swahili | |
---|---|
Kiswahili كِسوَحِيلِ | |
Pronunciación | Suajili: [kiswɑˈhili] |
Nativo de | Tanzania , Kenia , Mozambique , Comoras , Mayotte , Uganda , Ruanda , Burundi , la parte oriental de la República Democrática del Congo , las islas Bajuni (parte de Somalia ), el sur de Somalia (ver dialecto bravanés ), [1] Malawi , Madagascar y Omán |
Etnicidad | swahili |
Oradores | L1 : 5,3 millones (2019-2023) [2] L2 : 92 millones (2019-2021) [2] |
Forma temprana | Proto-swahili [3] |
Dialectos | |
| |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | |
Lengua minoritaria reconocida en | |
Regulado por |
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | sw |
ISO 639-2 | swa |
ISO 639-3 | swa – código inclusivo Códigos individuales: swc – Congo Swahiliswh – Coastal Swahili ymk – Makwe (?) wmw – Mwani (?) |
Glotología | swah1254 |
[5] | |
Lingüosfera | 99-AUS-m |
Extensión geográfica y administrativa del suajili. Oscuro: área de distribución nativa ( costa suajili ). Verde medio: hablado por una mayoría junto con lenguas indígenas. Verde claro: hablado por una minoría. | |
Persona | Suajili |
---|---|
Gente | Waswahili |
Idioma | Kiswahili |
El suajili , también conocido por su nombre local kiswahili , es una lengua bantú hablada originalmente por el pueblo suajili , que se encuentra principalmente en Tanzania , Kenia y Mozambique (a lo largo de la costa este de África y las islas litorales adyacentes ). [6] Las estimaciones del número de hablantes de suajili, incluidos tanto los hablantes nativos como los que tienen una segunda lengua, varían ampliamente. Por lo general, oscilan entre 60 millones y 150 millones; [7] y la mayoría de sus hablantes nativos residen en Tanzania.
El suajili tiene un número significativo de préstamos de otros idiomas, principalmente del árabe , así como del portugués , inglés y alemán . Alrededor del 40% del vocabulario suajili consiste en préstamos árabes, [8] incluido el nombre del idioma ( سَوَاحِلي sawāḥilī , una forma adjetival plural de una palabra árabe que significa 'de las costas'). Los préstamos datan de la era del contacto entre los comerciantes árabes y los habitantes bantúes de la costa este de África, que también fue el período de tiempo en el que el suajili surgió como lengua franca en la región. [9]
Gracias a los esfuerzos concertados del gobierno de Tanzania , el suajili es uno de los tres idiomas oficiales (los otros son el inglés y el francés) de los países de la Comunidad de África Oriental (CAO), a saber , Burundi , la República Democrática del Congo , Kenia , Ruanda , Somalia , Sudán del Sur , Tanzania y Uganda . Es la lengua franca de otras áreas de la región de los Grandes Lagos africanos y de África Oriental y Meridional . [10] [11] [12] El suajili también es uno de los idiomas de trabajo de la Unión Africana y de la Comunidad de Desarrollo de África Meridional . La Comunidad de África Oriental creó una institución llamada Comisión Kiswahili de África Oriental (EAKC) que comenzó a funcionar en 2015. La institución actualmente sirve como el organismo líder para promover el idioma en la región de África Oriental , así como para coordinar su desarrollo y uso para la integración regional y el desarrollo sostenible. [13] En los últimos años , Sudáfrica , [14] Botswana , [15] Namibia , [16] Etiopía , [17] y Sudán del Sur [18] han comenzado a ofrecer el suajili como asignatura en las escuelas o han elaborado planes para hacerlo.
El shikomor (o comorense ), lengua oficial de las Comoras y también hablada en Mayotte ( Shimaore ), está estrechamente relacionado con el suajili y a veces se considera un dialecto del suajili, aunque otras autoridades lo consideran una lengua distinta. [19] [20] En 2022, basándose en el crecimiento del suajili como lengua internacional destacada, las Naciones Unidas declararon el 7 de julio como Día del Idioma Suajili para conmemorar la fecha en que Julius Nyerere adoptó el suajili como lengua unificadora para las luchas por la independencia africana. [21]
El suajili es una lengua bantú de la rama sabaki . [22] En la clasificación geográfica de Guthrie , el suajili se encuentra en la zona bantú G, mientras que las otras lenguas sabaki se encuentran en la zona E70, comúnmente bajo el nombre de nyika. Los lingüistas históricos consideran que la influencia árabe en el suajili es significativa, ya que toma alrededor del 15% de su vocabulario directamente del árabe , y fue difundido inicialmente por traficantes de esclavos árabes a lo largo de la costa este de África . [8] [23] [24]
La palabra "swahili" proviene de un nombre árabe para la zona, que significa "costas":
سَاحِل | → | سَوَاحِل | → | سَوَاحِلِيّ |
sāhil | sawāhil (sawāhili) | Sawahili | ||
" costa " | "costas" ( plural roto ) | "de costas" |
El núcleo del idioma suajili se origina en las lenguas bantúes de la costa de África Oriental. Gran parte del vocabulario bantú del suajili tiene cognados en las lenguas unguja, pemba y mijikenda [25] y, en menor medida, en otras lenguas bantúes de África Oriental . Si bien las opiniones varían sobre los detalles, históricamente se ha afirmado que alrededor del 16-20% del vocabulario suajili se deriva de palabras prestadas, la gran mayoría del árabe , pero también de otros idiomas contribuyentes, incluidos el persa , el indostánico , el portugués y el malayo . [26]
Idiomas de origen | Porcentaje |
---|---|
Árabe (principalmente árabe omaní ) | 15% |
Inglés | 4,6% |
portugués | 0,9-1,0 % |
indostánico | 0,7–3,9% |
Persa (principalmente persa iraní ) | 0,4–3,4% |
madagascarí | 0,2-0,4 % |
El árabe omaní es la fuente de la mayoría de los préstamos árabes en suajili. [28] [29] En el texto "Early Swahili History Reconsidered". Sin embargo, Thomas Spear señaló que el suajili conserva una gran cantidad de gramática, vocabulario y sonidos heredados del idioma sabaki . De hecho, al tener en cuenta el vocabulario diario, utilizando listas de cien palabras, entre el 72 y el 91 % se heredaron del idioma sabaki (que se informa como idioma parental), mientras que entre el 4 y el 17 % fueron palabras prestadas de otros idiomas africanos. Solo entre el 2 y el 8 % provenían de idiomas no africanos, y los préstamos árabes constituían una fracción de eso. [30] Según otras fuentes, alrededor del 40 % del vocabulario suajili proviene del árabe. [8] [31] Lo que también quedó sin considerar fue que una buena cantidad de los términos prestados tenían equivalentes bantúes. El uso preferente de palabras prestadas del árabe es frecuente en la costa, donde la población local, en una muestra cultural de proximidad o descendencia de la cultura árabe, prefiere utilizar palabras prestadas, mientras que la gente del interior tiende a utilizar los equivalentes bantúes. Originalmente se escribía en alfabeto árabe . [32]
Los primeros documentos conocidos escritos en suajili son cartas escritas en Kilwa , Tanzania , en 1711 en escritura árabe que fueron enviadas a los portugueses de Mozambique y sus aliados locales. Las cartas originales se conservan en los Archivos Históricos de Goa, India . [33] [34]
Varias potencias coloniales que gobernaron la costa de África Oriental desempeñaron un papel en el crecimiento y la difusión del suajili. Con la llegada de los árabes a África Oriental, utilizaron el suajili como lengua comercial y para enseñar el Islam a los pueblos bantúes locales . Esto dio como resultado que el suajili se escribiera por primera vez en alfabeto árabe. El contacto posterior con los portugueses dio como resultado el aumento del vocabulario del idioma suajili. El idioma se formalizó a nivel institucional cuando los alemanes tomaron el poder después de la conferencia de Berlín . Después de ver que ya era un idioma extendido, los alemanes lo formalizaron como idioma oficial para ser utilizado en las escuelas. Por eso, las escuelas en suajili se llaman Shule (del alemán Schule ) en el gobierno, el comercio y el sistema judicial. Cuando los alemanes controlaron la principal región de habla suajili en África Oriental, cambiaron el sistema alfabético del árabe al latín. Después de la Primera Guerra Mundial, Gran Bretaña se apoderó del África Oriental Alemana, donde encontraron que el suajili estaba arraigado en la mayoría de las áreas, no solo en las regiones costeras. Los británicos decidieron formalizarlo como el idioma que se utilizaría en toda la región de África Oriental (aunque en el África Oriental Británica [Kenia y Uganda] la mayoría de las áreas usaban inglés y varias lenguas nilóticas y otras lenguas bantúes, mientras que el suajili se limitaba principalmente a la costa). En junio de 1928, se celebró en Mombasa una conferencia interterritorial a la que asistieron representantes de Kenia , Tanganyika , Uganda y Zanzíbar . El dialecto de Zanzíbar fue elegido como suajili estándar para esas áreas, [36] y se adoptó la ortografía estándar para el suajili. [37]
Las estimaciones del número total de hablantes de suajili como primera y segunda lengua varían ampliamente, desde 50 millones hasta 200 millones, pero en general oscilan entre 60 millones y 150 millones. [7]
El suajili se ha convertido en una segunda lengua hablada por decenas de millones de personas en los cinco países africanos de los Grandes Lagos ( Kenia , República Democrática del Congo , Ruanda , Uganda y Tanzania ), donde es una lengua oficial o nacional. También es la primera lengua de muchas personas en Tanzania, especialmente en las regiones costeras de Tanga, Pwani, Dar es Salaam, Mtwara y Lindi. En las regiones interiores de Tanzania, el suajili se habla con un acento influenciado por otras lenguas y dialectos locales. Allí, es la primera lengua de la mayoría de las personas que nacen en las ciudades, mientras que se habla como segunda lengua en las zonas rurales. El suajili y otras lenguas estrechamente relacionadas son habladas por un número relativamente pequeño de personas en Burundi , Comoras , Malawi , Mozambique , Zambia y Ruanda . [38] El idioma todavía se entendía en los puertos del sur del Mar Rojo en el siglo XX. [39] [40] La Comunidad de África Oriental creó una institución llamada Comisión Kiswahili de África Oriental (EAKC), que comenzó a funcionar en 2015. La institución actualmente sirve como el organismo líder para la promoción del idioma en la región de África Oriental , así como para coordinar su desarrollo y uso para la integración regional y el desarrollo sostenible. [13]
El suajili es uno de los primeros idiomas de África para los que se han desarrollado aplicaciones de tecnología lingüística . Arvi Hurskainen es uno de los primeros desarrolladores. Las aplicaciones incluyen un corrector ortográfico , [41] etiquetado de categorías gramaticales , [42] un software de aprendizaje de idiomas , [42] un corpus de texto en suajili analizado de 25 millones de palabras, [43] un diccionario electrónico , [42] y traducción automática [42] entre suajili e inglés. El desarrollo de la tecnología lingüística también fortalece la posición del suajili como un medio de comunicación moderno. [44] Además, Wikipedia en suajili es una de las pocas Wikipedias en un idioma africano que cuenta con una cantidad sustancial de colaboradores y artículos.
El uso generalizado del suajili como lengua nacional en Tanzania se produjo después de que Tanganyika obtuviera la independencia en 1961 y el gobierno decidiera que se utilizaría como lengua para unificar la nueva nación. Esto dio lugar al uso del suajili en todos los niveles de gobierno, comercio, arte, así como en las escuelas en las que se enseña a los niños de primaria en suajili, antes de cambiar al inglés (medio de instrucción) [45] en las escuelas secundarias (aunque el suajili todavía se enseña como una asignatura independiente). Después de la unificación de Tanganyika y Zanzíbar en 1964, se creó Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili (TUKI, Instituto de Investigación del Suajili) a partir del Comité Interterritorial de la Lengua. En 1970, TUKI se fusionó con la Universidad de Dar es Salaam , mientras que se formó Baraza la Kiswahili la Taifa (BAKITA). BAKITA es una organización dedicada al desarrollo y la promoción del suajili como medio de integración nacional en Tanzania. Las principales actividades encomendadas a la organización incluyen la creación de un ambiente saludable para el desarrollo del suajili, el fomento del uso de la lengua en las funciones gubernamentales y empresariales, la coordinación de las actividades de otras organizaciones relacionadas con el suajili y la estandarización de la lengua. La visión de BAKITA es: "1. Gestionar y coordinar de manera eficiente el desarrollo y el uso del suajili en Tanzania. 2. Participar de manera plena y efectiva en la promoción del suajili en África Oriental, África y el mundo entero". [46] Aunque otros organismos y agencias pueden proponer nuevos vocabularios, BAKITA es la única organización que puede aprobar su uso en lengua suajili. A los tanzanos se les atribuye un gran mérito por haber dado forma a la lengua hasta darle el aspecto que tiene ahora.
En Kenia, el kiswahili ha sido el idioma nacional desde 1964 y es oficial desde 2010. [47] Chama cha Kiswahili cha Taifa (CHAKITA) se estableció en 1998 para investigar y promover el idioma kiswahili en Kenia. [48] El kiswahili es una materia obligatoria en todas las escuelas primarias y secundarias de Kenia. [49]
El suajili es reconocido como lengua nacional en la República Democrática del Congo y se habla ampliamente en las regiones orientales. Los dialectos locales del suajili en el Congo se conocen como suajili congoleño y difieren considerablemente del suajili estándar. [50]
Con el fin de fortalecer los vínculos políticos con otras naciones de la Comunidad de África Oriental , desde el año académico 2005/2006 se enseña tanto el kiswahili como el inglés en las escuelas primarias de Burundi. El kiswahili se utiliza ahora ampliamente en Burundi, pero no se lo reconoce como idioma oficial; sólo el francés, el kirundi y el inglés tienen esta distinción. [51]
Uganda adoptó el kiswahili como uno de sus idiomas oficiales (junto con el inglés ) en 2022, y también lo hizo obligatorio en las escuelas primarias y secundarias del país. [52] [47]
El idioma suajili no está muy extendido en Somalia y no tiene estatus oficial a nivel nacional o regional. [53] Algunas minorías étnicas hablan dialectos del suajili en las islas Bajuni en forma de kibajuni en el extremo sur del país y en la ciudad de Brava en forma de chimwiini ; ambos contienen una cantidad significativa de préstamos somalíes e italianos . [54] [55] El suajili estándar generalmente solo lo hablan los nacionales somalíes que han residido en Kenia y posteriormente regresaron a Somalia. [56] [57] Por último, una lengua estrechamente relacionada, el mushunguli (también conocido como zigula, zigua o chizigua), es hablada por algunos de la minoría étnica bantú somalí que vive principalmente en el valle de Jubba . [58] Está clasificado como un idioma bantú de la costa noreste como el suajili [59] y tiene cierta inteligibilidad con el suajili.
El suajili desempeñó un papel importante en la difusión del cristianismo y el islam en África oriental . Desde su llegada a África oriental, los árabes trajeron el islam y establecieron madrasas , donde utilizaban el suajili para enseñar el islam a los nativos. A medida que la presencia árabe crecía, cada vez más nativos se convertían al islam y recibían enseñanza en suajili.
Desde la llegada de los europeos a África Oriental, el cristianismo se introdujo en la región. Mientras que los árabes se establecieron principalmente en las zonas costeras, los misioneros europeos se adentraron más en el interior difundiendo el cristianismo. Como los primeros puestos misioneros en África Oriental estaban en las zonas costeras, los misioneros adoptaron el suajili y lo utilizaron para difundir el cristianismo, ya que contenía muchas similitudes con otras lenguas indígenas de la región.
Durante la lucha por la independencia de Tanganyika, la Unión Nacional Africana de Tanganyika utilizó el suajili como lengua de organización de masas y de movimiento político. Esto incluyó la publicación de panfletos y emisiones de radio para movilizar al pueblo en la lucha por la independencia. Tras obtener la independencia, el suajili se adoptó como lengua nacional. Hasta el día de hoy, los tanzanos sienten un gran orgullo por el suajili, especialmente cuando se utiliza para unir a más de 120 tribus en todo el país. El suajili se utilizó para fortalecer la solidaridad dentro de la nación y sigue siendo una identidad clave del pueblo tanzano.
El suajili estándar tiene cinco fonemas vocálicos : /ɑ/ , /ɛ/ , /i/ , /ɔ/ y /u/ . Según Ellen Contini-Morava , las vocales nunca se reducen , independientemente del acento . [60] Sin embargo, según Edgar Polomé , estos cinco fonemas pueden variar en la pronunciación. Polomé afirma que /ɛ/ , /i/ , /ɔ/ y /u/ se pronuncian como tales solo en sílabas tónicas. En sílabas átonas, así como antes de una consonante prenasalizada, se pronuncian como [e] , [ɪ] , [o] y [ʊ] . La E también se pronuncia comúnmente como posición media después de la w . Polomé afirma que /ɑ/ se pronuncia como tal solo después de la w y se pronuncia como [a] en otras situaciones, especialmente después de /j/ ( y ). La A se puede pronunciar como [ə] en posición final de palabra. [61] Las vocales largas en suajili se escriben como vocales dobles (por ejemplo, kondoo , "oveja") debido a un proceso histórico en el que /l/ se elidía entre la segunda y la última vocal de una palabra (por ejemplo, kondoo , "oveja" era originalmente kondolo , que sobrevive en ciertos dialectos [¿ cuáles? ] ). Como consecuencia, las vocales largas no se consideran fonémicas . Un proceso similar existe en zulú .
Labial | Dental | Alveolar | Postalveolar / Palatino | Velar | Glótico | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ɲ | norte | |||
Detener | prenasalizado | ᵐb̥ | ⁿd̥ | ⁿd̥ʒ̊ | ᵑɡ̊ | ||
implosivo / sonoro | ɓ ~ b | ɗ ~ d | ~ dʒ | ɠ ~ ɡ | |||
sin voz | pag | a | tʃ | a | |||
aspirado | ( pag ) | ( tʰ ) | ( tʃʰ ) | ( kʰ ) | |||
Fricativa | prenasalizado | ᶬv̥ | ⁿz̥ | ||||
expresado | en | ( d ) | el | ( ɣ ) | |||
sin voz | F | ( θ ) | s | ʃ | ( x ) | yo | |
Aproximante | yo | yo | el | ||||
Rótico | a |
Donde no se muestra, la ortografía es la misma que la del AFI.
Algunos dialectos del suajili también pueden tener los fonemas aspirados /pʰ tʰ tʃʰ kʰ bʱ dʱ dʒʱ ɡʱ/ aunque no están marcados en la ortografía del suajili. [63] Múltiples estudios favorecen la clasificación de la prenasalización como grupos consonánticos, no como fonemas separados. Históricamente, la nasalización se ha perdido antes que las consonantes sordas, y posteriormente las consonantes sonoras se han ensordecido, [ cita requerida ] aunque todavía se escriben mb, nd , etc. El fonema /r/ se realiza como un trino corto [ r ] o más comúnmente como un solo toque [ ɾ ] por la mayoría de los hablantes. [x] existe en variación libre con h, y solo algunos hablantes lo distinguen. [61] En algunos préstamos árabes (sustantivos, verbos, adjetivos), el énfasis o la intensidad se expresan reproduciendo las consonantes enfáticas originales /dˤ, sˤ, tˤ, ðˤ/ y la uvular /q/ , o alargando una vocal, donde la aspiración se usaría en palabras bantúes heredadas. [63]
Esta sección necesita ser ampliada . Puedes ayudar agregándole algo. ( Julio de 2024 ) |
El suajili se escribe actualmente en alfabeto latino. Existen algunos dígrafos para sonidos nativos, ch , sh , ng ' y ny ; no se utilizan q ni x , [64] c no se utiliza, salvo el dígrafo ch , préstamos ingleses no asimilados y, ocasionalmente, como sustituto de k en anuncios publicitarios. También existen varios dígrafos para sonidos árabes, que muchos hablantes fuera de las áreas étnicamente suajilis tienen problemas para diferenciar.
El idioma solía escribirse principalmente en la escritura ajami , que es una escritura árabe. Mucha literatura se produjo en esta escritura. Con la introducción del latín, el uso de la escritura ajami ha disminuido significativamente. Sin embargo, el idioma continúa teniendo una tradición de ser escrito en escritura árabe. [65] A partir de la segunda mitad del siglo XIX, continuando en el siglo XX y continuando en el siglo XXI, los escribas y eruditos suajilis han estado llevando a cabo un proceso de "swahilización" de la escritura árabe. El primero de estos intentos fue realizado por Mwalimu Sikujua, un erudito y poeta de Mombasa . [66] Sin embargo, la difusión de una variación indígena estandarizada de la escritura árabe para el suajili se vio obstaculizada por la toma colonial de África Oriental por parte del Reino Unido y Alemania . El uso de la escritura árabe fue suprimido en África Oriental Alemana y, en menor medida, en África Oriental Británica . Sin embargo, hasta bien entrada la década de 1930 y 1940, la tasa de alfabetización rural en escritura árabe, así como la preferencia local por escribir el suajili en escritura árabe (una versión sin modificaciones en contraposición a propuestas como la de Mwalimu Sikujua), eran relativamente altas. [66] También hubo diferencias en las convenciones ortográficas entre ciudades y autores y a lo largo de los siglos, algunas bastante precisas pero otras lo suficientemente diferentes como para causar dificultades de inteligibilidad. Así, a pesar de la falta de respaldo gubernamental oficial, los intentos de estandarización y suajiliización de la escritura árabe continuaron hasta el siglo XX.
Los sustantivos suajili se pueden separar en clases , que son aproximadamente análogas a los géneros en otros idiomas. En suajili, los prefijos marcan grupos de objetos similares: ⟨m-⟩ marca seres humanos individuales ( mtoto 'niño'), ⟨wa-⟩ marca múltiples humanos ( watoto 'niños'), ⟨u-⟩ marca sustantivos abstractos ( utoto 'infancia'), y así sucesivamente. Y así como los adjetivos y pronombres deben concordar con el género de los sustantivos en algunos idiomas con género gramatical, así también en suajili los adjetivos, pronombres e incluso verbos deben concordar con los sustantivos. Este es un rasgo característico de todos los idiomas bantúes .
La clase ki-/vi- históricamente constaba de dos géneros separados, artefactos (clase bantú 7/8, utensilios y herramientas manuales principalmente) y diminutivos (clase bantú 12/13), que se fusionaron en una etapa ancestral al suajili. Ejemplos de los primeros son kisu "cuchillo", kiti "silla" (de mti "árbol, madera"), chombo "vasija" (una contracción de ki-ombo ). Ejemplos de los últimos son kitoto "infante", de mtoto "niño"; kitawi "fronda", de tawi "rama"; y chumba ( ki-umba ) "habitación", de nyumba "casa". Es el sentido diminutivo el que se ha extendido más. Una extensión común a los diminutivos en muchos idiomas es la aproximación y la semejanza (tener un 'poco' de alguna característica, como -y o -ish en inglés). Por ejemplo, está kijani "verde", de jani "hoja" (compárese con el inglés "frondoso"), kichaka "arbusto" de chaka "macolla", y kivuli "sombra" de uvuli "sombra". Un 'poco' de un verbo sería una instancia de una acción, y tales instancias (generalmente no muy activas) se encuentran: kifo "muerte", del verbo -fa "morir"; kiota "nido" de -ota "criar"; chakula "comida" de kula "comer"; kivuko "un vado, un paso" de -vuka "cruzar"; y kilimia "las Pléyades ", de -limia "cultivar con", por su papel en guiar la siembra. Una semejanza, o ser un poco como algo, implica un estatus marginal en una categoría, por lo que las cosas que son ejemplos marginales de su clase pueden tomar los prefijos ki-/vi- . Un ejemplo es chura ( ki-ura ) "rana", que es sólo la mitad terrestre y por lo tanto es un animal marginal. Esta extensión también puede explicar discapacidades: kilema "un lisiado", kipofu "una persona ciega", kiziwi "una persona sorda". Finalmente, los diminutivos a menudo denotan desprecio,Y a veces se expresa desprecio por las cosas que son peligrosas. Esta podría ser la explicación histórica de kifaru " rinoceronte ", kingugwa "hiena manchada ", y kiboko " hipopótamo " (que quizás originalmente significaba "patas rechonchas"). [67]
Otra clase con una amplia extensión semántica es la clase m-/mi- (clases bantúes 3/4). A menudo se la llama la clase 'árbol', porque mti, miti "árbol(es)" es el ejemplo prototípico. Sin embargo, parece cubrir entidades vitales que no son ni humanas ni animales típicos: árboles y otras plantas, como mwitu 'bosque' y mtama 'mijo' (y de ahí, cosas hechas de plantas, como mkeka 'estera'); fuerzas sobrenaturales y naturales, como mwezi 'luna', mlima 'montaña', mto 'río'; cosas activas, como moto 'fuego', incluyendo partes activas del cuerpo ( moyo 'corazón', mkono 'mano, brazo'); y grupos humanos, que son vitales pero no humanos en sí mismos, como mji 'aldea', y, por analogía, mzinga 'colmena/cañón'. De la idea central de árbol , que es delgado, alto y extendido, surge una extensión a otras cosas o partes de cosas largas o extendidas, como mwavuli 'paraguas', moshi 'humo', msumari 'clavo'; y de actividad surgen incluso instancias activas de verbos, como mfuo 'forja de metal', de -fua 'forjar', o mlio 'un sonido', de -lia 'hacer un sonido'. Las palabras pueden estar conectadas a su clase por más de una metáfora. Por ejemplo, mkono es una parte activa del cuerpo y mto es una fuerza natural activa, pero también son largas y delgadas. Las cosas con una trayectoria, como mpaka 'frontera' y mwendo 'viaje', se clasifican con cosas largas y delgadas, como en muchos otros idiomas con clases de sustantivos. Esto puede extenderse aún más a cualquier cosa que tenga que ver con el tiempo, como mwaka 'año' y quizás mshahara 'salario'. Los animales excepcionales de alguna manera y que por lo tanto no encajan fácilmente en las otras clases pueden colocarse en esta clase.
Las demás clases tienen fundamentos que a primera vista pueden parecer igualmente contraintuitivos. [68] En resumen,
Los préstamos pueden o no tener un prefijo correspondiente a la clase semántica en la que caen. Por ejemplo, el árabe دود dūd ("bicho, insecto") fue tomado prestado como mdudu , plural wadudu , con los prefijos de clase 1/2 m- y wa- , pero el árabe فلوس fulūs ("escamas de pez", plural de فلس fals ) y el inglés sloth fueron tomados prestados simplemente como fulusi (" pez mahi-mahi ") y slothi (" perezoso "), sin ningún prefijo asociado con animales (ya sean de clase 9/10 o 1/2).
En el proceso de naturalización [69] de los préstamos dentro del suajili, los préstamos lingüísticos se suelen reinterpretar o reanalizar [70] como si ya contuvieran un prefijo de clase suajili. En tales casos, el prefijo interpretado se cambia siguiendo las reglas habituales. Consideremos los siguientes préstamos lingüísticos del árabe:
De manera similar, el inglés wire y el árabe وقت waqt ("tiempo") fueron interpretados como si tuvieran el prefijo prevocálico de clase 11 w- , y se convirtieron en waya y wakati con los plurales nyaya y nyakati respectivamente.
Esta sección necesita citas adicionales para su verificación . ( Enero de 2016 ) |
Las frases en suajili concuerdan con los sustantivos en un sistema de concordancia pero, si el sustantivo se refiere a un humano, concuerdan con las clases de sustantivo 1-2 independientemente de su clase nominal. Los verbos concuerdan con la clase nominal de sus sujetos y objetos; los adjetivos, preposiciones y demostrativos concuerdan con la clase nominal de sus sustantivos. En suajili estándar (kiswahili sanifu) , basado en el dialecto hablado en Zanzíbar, el sistema es bastante complejo; sin embargo, se simplifica drásticamente en muchas variantes locales donde el suajili no es una lengua nativa, como en Nairobi. En suajili no nativo, la concordancia refleja solo animicidad: los sujetos y objetos humanos desencadenan a-, wa- y m-, wa- en concordancia verbal, mientras que los sujetos y objetos no humanos de cualquier clase desencadenan i-, zi- . Los infinitivos varían entre ku- estándar e i- reducido . [71] ("De" es animado wa e inanimado ya, za ) .
En suajili estándar, los sujetos y objetos humanos de cualquier clase desencadenan una concordancia de animicidad en a-, wa- y m-, y los sujetos y objetos no humanos desencadenan una variedad de prefijos de concordancia de género.
CAROLINA DEL NORTE | Campo semántico | Sustantivo -C, -V | Asunto. | Objeción. | -a | Adjetivo -C, -i, -e [* 1] |
---|---|---|---|---|---|---|
– | I | (mími) | ni- | |||
– | nosotros | (sí) | tu- | |||
– | tú | (nosotros) | tu- | ku- | ||
– | tú | (niñi) | metro- | Washington- | ||
1 | persona | m-, mw- | a- | metro- | Washington | m-, mwi-, mwe- |
2 | gente | wa-, w- | Washington- | Washington | wa-, nosotros-, nos- | |
3 | árbol | m-, mw- | tu- | Washington | m-, mwi-, mwe- | |
4 | árboles | mi- | i- | Sí | mi-, mi-, mie- | |
5 | grupo, AGOSTO | ji-/Ø, j- | li- | la | ji-/Ø, ji-, je- | |
6 | grupos, AGOSTO | mamá- | ya- | Sí | ma-, yo-, yo- | |
7 | herramienta, DIM | ki-, ch- | ki- | cha | ki-, ki-, che- | |
8 | herramientas, DIM | vi-, vy- | vi- | Hola | vi-, vi-, vye- | |
9 | animales, 'otros', préstamos | NORTE- | i- | Sí | N-, nyi-, nye- | |
10 | zi- | es | ||||
11 | 'extensión' | u-, w-/uw- | tu- | Washington | m-, mwi-, mwe- | |
10 | (plural de 11) | NORTE- | zi- | es | N-, nyi-, nye- | |
14 | abstracción | u-, w-/uw- | tu- | Washington | m-, mwi-, mwe- o u-, wi-, nosotros- | |
15 | infinitivos | ku-, kw- [* 2] | ku- | kwa- | ku-, kwi-, kwe- | |
16 | posición precisa | -ni, mahali | Pensilvania- | Pensilvania | pa-, pe-, pe- | |
17 | posición imprecisa | -ni | ku- | ¿Quién? | ku-, kwi-, kwe- | |
18 | posición interna | -ni | m(u)- | MWA | mu-, mwi-, mwe- |
Esta lista se basa en Swahili y Sabaki: una historia lingüística .
El suajili estándar moderno, escrito en latín, se basa en el kiunguja, el dialecto hablado en la ciudad de Zanzíbar . [72]
La literatura y poesía suajili, escrita tradicionalmente en suajili ajami , se basa en el kiaimu , el dialecto de Lamu en la costa de Kenia. [73] [65]
Pero existen muchos otros dialectos del suajili, algunos de los cuales son mutuamente ininteligibles, como los siguientes: [72]
Maho (2009) considera que se trata de lenguas distintas:
El resto de los dialectos los divide [ cita requerida ] en dos grupos:
El maho incluye los diversos dialectos comorianos como un tercer grupo. La mayoría de las demás autoridades consideran que el comorio es una lengua sabaki , distinta del swahili. [80]
En Somalia , donde predomina la lengua somalí afroasiática , una variante del suajili denominada chimwiini (también conocida como chimbalazi) se habla a lo largo de la costa de Benadir por el pueblo bravanés . [81] Otro dialecto suajili conocido como kibajuni también sirve como lengua materna del grupo étnico minoritario bajuni , que vive en las diminutas islas Bajuni , así como en la región meridional de Kismayo . [82] [83]
En Omán , se estima que había 52.000 personas que hablaban suajili en 2020. [84] La mayoría son descendientes de aquellos repatriados después de la caída del Sultanato de Zanzíbar . [85] [86]
Existen jergas, pidgins y criollos basados en el swahili:
En 1870, Edward Steere publicó Swahili Tales as Told by Natives of Zanzibar, una colección de 23 cuentos en swahili con traducción al inglés del texto enfrentado, junto con una selección de proverbios y acertijos. [89] Algunos de los cuentos incluidos son: " Kisa cha Punda wa Dobi " , [90] "La historia del burro del lavandero", también conocida como " El corazón de un mono "; " Mwalimu Goso " , [91] "Goso el maestro", un cuento acumulativo ; y " Sungura na Simba " , [92] "La liebre y el león", una historia sobre la liebre tramposa .
A continuación se presentan algunos de los proverbios que Steere registró en suajili: [93]
A continuación se presentan algunos de los acertijos que Steere registró en suajili: [94]
Steere también incluye el anuncio formal de un acertijo:
Una publicación anónima de 1881, Swahili Stories from Arab Sources with an English Translation, incluye 15 historias en suajili con traducciones al inglés, además de otras 14 historias en suajili que no están traducidas. También hay una selección de proverbios y acertijos con traducciones al inglés. [95]
He aquí algunos de los proverbios: [96]
A continuación se muestran algunos de los acertijos: [97]
Para colecciones adicionales de prosa suajili del siglo XIX, consulte el inventario de A History of Swahili Prose from Earliest Times to the End of the Nineteenth Century de JD Rollins. [98]
Fuata
nyuki
ula
Asiático.
[99] : 478
Fuata Nyuki Ule Asali.
Sigue a la abeja para que puedas comer miel.
Baada
Sí
Dhikí
faraja.
[1]
Baada ya dhiki faraja.
Después de las dificultades llega el alivio.
Mgaagaa
n / A
arribawa
Hali
Wali-san
¡Vaya!
[99] : 482
Mgaagaa na upwa hali wali mkavu.
El que se ocupa en el trabajo no dejará de comer.
Mwacha
Mila
ni
En el fondo.
Mwacha mila ni mtumwa.
La persona que abandona su cultura es un esclavo.
Dos dichos con el mismo significado literal de Donde pelean los elefantes se pisotea la hierba o en sentido figurado, cuando pelean los que tienen poder son los que están por debajo los que sufren: [100] [101]
Wapiganapo
Tembo-
nyasi
humia.
[102]
Wapiganapo tembo nyasi huumia.
Los elefantes que luchan dañan la hierba.
Ndovu
wawili
wakisongana,
ziumiazo
ni
chica.
[103] [104]
Ndovu wawili wakisongana, ziumiazo ni nyika.
Donde dos elefantes discuten, la pradera resulta dañada.
Suajili [105] | Inglés [105] |
---|---|
Kifungu el 26 1) Kila mtu ana haki ya kuelimishwa. Elimu yapasa itolewe bure hasa ile ya madarasa ya chini. Elimu ya madarasa ya chini ihudhuriwe kwa lazima. Elimu ya ufundi na ustadi iwe wazi kwa wote. Na elimu ya juu iwe wazi kwa wote kwa kutegemea sifa ya mtu. 2) Elimu itolewe kwa madhumuni ya kuendeleza barabara hali ya binadamu, na kwa shabaha ya kukuza haki za binadamu na uhuru wake wa asili. Elimu ni wajibu ikuze hali ya kueleana, kuvumiliana na ya urafiki kati ya mataifa na kati ya watu wa rangi na dini mbali-mbali. Kadhalika ni wajibu iendeleze shughuli za Umoja wa Mataifa za kudumisha amani. 3) Ni haki ya wazazi kuchagua aina ya elimu ya kufunzwa watoto wao. | Artículo 26 1. Toda persona tiene derecho a la educación. La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. La instrucción elemental será obligatoria. La instrucción técnica y profesional debe ser generalizada; el acceso a los estudios superiores debe ser igual para todos, en función del mérito académico. 2. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos; y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz. 3. Los padres tienen derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos. |
El kiswahili es una de las lenguas más utilizadas de la familia africana y la más hablada en el África subsahariana. Se encuentra entre las 10 lenguas más habladas del mundo, con más de 200 millones de hablantes.