevas costas
A ferne halwes, kowthe en sondry londes;A santuarios lejanos ( hallows ), respetados (couth, conocidos) en diversas tierras;y santuarios distantes venerados en otros lugares.
Y especialmente de todos los confines del condado.Y especialmente de cada extremo del condado.Particularmente de cada condado
De Engelond a Caunterbury se dirigen,De Inglaterra, a Canterbury fueron,Desde Inglaterra, van a Canterbury,
El santo y dichoso mártir por buscarEl santo y bienaventurado mártir [para] buscar,para visitar al santo y bienaventurado mártir ,
Que él les ayudó cuando ellos lo buscaban.Eso les ha ayudado cuando estaban enfermos.¿Quién les ha ayudado cuando estaban enfermos?

Gower, 1390

Lo que sigue es el comienzo del Prólogo de Confessio Amantis de John Gower .

Original en inglés medioTraducción casi palabra por palabra al inglés moderno:Traducción al inglés moderno: (por Richard Brodie) [51]
De aquel que nos escribió antes
Los libros duelen, y nosotros por lo tanto
Lo mejor de todo es que escribí lo siguiente:
Por eso lo bueno es que también nosotros
En nuestro tiempo entre nosotros aquí
Escribe sobre algo nuevo,
Muestra de estos viejos sabios
Así que eso es lo que sucede de esta manera,
Cuando estábamos en Dede y en otros lugares,
Cree en todo el mundo
Con el tiempo lo recomendaré después de esto.
Bot para hombres sein, y así es,
Aquello que todo lo de sabiduría escribió
A menudo embota el ingenio de un hombre.
A aquel que lo haya escuchado siempre,
Por esta causa, si lo creéis,
Me gustaría ir al medio oeste
Y escribe un libro entre los dos,
Algo de lujuria, algo de sabiduría,
La de la muchacha o de la más
Algo así como lo que escribí:
De los que nos escribieron antes
Los libros habitan, y nosotros por tanto
Se me ha enseñado lo que se escribió entonces:
Porque es bueno que también nosotros
En nuestro tiempo entre nosotros aquí
Escribe algo nuevo,
Ejemplificado por estas viejas formas
Para que de tal manera,
Cuando estemos muertos y en otro lugar,
Queda en manos del mundo
Con el tiempo vendrá después de esto.
Pero los hombres dicen, y así es,
Aquello que toda la sabiduría escribe
A menudo embota el ingenio de un hombre.
A quien esto le leerá cada día,
Por esa misma razón, si eso es lo que lees,
Yo tomaría el camino intermedio
Y escribir un libro entre los dos,
Un poco de lujuria, un poco de sabiduría,
El de lo menor o el de lo mayor
A algún hombre le puede gustar lo que escribo:
De los que escribieron antes de nuestras vidas
Su precioso legado sobrevive;
De lo que se escribió entonces, aprendemos:
Así que está bien que nosotros a su vez,
En nuestro tiempo asignado en la tierra
Escribe de nuevo algunas cosas de valor,
Como los que citamos de estos sabios,
Para que de la misma manera,
Cuando hayamos dejado esta esfera mortal,
Permanecerá para que todo el mundo lo escuche
En épocas posteriores a la nuestra.
Pero es así que los hombres son propensos
Decir que cuando uno solo lee
De sabiduría todo el día, se cría
Una escasez de ingenio, y por eso
Si estás de acuerdo elegiré ir
A lo largo de una especie de término medio
A veces escribiré sobre cosas profundas,
Y a veces por diversión
Un camino más ligero de placer toma
Para que todos puedan encontrar algo agradable.

Traducción al inglés moderno: (por J. Dow)

De quienes escribieron antes de que naciéramos, sobreviven libros,

Así que nos enseñan lo que escribieron cuando estaban vivos. Así que es bueno que nosotros, en nuestros tiempos aquí en la tierra, escribamos sobre temas nuevos, siguiendo el ejemplo de nuestros antepasados, para que, de esa manera, podamos dejar nuestro conocimiento al mundo después de que hayamos muerto y desaparecido. Pero se dice, y es verdad, que si uno solo lee sabiduría todo el día, a menudo se embota el cerebro. Así que, si le parece bien, tomaré el camino intermedio y escribiré un libro entre los dos, un poco de diversión y un poco de realidad.

De esa manera, a alguien le podría gustar más o menos.

Véase también

Referencias

  1. ^ Simon Horobin, Introducción al inglés medio , Edimburgo 2016, s. 1.1.
  2. ^ Fuster-Márquez, Miguel; Calvo García de Leonardo, Juan José (2011). Una introducción práctica a la historia del inglés. [València]: Universitat de València. pag. 21.ISBN 9788437083216. Recuperado el 19 de diciembre de 2017 .
  3. ^ ab Horobin, Simon; Smith, Jeremy (2002). Introducción al inglés medio. Oup USA. ISBN 978-0-19-521950-0. Consultado el 1 de diciembre de 2023 .
  4. ^ Carlson, David. (2004). "La cronología de las referencias de Lydgate a Chaucer". The Chaucer Review . 38 (3): 246–254. CiteSeerX 10.1.1.691.7778 . doi :10.1353/cr.2004.0003. S2CID  162332574. 
  5. El nombre "cuentos de Canterbury" aparece en los textos supervivientes de la obra de Chaucer. [4]
  6. ^ Johannesson, Nils-Lennart; Cooper, Andrew (2023). Ormulum. Sociedad de textos en inglés temprano. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-289043-6.
  7. ^ abcde Baugh, Albert (1951). Una historia de la lengua inglesa . Londres: Routledge & Kegan Paul. págs. 110-130 (Danelaw), 131-132 (Normans).
  8. ^ abc Jespersen, Otto (1919). Crecimiento y estructura de la lengua inglesa . Leipzig: BG Teubner. págs. 58–82.
  9. ^ Crystal, David (1995). La enciclopedia de Cambridge de la lengua inglesa . Cambridge University Press. pág. 32. ISBN 978-0-521-40179-1.
  10. ^ McCrum, Robert (1987). La historia del inglés . Londres: Faber and Faber. págs. 70-71.
  11. ^ El nacimiento de una lengua. BBC. 27 de diciembre de 2014. El evento se produce en el minuto 35:00–37:20, vía YouTube.
  12. ^ Potter, Simeon (1950). Nuestro idioma . Harmondsworth: Penguin. págs. 33.
  13. ^ Faarlund, Jan Terje; Emonds, Joseph E. (2016). "El inglés como germánico del norte". Dinámicas lingüísticas y cambio . 6 (1). Brill: 1–17. doi : 10.1163/22105832-00601002 . ISSN  2210-5824.
  14. ^ Thomason, Sarah Grey; Kaufman, Terrence (1988). Contacto lingüístico, criollización y lingüística genética . Antropología: lingüística (1.ª edición impresa en rústica). Berkeley: University of California Press . pág. 303. ISBN. 978-0-520-07893-2.
  15. ^ McCrum, Robert; Cran, William; MacNeil, Robert (1986). La historia del inglés . Nueva York: Penguin Books (publicado en 2002). pág. 79. ISBN 978-0-14-200231-5.
  16. ^ Wright, Mary Anne (2022). La influencia del nórdico antiguo en el inglés, la «hipótesis vikinga» y los paralelismos del orden de las palabras en inglés medio con el islandés (PDF) (2.ª ed.). Universidad de Newcastle: Repositorio de tesis doctorales de lengua y lingüística inglesas (ELLDR). pág. 11. Consultado el 24 de agosto de 2024 .
  17. ^ White, Taylor (1901). "Un estudio filológico en historia natural". Transacciones y actas de la Royal Society of New Zealand . 34 .
  18. ^ https://deaf-server.adw.uni-heidelberg.de/book/garder [ URL básica ]
  19. ^ Fuster-Márquez, Miguel; Calvo García de Leonardo, Juan José (2011). Una introducción práctica a la historia del inglés. [València]: Universitat de València. pag. 21.ISBN 9788437083216. Recuperado el 19 de diciembre de 2017 .
  20. ^ McWhorter, Nuestra magnífica lengua bastarda, 2008, págs. 89-136.
  21. ^ Burchfield, Robert W. (1987). "Ormulum". En Strayer, Joseph R. (ed.). Dictionary of the Middle Ages . Vol. 9. Nueva York: Charles Scribner's Sons. pág. 280. ISBN 978-0-684-18275-9., pág. 280
  22. ^ "La creación del inglés medio temprano: acerca de la conferencia". hcmc.uvic.ca .
  23. ^ Montgomery, Martin; Durant, Alan; Fabb, Nigel; Furniss, Tom; Mills, Sara (24 de enero de 2007). Formas de leer: Habilidades de lectura avanzadas para estudiantes de literatura inglesa. Routledge. ISBN 978-1-134-28025-4. Recuperado el 14 de febrero de 2023 .
  24. ^ ab Wright, L. (2012). "Sobre la evolución del inglés estándar". Estudios en lengua y literatura inglesas . Routledge . pág. 99ff. ISBN 978-1138006935.
  25. ^ Franklin, James (1983). «El mobiliario mental de los filósofos» (PDF) . Et Cetera . 40 : 177–191 . Consultado el 29 de junio de 2021 .
  26. ^ ab cf. 'Sawles Warde' (La protección del alma )
  27. ' ^ cf. 'Ancrene Wisse' (La guía de las anclas)
  28. ^ Fischer, O., van Kemenade, A., Koopman, W., van der Wurff, W., La sintaxis del inglés temprano , CUP 2000, pág. 72.
  29. ^ de Burrow y Turville-Petre 2005, pág. 23
  30. ^ Burrow y Turville-Petre 2005, pág. 38
  31. ^ Burrow y Turville-Petre 2005, págs. 27-28
  32. ^ de Burrow y Turville-Petre 2005, pág. 28
  33. ^ Burrow y Turville-Petre 2005, págs. 28-29
  34. ^ abcde Burrow y Turville-Petre 2005, pág. 29
  35. ^ Fulk, RD, Introducción al inglés medio , Broadview Press, 2012, pág. 65.
  36. ^ Véase Stratmann, Francis Henry (1891). Diccionario inglés medio. Londres: Oxford University Press. OL  7114246M.y Mayhew, AL; Skeat, Walter W (1888). Un diccionario conciso del inglés medio desde el año 1150 hasta el año 1580 d. C., Oxford: Clarendon Press.
  37. ^ Booth, David (1831). Los principios de la composición inglesa. Cochrane y Pickersgill.
  38. ^ Horobin, Simon (9 de septiembre de 2016). Introducción al inglés medio. Editorial de la Universidad de Edimburgo. ISBN 9781474408462.
  39. ^ Ward, AW; Waller, AR (1907–21). "La historia de Cambridge de la literatura inglesa y estadounidense". Bartleby . Consultado el 4 de octubre de 2011 .
  40. ^ Diccionario en línea Merriam-Webster , ye[2] recuperado el 1 de febrero de 2009
  41. ^ Salmon, V., (en) Lass, R. (ed.), La historia de Cambridge de la lengua inglesa , vol. III, CUP 2000, pág. 39.
  42. ^ "J", Oxford English Dictionary, 2.ª edición (1989)
  43. ^ "J" y "jay", Tercer Nuevo Diccionario Internacional de la Lengua Inglesa de Merriam-Webster, sin abreviar (1993)
  44. ^ Para ciertos detalles, consulte "Ortografía estándar de la Cancillería" en Upward, C., Davidson, G., The History of English Spelling , Wiley 2011.
  45. ^ Algeo, J., Butcher, C., Los orígenes y el desarrollo del idioma inglés , Cengage Learning 2013, pág. 128.
  46. ^ Holt, Robert, ed. (1878). El Ormulum: con notas y glosario del Dr. RM White. Dos volúmenes. Oxford: Clarendon Press.Internet Archive: Volumen 1; Volumen 2.
  47. ^ Bertram, Jerome (2003). "Inscripciones medievales en Oxfordshire" (PDF) . Oxoniensia . LXVVIII : 30. ISSN  0308-5562.
  48. ^ ab Utechin, Patricia (1990) [1980]. Epitafios de Oxfordshire (2.ª ed.). Oxford: Robert Dugdale. pág. 39. ISBN 978-0-946976-04-1.
  49. ^ Esta traducción de Wikipedia refleja fielmente la traducción que se encuentra aquí: Canterbury Tales (selección) . Traducido por Foster Hopper, Vincent (edición revisada). Barron's Educational Series. 1970. p. 2. ISBN 9780812000399. cuando abril, con su.
  50. ^ Sweet, Henry (2005). Primer manual de inglés medio (actualizado) . Evolution Publishing: Bristol, Pensilvania . ISBN 978-1-889758-70-1.
  51. ^ Brodie, Richard (2005). "Prólogo". Versión en inglés moderno de 'Confessio Amantis' de John Gower . Archivado desde el original el 29 de marzo de 2013. Consultado el 15 de marzo de 2012 .
  • Brunner, Karl (1962) Abriss der mitelenglischen Grammatik ; 5. Auflaje. Tubinga: M. Niemeyer (1.ª ed. Halle (Saale): M. Niemeyer, 1938)
  • Brunner, Karl (1963) Un esquema de la gramática del inglés medio ; traducido por Grahame Johnston. Oxford: Blackwell
  • Burrow, JA; Turville-Petre, Thorlac (2005). Un libro de inglés medio (3.ª ed.). Blackwell.
  • Mustanoja, Tauno (1960) "Una sintaxis del inglés medio. 1. Partes del discurso". Helsinki: Société néophilologique.
  • AL Mayhew y Walter William Skeat. Un diccionario conciso del inglés medio desde el año 1150 hasta el año 1580 d. C.
  • Glosario de inglés medio (archivado el 22 de febrero de 2012)
  • Oliver Farrar Emerson , ed. (1915). Un lector de inglés medio. Macmillan – vía Internet Archive .Con introducción gramatical, notas y glosario.
  • Enciclopedia del inglés medio sobre Miraheze
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Inglés_medio&oldid=1255310414#Inglés_medio_tardío"