Inglés antiguo | |
---|---|
Inglés Inglés | |
Pronunciación | [ˈeŋɡliʃ] |
Región | Inglaterra (excepto Cornualles y el extremo noroeste), el sur y el este de Escocia y algunas localidades en los márgenes orientales del actual Gales. |
Etnicidad | Anglosajones |
Era | Se desarrolló principalmente en inglés medio y escocés temprano en el siglo XII. |
Formas tempranas | |
Dialectos | |
Rúnico , más tarde latín ( alfabeto latino inglés antiguo ) | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | ang |
ISO 639-3 | ang |
ISO 639-6 | ango |
Glotología | olde1238 |
Parte de una serie sobre |
Inglés antiguo |
---|
El inglés antiguo ( englisċ o Ænglisc , pronunciado [ˈeŋɡliʃ] ) o anglosajón , [1] fue la forma registrada más antigua del idioma inglés , hablado en Inglaterra y el sur y este de Escocia a principios de la Edad Media . Se desarrolló a partir de las lenguas traídas a Gran Bretaña por los colonos anglosajones a mediados del siglo V, y las primeras obras literarias en inglés antiguo datan de mediados del siglo VII. Después de la conquista normanda de 1066, el inglés fue reemplazado durante varios siglos por el anglonormando (un tipo de francés ) como lengua de las clases altas. Se considera que esto marcó el final de la era del inglés antiguo, ya que durante el período posterior el idioma inglés estuvo fuertemente influenciado por el anglonormando, evolucionando hacia lo que ahora se conoce como inglés medio en Inglaterra y escocés temprano en Escocia.
El inglés antiguo se desarrolló a partir de un conjunto de dialectos anglofrisios o ingvaeónicos hablados originalmente por tribus germánicas tradicionalmente conocidas como anglos , sajones y jutos . A medida que los colonos germánicos se volvieron dominantes en Inglaterra, su idioma reemplazó a los idiomas de la Britania romana : el britónico común , una lengua celta ; y el latín , traído a Gran Bretaña por la conquista romana . El inglés antiguo tenía cuatro dialectos principales, asociados con reinos anglosajones particulares : el kentish , el mercio , el northumbriano y el sajón occidental . Fue el sajón occidental el que formó la base del estándar literario del período posterior del inglés antiguo, [2] aunque las formas dominantes del inglés medio y moderno se desarrollarían principalmente a partir del mercio, [ cita requerida ] y el escocés del northumbriano. El habla de las partes oriental y septentrional de Inglaterra estuvo sujeta a una fuerte influencia del nórdico antiguo debido al gobierno y asentamiento escandinavos a partir del siglo IX.
El inglés antiguo es una de las lenguas germánicas occidentales , y sus parientes más cercanos son el frisón antiguo y el sajón antiguo . Al igual que otras lenguas germánicas antiguas, es muy diferente del inglés moderno y del escocés moderno, y en gran medida incomprensible para los hablantes de inglés moderno o escocés moderno sin estudio. [3] Dentro de la gramática del inglés antiguo , los sustantivos, adjetivos, pronombres y verbos tienen muchas terminaciones y formas flexivas , y el orden de las palabras es mucho más libre. [2] Las inscripciones en inglés antiguo más antiguas se escribieron utilizando un sistema rúnico , pero a partir del siglo VIII aproximadamente este fue reemplazado por una versión del alfabeto latino .
Englisċ , de donde se deriva la palabra English , significa 'perteneciente a los anglos '. [4] Los anglos fueron una de las tribus germánicas que se establecieron en muchas partes de Gran Bretaña en el siglo V. [5] En el siglo IX, todos los hablantes de inglés antiguo, incluidos aquellos que afirmaban tener ascendencia sajona o juta, podían ser considerados Englisċ .
Este nombre probablemente deriva del protogermánico *anguz , que se refería a estrechez, constricción o ansiedad, tal vez haciendo referencia a aguas poco profundas cerca de la costa, [6] o bien puede derivar de una palabra relacionada *angô que podría referirse a formas curvas o de anzuelo, incluidos los anzuelos de pesca. [7] [8] Con respecto a la segunda opción, se ha planteado la hipótesis de que los anglos adquirieron su nombre porque vivían en un promontorio de tierra curvo con forma de anzuelo , o bien porque eran pescadores. [9]
El inglés antiguo no era estático, y su uso abarcó un período de 700 años, desde el asentamiento anglosajón de Gran Bretaña en el siglo V hasta finales del siglo XI, algún tiempo después de la invasión normanda . Si bien indica que el establecimiento de fechas es un proceso arbitrario, Albert Baugh data el inglés antiguo desde 450 hasta 1150, un período de inflexiones completas, un lenguaje sintético . [2] Quizás alrededor del 85% de las palabras del inglés antiguo ya no se usan, pero las que sobrevivieron son los elementos básicos del vocabulario del inglés moderno . [2]
El inglés antiguo es una lengua germánica occidental , y se desarrolló a partir de dialectos ingvaeónicos (también conocidos como germánicos del Mar del Norte) a partir del siglo V. Llegó a hablarse en la mayor parte del territorio de los reinos anglosajones que se convirtieron en el Reino de Inglaterra . Esto incluía la mayor parte de la actual Inglaterra, así como parte de lo que ahora es el sureste de Escocia , que durante varios siglos perteneció al reino de Northumbria . Otras partes de la isla continuaron utilizando lenguas celtas ( gaélico -y quizás algo de picto- en la mayor parte de Escocia, córnico medieval en todo Cornualles y en partes adyacentes de Devon , cúmbrico quizás hasta el siglo XII en partes de Cumbria , y galés en Gales y posiblemente también en el lado inglés de la frontera anglo-galesa ); excepto en las áreas de asentamientos escandinavos, donde se hablaba nórdico antiguo y se aplicaba la ley danesa .
La alfabetización en inglés antiguo se desarrolló después de la cristianización a finales del siglo VII. La obra más antigua que sobrevive de la literatura en inglés antiguo es el Himno de Cædmon , que fue compuesto entre 658 y 680 pero no escrito hasta principios del siglo VIII. [2] Hay un corpus limitado de inscripciones rúnicas de los siglos V al VII, pero los textos rúnicos coherentes más antiguos (en particular las inscripciones en el Cofre de los Francos ) datan de principios del siglo VIII. El alfabeto latino inglés antiguo se introdujo alrededor del siglo VIII.
Con la unificación de varios de los reinos anglosajones (fuera del Danelaw ) por parte de Alfredo el Grande a finales del siglo IX, el lenguaje del gobierno y la literatura se estandarizó en torno al dialecto sajón occidental (sajón occidental temprano). Alfredo abogó por la educación en inglés junto con el latín, e hizo traducir muchas obras al idioma inglés; algunas de ellas, como el tratado Pastoral Care del papa Gregorio I , parecen haber sido traducidas por el propio Alfredo. En inglés antiguo, típico del desarrollo de la literatura, la poesía surgió antes que la prosa, pero Alfredo inspiró principalmente el crecimiento de la prosa. [2]
Un estándar literario posterior, que data de finales del siglo X, surgió bajo la influencia del obispo Æthelwold de Winchester , y fue seguido por escritores como el prolífico Ælfric de Eynsham ("el gramático"). Esta forma del idioma se conoce como el " estándar de Winchester ", o más comúnmente como sajón occidental tardío. Se considera que representa la forma "clásica" del inglés antiguo. [10] Mantuvo su posición de prestigio hasta la época de la conquista normanda, después de la cual el inglés dejó de ser importante como idioma literario durante un tiempo.
La historia del inglés antiguo se puede subdividir en:
Al período del inglés antiguo le siguen el inglés medio (1150 a 1500), el inglés moderno temprano (1500 a 1650) y, finalmente , el inglés moderno (después de 1650), y en Escocia el escocés temprano (antes de 1450), el escocés medio ( c. 1450 a 1700) y el escocés moderno (después de 1700).
Así como el inglés moderno no es monolítico, el inglés antiguo variaba según el lugar. A pesar de la diversidad de la lengua de los inmigrantes de habla germánica que establecieron el inglés antiguo en Inglaterra y el sureste de Escocia, es posible reconstruir el protoinglés antiguo como una lengua bastante unitaria. En su mayor parte, las diferencias entre los dialectos regionales atestiguados del inglés antiguo se desarrollaron dentro de Inglaterra y el sureste de Escocia, en lugar de en el continente europeo. Aunque a partir del siglo X la escritura en inglés antiguo de todas las regiones tendió a ajustarse a un estándar escrito basado en el sajón occidental tardío, en el habla el inglés antiguo continuó exhibiendo mucha variación local y regional, que permaneció en el inglés medio y, en cierta medida, en los dialectos del inglés moderno . [13]
Las cuatro formas dialectales principales del inglés antiguo eran mercio , northumbrio , kentish y sajón occidental . [14] El mercio y el northumbrio se conocen juntos como anglianos . En términos geográficos, la región de Northumbria se encontraba al norte del río Humber; el mercio se encontraba al norte del Támesis y al sur del río Humber; el sajón occidental se encontraba al sur y al suroeste del Támesis; y la región más pequeña, la de Kent, se encontraba al sureste del Támesis, un pequeño rincón de Inglaterra. La región de Kent, colonizada por los jutos de Jutlandia, tiene los restos literarios más escasos. [2] El término sajón occidental en realidad está representado por dos dialectos diferentes: sajón occidental temprano y sajón occidental tardío. Hogg ha sugerido que estos dos dialectos se denominarían más apropiadamente sajón alfrediano y sajón Æthelwoldiano, respectivamente, para que el lector ingenuo no suponga que están relacionados cronológicamente.
Cada uno de estos cuatro dialectos estaba asociado con un reino independiente en las islas. De ellos, Northumbria al sur del río Tyne y la mayor parte de Mercia fueron invadidos por los vikingos durante el siglo IX. La parte de Mercia que fue defendida con éxito y todo Kent se integraron en Wessex bajo el reinado de Alfredo el Grande . A partir de ese momento, el dialecto sajón occidental (entonces en la forma que ahora se conoce como sajón occidental temprano) se estandarizó como lengua de gobierno y como base de muchas obras literarias y materiales religiosos producidos o traducidos del latín en ese período.
El estándar literario posterior conocido como sajón occidental tardío (véase Historia, más arriba), aunque centrado en la misma región del país, parece no haber descendido directamente del sajón occidental temprano de Alfred. Por ejemplo, el antiguo diptongo /iy/ tendió a monoptongarse a /i/ en EWS, pero a /y/ en LWS. [15]
Debido a la centralización del poder y la destrucción causada por las invasiones vikingas, hay relativamente pocos registros escritos de los dialectos no sajones occidentales después de la unificación de Alfredo. Sin embargo, algunos textos mercios continuaron escribiéndose, y la influencia del mercio es evidente en algunas de las traducciones producidas bajo el programa de Alfredo, muchas de las cuales fueron producidas por eruditos mercios. [16] Sin duda, se siguieron hablando otros dialectos, como lo demuestra la variación continua entre sus sucesores en inglés medio y moderno. De hecho, lo que se convertiría en las formas estándar del inglés medio y del inglés moderno descienden del mercio en lugar del sajón occidental, mientras que el escocés se desarrolló a partir del dialecto de Northumbria. [ cita requerida ] Una vez se afirmó que, debido a su posición en el corazón del Reino de Wessex, las reliquias del acento, el idioma y el vocabulario anglosajones se conservaron mejor en el dialecto de Somerset . [17]
Para obtener detalles de las diferencias de sonido entre los dialectos, consulte Historia fonológica del inglés antiguo § Dialectos .
El idioma de los colonos anglosajones no parece haber sido afectado significativamente por las lenguas celtas británicas nativas a las que desplazó en gran medida . El número de préstamos celtas introducidos en el idioma es muy pequeño, aunque los términos dialectales y toponímicos se conservan con mayor frecuencia en las zonas de contacto lingüístico occidental (Cumbria, Devon, las Marcas y Fronteras galesas, etc.) que en el este. Sin embargo, se han hecho varias sugerencias sobre la posible influencia que el celta puede haber tenido en los desarrollos de la sintaxis inglesa en el período posterior al inglés antiguo, como la construcción progresiva regular y el orden analítico de las palabras , [18] así como el desarrollo final del verbo auxiliar perifrástico do . Estas ideas en general no han recibido un apoyo generalizado de los lingüistas, en particular porque muchos de los brittonicismos teorizados no se difunden hasta finales del período del inglés medio y principios del inglés moderno, además del hecho de que existen formas similares en otras lenguas germánicas modernas. [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25]
El inglés antiguo contenía un cierto número de préstamos del latín , que era la lengua franca académica y diplomática de Europa occidental. A veces es posible dar fechas aproximadas para el préstamo de palabras latinas individuales en función de los patrones de cambio de sonido que han experimentado. Algunas palabras latinas ya habían sido prestadas en las lenguas germánicas antes de que los anglos y sajones ancestrales abandonaran la Europa continental hacia Gran Bretaña. Más entraron en el idioma cuando los anglosajones se convirtieron al cristianismo y los sacerdotes de habla latina se volvieron influyentes. También fue a través de los misioneros cristianos irlandeses que el alfabeto latino se introdujo y adaptó para la escritura del inglés antiguo, reemplazando el sistema rúnico anterior. No obstante, la mayor transferencia de palabras basadas en el latín (principalmente francés antiguo ) al inglés ocurrió después de la conquista normanda de 1066, y por lo tanto en el período del inglés medio en lugar del inglés antiguo.
Otra fuente de préstamos fue el nórdico antiguo , que entró en contacto con el inglés antiguo a través de los gobernantes y colonos escandinavos en Danelaw desde finales del siglo IX, y durante el gobierno de Canuto y otros reyes daneses a principios del siglo XI. Muchos nombres de lugares en el este y norte de Inglaterra son de origen escandinavo. Los préstamos nórdicos son relativamente raros en la literatura inglesa antigua, siendo en su mayoría términos relacionados con el gobierno y la administración. El estándar literario, sin embargo, se basó en el dialecto sajón occidental , alejado del área principal de influencia escandinava; el impacto del nórdico puede haber sido mayor en los dialectos orientales y septentrionales. Ciertamente, en los textos en inglés medio , que se basan más a menudo en dialectos orientales, se hace evidente una fuerte influencia nórdica. El inglés moderno contiene muchas palabras, a menudo cotidianas, que se tomaron prestadas del nórdico antiguo, y la simplificación gramatical que se produjo después del período del inglés antiguo también se atribuye a menudo a la influencia nórdica. [2] [26] [27]
La influencia del nórdico antiguo ciertamente ayudó a que el inglés pasara de ser un idioma sintético a lo largo del continuo a un orden de palabras más analítico , y el nórdico antiguo probablemente tuvo un mayor impacto en el idioma inglés que cualquier otro idioma. [2] [28] El afán de los vikingos en Danelaw por comunicarse con sus vecinos anglosajones produjo una fricción que llevó a la erosión de las complicadas terminaciones de palabras flexivas. [27] [29] [30] Simeon Potter señala:
No menos trascendental fue la influencia del escandinavo sobre las terminaciones flexivas del inglés, pues aceleró el desgaste y la nivelación de las formas gramaticales que se extendió gradualmente de norte a sur. Después de todo, fue una influencia saludable. La ganancia fue mayor que la pérdida: hubo una ganancia en franqueza, claridad y fuerza. [31]
La fuerza de la influencia vikinga en el inglés antiguo se desprende del hecho de que los elementos indispensables del idioma ( pronombres , modales , comparativos , adverbios pronominales (como Hence y together ), conjunciones y preposiciones ) muestran la influencia danesa más marcada; la mejor evidencia de la influencia escandinava aparece en los extensos préstamos de palabras porque, como indica Jespersen, no existen textos ni en Escandinavia ni en el norte de Inglaterra de esta época que den evidencia cierta de una influencia en la sintaxis. El efecto del nórdico antiguo en el inglés antiguo fue sustantivo, generalizado y de carácter democrático. [2] [27] El nórdico antiguo y el inglés antiguo se parecían mucho entre sí como primos, y con algunas palabras en común, los hablantes se entendían aproximadamente; [27] con el tiempo las flexiones se desvanecieron y surgió el patrón analítico. [30] [32] Es muy importante reconocer que en muchas palabras el inglés y el escandinavo diferían principalmente en sus elementos flexivos. El cuerpo de la palabra era tan parecido en las dos lenguas que sólo las terminaciones podían obstaculizar el entendimiento mutuo. En la población mixta que existía en el Danelaw, estas terminaciones debieron de provocar mucha confusión, tendiendo gradualmente a oscurecerse y finalmente a perderse. Esta mezcla de pueblos y lenguas dio como resultado una "simplificación de la gramática inglesa". [2]
El inventario de teléfonos de superficie de Sajonia Occidental temprano es el siguiente.
Labial | Dental | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Glótico | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | ( n̥ ) n | ( ŋ ) | ||||
Detener | pb | No | k ( ɡ ) | ||||
Africada | tʃ ( dʒ ) | ||||||
Fricativa | y ( v ) | θ ( ð ) | y ( z ) | ʃ | ( ç ) | xɣ | ( él ) |
Aproximante | ( l̥ ) l | yo | ( ʍ ) en | ||||
Trino | ( r̥ ) r |
Los sonidos encerrados entre paréntesis en el cuadro anterior no se consideran fonemas :
El sistema anterior es en gran medida similar al del inglés moderno , excepto que [ç, x, ɣ, l̥, n̥, r̥] (y [ʍ] para la mayoría de los hablantes ) generalmente se han perdido, mientras que las africadas y fricativas sonoras (que ahora también incluyen /ʒ/ ) se han convertido en fonemas independientes, al igual que /ŋ/ .
Frente | Atrás | |||
---|---|---|---|---|
sin redondear | redondeado | sin redondear | redondeado | |
Cerca | yo yo | y yː | tu uː | |
Medio | y eː | o oː | ||
Abierto | æ æː | ɑ ɑː | ( ɒ ) |
La vocal posterior abierta y redondeada [ɒ] era un alófono de la /ɑ/ corta que aparecía en sílabas tónicas antes de consonantes nasales (/m/ y /n/). Se escribía de distintas formas: ⟨a⟩ o ⟨o⟩.
Los dialectos anglosajones también tenían la vocal redondeada anterior media /ø(ː)/ , escrita ⟨œ⟩, que había surgido de la diéresis en i de /o(ː)/ . En sajón occidental y en Kentish, ya se había fusionado con /e(ː)/ antes de la primera prosa escrita.
Primer elemento | Corto ( monomoraico ) | Largo (bimoraico) |
---|---|---|
Cerca | yo | iːy̯ |
Medio | eo̯ | eːo̯ |
Abierto | æɑ̯ | æːɑ̯ |
Otros dialectos tenían sistemas de diptongos diferentes. Por ejemplo, el dialecto de Northumbria conservaba /i(ː)o̯/ , que se había fusionado con /e(ː)o̯/ en sajón occidental.
Para obtener más información sobre las diferencias dialectales, consulte Historia fonológica del inglés antiguo (dialectos) .
Algunos de los principales cambios de sonido que ocurrieron en la prehistoria y la historia del inglés antiguo fueron los siguientes:
Para obtener más detalles sobre estos procesos, consulte el artículo principal, cuyo enlace se encuentra más arriba. Para conocer los cambios de sonido antes y después del período del inglés antiguo, consulte Historia fonológica del inglés .
Los sustantivos se declinan en cinco casos : nominativo , acusativo , genitivo , dativo e instrumental ; tres géneros : masculino, femenino y neutro; y dos números : singular y plural; y son fuertes o débiles. El instrumental es vestigial y solo se usa con el singular masculino y neutro y a menudo se reemplaza por el dativo . Solo los pronombres y los adjetivos fuertes conservan formas instrumentales separadas . También hay escasa evidencia temprana de Northumbria de un sexto caso: el locativo . La evidencia proviene de textos rúnicos de Northumbria (por ejemplo, ᚩᚾ ᚱᚩᛞᛁ on rodi "en la cruz"). [37]
Los adjetivos concuerdan con los sustantivos en caso, género y número, y pueden ser fuertes o débiles. Los pronombres y, a veces, los participios concuerdan en caso, género y número. Los pronombres personales en primera y segunda persona a veces distinguen las formas de número dual . El artículo definido sē y sus flexiones sirven como artículo definido ("el"), adjetivo demostrativo ("eso") y pronombre demostrativo . Otros demostrativos son þēs ("este") y ġeon ("eso de allí"). Estas palabras se flexionan en caso, género y número. Los adjetivos tienen conjuntos de terminaciones fuertes y débiles, las débiles se usan cuando también está presente un determinante definido o posesivo.
Los verbos se conjugan para tres personas : primera, segunda y tercera; dos números: singular, plural; dos tiempos : presente y pasado; tres modos : indicativo , subjuntivo e imperativo ; [38] y son fuertes (exhiben ablaut) o débiles (exhiben un sufijo dental). Los verbos tienen dos formas infinitivas : bare y bound; y dos participios : presente y pasado. El subjuntivo tiene formas pasado y presente. Los verbos finitos concuerdan con los sujetos en persona y número. El tiempo futuro , la voz pasiva y otros aspectos se forman con compuestos. Las adposiciones están en su mayoría antes, pero a menudo después de su objeto. Si el objeto de una adposición está marcado en el caso dativo, una adposición puede concebirse que esté ubicada en cualquier parte de la oración.
Los restos del sistema de casos del inglés antiguo en el inglés moderno se encuentran en las formas de algunos pronombres (como I/me/mine , she/her , who/whom/whose ) y en la terminación posesiva -'s , que deriva de la terminación genitiva masculina y neutra -es . La terminación plural del inglés moderno -(e)s deriva de la -as del inglés antiguo , pero esta última se aplicaba solo a sustantivos masculinos "fuertes" en los casos nominativo y acusativo; se usaban diferentes terminaciones plurales en otros casos. Los sustantivos del inglés antiguo tenían género gramatical , mientras que el inglés moderno solo tiene género natural. El uso de pronombres podía reflejar género natural o gramatical cuando estos entraban en conflicto, como en el caso de ƿīf , un sustantivo neutro que se refiere a una persona femenina.
En las construcciones verbales compuestas del inglés antiguo se encuentran los comienzos de los tiempos compuestos del inglés moderno . [39] Los verbos en inglés antiguo incluyen los verbos fuertes , que forman el tiempo pasado alterando la vocal raíz, y los verbos débiles , que utilizan un sufijo como -de . [38] Al igual que en el inglés moderno, y como es peculiar de las lenguas germánicas, los verbos formaban dos grandes clases: débiles (regulares) y fuertes (irregulares). Al igual que hoy, el inglés antiguo tenía menos verbos fuertes, y muchos de estos han decaído con el tiempo en formas débiles. Entonces, como ahora, los sufijos dentales indicaban el tiempo pasado de los verbos débiles, como en work y tried . [2]
La sintaxis del inglés antiguo es similar a la del inglés moderno . Algunas diferencias son consecuencia del mayor nivel de flexión nominal y verbal, lo que permite un orden de palabras más libre .
El inglés antiguo se escribió por primera vez en runas , utilizando el futhorc —un conjunto de runas derivado del futhark antiguo germánico de 24 caracteres , ampliado con cinco runas más utilizadas para representar sonidos vocálicos anglosajones y, a veces, con varios caracteres adicionales. A partir del siglo VIII aproximadamente, el sistema rúnico llegó a ser reemplazado por una escritura semiuncial (minúscula) del alfabeto latino introducida por misioneros cristianos irlandeses . [41] Esta fue reemplazada por la escritura insular , una versión cursiva y puntiaguda de la escritura semiuncial. Esta se utilizó hasta finales del siglo XII, cuando la minúscula carolingia continental (también conocida como carolino ) reemplazó a la insular.
El alfabeto latino de la época aún carecía de las letras ⟨j⟩ y ⟨w⟩ , y no existía una ⟨v⟩ distinta de ⟨u⟩ ; además, las ortografías nativas del inglés antiguo no usaban ⟨k⟩ , ⟨q⟩ o ⟨z⟩ . Las 20 letras latinas restantes se complementaron con cuatro más: ⟨æ⟩ ( æsc , moderna ash ) y ⟨ð⟩ ( ðæt , ahora llamada eth o edh), que eran letras latinas modificadas, y thorn ⟨þ⟩ y wynn ⟨ƿ⟩ , que son préstamos del futhorc. Se usaron algunos pares de letras como dígrafos , que representan un solo sonido. También se utilizó la nota tironiana ⟨⁊⟩ (un carácter similar al dígito 7) para la conjunción y . Una abreviatura común entre los escribas era una espina con un trazo ⟨ꝥ⟩ , que se usaba para el pronombre þæt ( que ). Las macrones sobre vocales se usaban originalmente no para marcar vocales largas (como en las ediciones modernas), sino para indicar acento, o como abreviaturas para una ⟨m⟩ o ⟨n⟩ siguiente . [42] [43]
Las ediciones modernas de manuscritos en inglés antiguo generalmente introducen algunas convenciones adicionales. Se utilizan las formas modernas de las letras latinas, incluyendo ⟨g⟩ en lugar de la G insular , ⟨s⟩ en lugar de la S insular y la S larga , y otras que pueden diferir considerablemente de la escritura insular, en particular ⟨e⟩ , ⟨f⟩ y ⟨r⟩ . Se utilizan macrones para indicar vocales largas, donde por lo general no se hacía distinción entre vocales largas y cortas en los originales. (En algunas ediciones más antiguas se usó un acento agudo para mantener la coherencia con las convenciones del nórdico antiguo). Además, las ediciones modernas a menudo distinguen entre ⟨c⟩ y ⟨g⟩ velares y palatales colocando puntos sobre las palatales: ⟨ċ⟩ , ⟨ġ⟩ . La letra wynn ⟨ƿ⟩ generalmente se reemplaza por ⟨w⟩ , pero ⟨æ⟩ , ⟨ð⟩ y ⟨þ⟩ normalmente se conservan (excepto cuando ⟨ð⟩ se reemplaza por ⟨þ⟩ ).
En contraste con la ortografía del inglés moderno , la ortografía del inglés antiguo era razonablemente regular , con una correspondencia mayormente predecible entre letras y fonemas . Por lo general, no había letras mudas : en la palabra cniht , por ejemplo, se pronunciaban tanto la ⟨c⟩ como la ⟨h⟩ ( /knixt ~ kniçt/ ), a diferencia de la ⟨k⟩ y la ⟨gh⟩ en la palabra moderna knight ( /naɪt/ ). La siguiente tabla enumera las letras y dígrafos del inglés antiguo junto con los fonemas que representan, utilizando la misma notación que en la sección Fonología anterior.
OE | Variantes en ediciones modernas | Transcripción IPA | Descripción y notas |
---|---|---|---|
a | a | /ɑ/ | Variaciones ortográficas como ⟨land⟩ ~ ⟨lond⟩ ("tierra") sugieren que la vocal corta tenía un alófono redondeado [ɒ] antes de /m/ y /n/ cuando aparecía en sílabas acentuadas. |
a | /ɑː/ | Las ediciones modernas utilizan ⟨ā⟩ para distinguir la /ɑː/ larga de la /ɑ/ corta . | |
a | a | /æ/ | Antiguamente se utilizaba el dígrafo ⟨ae⟩ ; ⟨æ⟩ se hizo más común durante el siglo VIII y fue estándar después del año 800. Las ediciones modernas utilizan ⟨ǣ⟩ para distinguir la /æː/ larga de la /æ/ corta . |
ǣ | /æː/ | ||
mi | /æ/ , /æː/ | En los manuscritos de Kent del siglo IX se utilizaba una forma de ⟨æ⟩ a la que le faltaba el gancho superior de la parte ⟨a⟩ ; no está claro si esto representaba /æ/ o /e/ . El símbolo ⟨ę⟩ se utiliza como una sustitución editorial moderna para la forma modificada de Kent de ⟨æ⟩ . Compárese con e caudata , ⟨ ę ⟩ . | |
b | /b/ | ||
[v] (un alófono de /f/ ) | Se utiliza de esta manera en textos antiguos (antes de 800). Por ejemplo, la palabra "gavillas" se escribe scēabas en un texto antiguo, pero más tarde (y más comúnmente) como scēafas . | ||
do | do | /a/ | Los editores modernos a veces escriben la pronunciación /tʃ/ con un diacrítico : más comúnmente ⟨ċ⟩ , a veces ⟨č⟩ o ⟨ç⟩ . Antes de una letra consonante, la pronunciación siempre es /k/ ; al final de palabra después de ⟨i⟩, siempre es /tʃ/ . De lo contrario, se necesita un conocimiento de la historia de la palabra para predecir la pronunciación con certeza, aunque lo más común es /tʃ/ antes de vocales anteriores (excepto [y] ) y /k/ en otros lugares. (Para más detalles, consulte Historia fonológica del inglés antiguo § Palatalización ). Consulte también los dígrafos ⟨cg⟩ , ⟨sc⟩ . |
do | /tʃ/ | ||
cg | cg | [ɡɡ] (entre vocales; raro), [ɡ] (después de /n/ ) | La *g protogermánica fue palatalizada cuando sufrió geminación germánica occidental , lo que resultó en la geminada palatal sonora [ddʒ] (que puede analizarse fonémicamente como /jj/ ). En consecuencia, la geminada velar sonora [ɡɡ] (que puede analizarse fonémicamente como /ɣɣ/ ) era rara en inglés antiguo, y su origen etimológico en las palabras en las que aparece (como frocga 'rana') no está claro. [44] Las grafías alternativas de cualquiera de las geminadas incluían ⟨gg⟩ , ⟨gc⟩ , ⟨cgg⟩ , ⟨ccg⟩ y ⟨gcg⟩ . [45] [46] Las dos geminadas no se distinguían en la ortografía del inglés antiguo; En ediciones modernas, la geminada palatal a veces se escribe ⟨ċġ⟩ para distinguirla de la velar ⟨cg⟩ . [47] Después de /n/ , /j/ se realizó como [dʒ] y /ɣ/ se realizó como [ɡ] . Las grafías ⟨ncg⟩ , ⟨ngc⟩ e incluso ⟨ncgg⟩ se usaron ocasionalmente en lugar de la habitual ⟨ng⟩ . [48] La adición de ⟨c⟩ a ⟨g⟩ en grafías como ⟨cynincg⟩ y ⟨cyningc⟩ para ⟨cyning⟩ puede haber sido un medio para mostrar que la palabra se pronunciaba con una oclusiva en lugar de una fricativa; también se encuentran grafías con solo ⟨nc⟩ como ⟨cyninc⟩ . [49] Para eliminar la ambigüedad, los editores modernos a veces escriben el grupo que termina en la africada palatal ⟨nċġ⟩ (o ⟨nġċ⟩ ). [50] |
ċġ | [ddʒ] (entre vocales), [dʒ] (después de /n/ ) | ||
d | /d/ | En los primeros textos también representaba /θ/ (ver ⟨þ⟩ ). | |
d | ð, þ | /θ/ , incluido su alófono [ð] | En inglés antiguo se denomina ðæt ; ahora se denomina eth o edh. Deriva de la forma insular de ⟨d⟩ con la adición de una barra transversal. Tanto ⟨þ⟩ como ⟨ð⟩ podrían representar alófonos de /θ/ , sordos [θ] o sonoros [ð] , pero algunos textos muestran una tendencia a utilizar ⟨þ⟩ al principio de las palabras y ⟨ð⟩ en el medio o al final de una palabra. [51] Algunos editores modernos reemplazan ⟨ð⟩ con ⟨þ⟩ como una forma de normalización y un medio para imponer consistencia. Véase también ⟨þ⟩ . |
mi | mi | /mi/ | |
mi | /mi/ | Las ediciones modernas utilizan ⟨ē⟩ para distinguir la /eː/ larga de la /e/ corta . | |
cada uno | cada uno | /æɑ̯/ | A veces reemplaza /ɑ/ después de ⟨ċ⟩ o ⟨ġ⟩ (ver diptongación palatina ). |
Ea | /æːɑ̯/ | Las ediciones modernas utilizan ⟨ēa⟩ para distinguir la /æːɑ̯/ larga de la /æɑ̯/ corta . A veces sustituye a /ɑː/ después de ⟨ċ⟩ o ⟨ġ⟩ . | |
eo | eo | /eo̯/ | A veces sustituye a /o/ después de ⟨ċ⟩ o ⟨ġ⟩ (ver diptongación palatina ). |
Eo | /eːo̯/ | Las ediciones modernas utilizan ⟨ēo⟩ para distinguir la forma larga /eːo̯/ de la forma corta /eo̯/ . | |
F | /f/ , incluido su alófono [v] | Véase también ⟨b⟩ . | |
gramo | gramo | /ɣ/ , incluido su alófono [ɡ] | En los manuscritos en inglés antiguo, esta letra solía adoptar su forma insular ⟨ᵹ⟩ (véase también: yogh ). Las pronunciaciones [j] y [dʒ] a veces se escriben ⟨ġ⟩ en las ediciones modernas. La pronunciación inicial de palabra antes de otra letra consonante es siempre la fricativa velar [ɣ] . La pronunciación final de palabra después de ⟨i⟩ es siempre palatal [j] . De lo contrario, se necesita un conocimiento de la historia de la palabra en cuestión para predecir la pronunciación con certeza, aunque lo más común es /j/ antes y después de vocales anteriores (excepto [y] ) y /ɣ/ en otros lugares. (Para más detalles, véase Historia fonológica del inglés antiguo § Palatalización ). |
gramo | /j/ , incluido su alófono [dʒ] , que aparece después de ⟨n⟩ | ||
yo | /x/ , incluidos sus alófonos [h, ç] | Las combinaciones ⟨hl⟩ , ⟨hr⟩ , ⟨hn⟩ , ⟨hw⟩ pueden haberse realizado como versiones ensordecidas de las segundas consonantes en lugar de como secuencias que comienzan con [h] . | |
i | i | /i/ , raramente [j] | Aunque la ortografía ⟨g⟩ se utiliza para la consonante palatal /j/ desde los primeros textos en inglés antiguo, la letra ⟨i⟩ también se encuentra como una ortografía minoritaria de /j/ . Los escribas de Sajonia Occidental llegaron a preferir usar ⟨ri⟩ en lugar de ⟨rg⟩ para escribir la secuencia /rj/ que se encuentra en verbos como herian y swerian, mientras que los textos de Mercia y Northumbria generalmente usaban ⟨rg⟩ en la ortografía de estas palabras. [52] |
i | /i/ | Las ediciones modernas usan ⟨ī⟩ para distinguir /iː/ larga de /i/ corta . | |
es decir | es decir | /iy̯/ | |
es decir | /iːy̯/ | Las ediciones modernas utilizan ⟨īe⟩ para distinguir la /iːy̯/ larga de la /iy̯/ corta . | |
Yo | Yo | /yo̯/ | En la época de la primera prosa escrita, /i(ː)o̯/ se había fusionado con /e(ː)o̯/ en todos los dialectos excepto en el de Northumbria, donde se conservó hasta el inglés medio. En el sajón occidental temprano, /e(ː)o̯/ se escribía a menudo ⟨io⟩ en lugar de ⟨eo⟩ , pero en el sajón occidental tardío solo la ortografía ⟨eo⟩ siguió siendo común. |
yo | /yo̯/ | Las ediciones modernas utilizan ⟨īo⟩ para distinguir la forma larga /iːo̯/ de la forma corta /io̯/ . | |
a | /a/ | Rara vez utilizado; este sonido normalmente se representa mediante ⟨c⟩ . | |
yo | /yo/ | Probablemente velarizado [ɫ] (como en inglés moderno) cuando está en posición de coda . | |
metro | /metro/ | ||
norte | /n/ , incluido su alófono [ŋ] | El alófono [ŋ] se encontraba antes de una oclusiva velar ( [k] o [ɡ] ). | |
o | o | /a/ | Véase también ⟨a⟩ . |
o | /oː/ | Las ediciones modernas utilizan ⟨ō⟩ para distinguir la /oː/ larga de la /o/ corta . | |
oe | oe | /ø/ | Solo aparece en algunos dialectos. Las ediciones modernas utilizan ⟨ōe⟩ para distinguir la /øː/ larga de la /ø/ corta . |
oe | /øː/ | ||
pag | /pag/ | ||
qué | /k/ | Una ortografía poco común de /kw/ , que normalmente se escribía como ⟨cƿ⟩ ( ⟨cw⟩ en las ediciones modernas). | |
a | /r/ | No se conoce la naturaleza exacta de la /r/ en inglés antiguo ; puede haber sido una aproximante alveolar [ɹ] como en la mayor parte del inglés moderno, un colgajo alveolar [ɾ] o un trino alveolar [r] . | |
s | /s/ , incluido su alófono [z] | ||
Carolina del Sur | Carolina del Sur | /sk/ (raro) [34] | Al comienzo de una palabra, la pronunciación habitual es palatalizada sċ /ʃ/ . Entre vocales en medio de una palabra, la pronunciación puede ser una geminada palatalizada /ʃː/ , como en fisċere /ˈfiʃ.ʃe.re/ ('pescador') y wȳsċan , /ˈwyːʃ.ʃɑn 'desear'), o una secuencia consonántica no palatalizada /sk/ , como en āscian /ˈɑːs.ki.ɑn/ ('pedir'). La pronunciación /sk/ ocurre cuando ⟨sc⟩ había sido seguida por una vocal posterior ( /ɑ/ , /o/ , /u/ ) en el momento de la palatalización, [53] como lo ilustra el contraste entre fisċ /fiʃ/ ('pez') y su plural fiscas /ˈfis.kɑs/ . Pero debido a los cambios a lo largo del tiempo, es necesario conocer la historia de la palabra en cuestión para predecir la pronunciación con certeza (para más detalles, consulte palatalización ). En posición final de palabra, la pronunciación de sċ era /ʃ/ o posiblemente /ʃː/ cuando la vocal precedente era corta. [34] |
Carolina del Sur | /ʃː/ (entre vocales), /ʃ/ (en otro lugar) | ||
a | /t/ | ||
El | /θ/ | Representado /θ/ en los textos más antiguos (ver ⟨þ⟩ ) | |
þ | /θ/ , incluido su alófono [ð] | Llamado thorn y derivado de la runa del mismo nombre . En los primeros textos se usaba ⟨d⟩ o ⟨th⟩ para este fonema, pero estos fueron reemplazados más tarde en esta función por eth ⟨ð⟩ y thorn ⟨þ⟩ . Eth fue atestiguado por primera vez (en materiales definitivamente datados) en el siglo VII, y thorn en el VIII. Eth era más común que thorn antes de la época de Alfred . A partir de entonces, thorn se usó cada vez más a menudo al comienzo de las palabras, mientras que eth era normal en el medio y al final de las palabras, aunque el uso variaba en ambos casos. Algunas ediciones modernas usan solo thorn. Véase también Pronunciación de ⟨th⟩ en inglés . | |
tú | tú | /u/ , también a veces /w/ (ver ⟨ƿ⟩ ) | |
ū | /uː/ | Las ediciones modernas utilizan ⟨ū⟩ para distinguir la /uː/ larga de la /u/ corta . | |
uu | el | /con/ | Los manuscritos en inglés antiguo representaban el sonido /w/ con la letra ⟨ƿ⟩ , llamada wynn y derivada de la runa del mismo nombre. En textos anteriores de escribas continentales, y también más tarde en el norte, /w/ se representaba con ⟨u⟩ o ⟨uu⟩ . En ediciones modernas, wynn se reemplaza por ⟨w⟩ , para evitar confusiones con ⟨p⟩ . |
ƿ | |||
incógnita | /Kansas/ | ||
y | y | /y/ | |
ȳ | /yː/ | Las ediciones modernas utilizan ⟨ȳ⟩ para distinguir la /yː/ larga de la /y/ corta . | |
el | /ts/ | Una ortografía poco común para /ts/ ; por ejemplo, betst ("mejor") a veces se escribe bezt . |
Las consonantes dobles son geminadas ; las fricativas geminadas ⟨ff⟩ , ⟨ss⟩ y ⟨ðð⟩ / ⟨þþ⟩ / ⟨ðþ⟩ / ⟨þð⟩ son siempre sordas [ff] , [ss] , [θθ] .
El corpus de literatura inglesa antigua es pequeño pero aún significativo, con unos 400 manuscritos sobrevivientes. [54] Las corrientes paganas y cristianas se mezclan en el inglés antiguo, uno de los cuerpos de literatura más ricos y significativos preservados entre los primeros pueblos germánicos. [2] En su artículo complementario a la edición póstuma de 1935 de Bright's Anglo-Saxon Reader , el Dr. James Hulbert escribe:
En estas condiciones históricas, se perdió una cantidad incalculable de escritos del período anglosajón. No tenemos forma de saber qué contenían ni qué importancia tenían para la comprensión de la literatura anterior a la Conquista: los escasos catálogos de las bibliotecas monásticas no nos ayudan y no hay referencias en las obras existentes a otras composiciones... Lo incompleto de nuestros materiales se puede ilustrar con el hecho bien conocido de que, con pocas y relativamente poco importantes excepciones, toda la poesía anglosajona existente se conserva en cuatro manuscritos.
Algunas de las obras supervivientes más importantes de la literatura inglesa antigua son Beowulf , un poema épico ; la Crónica anglosajona , un registro de la historia inglesa temprana; el Ataúd de los francos , un antiguo artefacto de hueso de ballena con inscripciones; y el Himno de Cædmon , un poema religioso cristiano. También hay una serie de obras en prosa existentes, como sermones y vidas de santos, traducciones bíblicas y obras latinas traducidas de los primeros Padres de la Iglesia, documentos legales, como leyes y testamentos, y obras prácticas sobre gramática, medicina y geografía. Aun así, la poesía se considera el corazón de la literatura inglesa antigua. Casi todos los autores anglosajones son anónimos, con unas pocas excepciones, como Beda y Cædmon . Cædmon, el primer poeta inglés conocido por su nombre, sirvió como hermano lego en el monasterio de Whitby. [2]
El primer ejemplo está tomado de las primeras líneas de la epopeya popular Beowulf , un poema de unas 3.000 líneas. [2] Este pasaje describe cómo el legendario antepasado de Hrothgar , Scyld, fue encontrado cuando era un bebé, arrastrado a la orilla y adoptado por una familia noble. La traducción es literal y representa el orden de las palabras poéticas originales. Como tal, no es típica de la prosa en inglés antiguo. Los cognados modernos de las palabras originales se han utilizado siempre que ha sido posible para dar una aproximación cercana a la sensación del poema original.
Las palabras entre paréntesis están implícitas en el inglés antiguo por el uso de mayúsculas y minúsculas y las palabras en negrita entre paréntesis son explicaciones de palabras que tienen significados ligeramente diferentes en un contexto moderno. Observe cómo el poeta usa what donde se esperaría una palabra como lo o behold . Este uso es similar a what-ho!, que es tanto una expresión de sorpresa como una llamada de atención.
La poesía inglesa se basa en el acento y la aliteración. En la aliteración, la primera consonante de una palabra se alitera con la misma consonante al principio de otra palabra, como en G ār-Dena y ġ eār-dagum . Las vocales se aliteran con cualquier otra vocal, como en æ þelingas y e llen . En el texto que aparece a continuación, las letras que se aliteran están en negrita.
Original | Representación con cognados construidos | |
1 | ¡Hola! ƿē G ār-Dena en ġ eār-dagum, | ¡Qué! Nosotros, los daneses de la Guardia (lit. daneses de la lanza) de antaño, |
þ ēod-cyninga, þ rym ġefrūnon, | de los reyes (nación/pueblo) , hicieron vibrar (gloria) frain (aprender preguntando) , | |
hū ðā æ þelingas e llen fremedon. | cómo esos nobles hicieron que ellen (fortaleza/coraje/celo) freme (promovieran) . | |
Oft Sc yld Sc ēfing sc eaþena þrēatum, | A menudo Scyld Scefing dispersaba amenazas (tropas) , | |
5 | m onegum m ǣġþum, m eodosetla oftēah, | de muchos maegths (clanes; cf. cognado irlandés Mac-) , de sofás de hidromiel atee (privar) , |
e gsode eo rlas. Syððan ǣ descanso ƿearð | [y] ugg (inducir aversión, aterrorizar; relacionado con "feo") condes. Sith (desde, a partir de cuando) erst (primero) [él] valió (se convirtió) | |
f ēasceaft f unden, hē þæs f rōfre ġebād, | [en] escasez (indigencia) encontrado, él de esta morada más (confort) , | |
ƿ ēox bajo ƿ olcnum, ƿ eorðmyndum þāh, | [y] creció bajo el firmamento (nubes) , [y en medio de] la menta ( honor/adoración) prosperó | |
o ðþæt él ǣ ġhƿylc þāra y mbsitendra | oth que (hasta que) él cada uno de esos umsitters (esos "sentados" o morando alrededor) | |
10 | ofer h ronrāde h ȳran regañar, | sobre el camino de las ballenas ( kenning para "mar") debería escuchar, |
g omban g yldan. ¡Þæt ƿæs g ōd cyning! | [y] yeme (obediencia; relacionado con "tonto") ceder. ¡Ese era un buen rey! |
He aquí una traducción al inglés moderno bastante natural, aunque la redacción del pasaje en inglés antiguo a menudo se ha conservado estilísticamente, aunque no sea habitual en el inglés moderno:
¡Qué! En la antigüedad, los daneses, los lanceros, nos preguntábamos por la gloria de los reyes de las naciones y por cómo los príncipes demostraban su valentía.
A menudo, Shield, el hijo/descendiente de Sheaf, arrebataba los bancos de hidromiel a las bandas enemigas de muchas tribus... ¡aterrorizaba a los hombres!
Después de haber experimentado la miseria por primera vez, encontró consuelo en ello: creció bajo las nubes del cielo y floreció en la adulación, hasta que todos los pueblos vecinos tuvieron que obedecerlo a través del camino de las ballenas (es decir, el mar) y pagarle tributo. ¡Ese era un buen rey!
Este texto del Padrenuestro se presenta en el dialecto sajón occidental temprano estandarizado.
Línea | Original | API | Traducción palabra por palabra al inglés moderno | Traducción |
---|---|---|---|---|
[1] | Fæder ūre þū þe tierra en heofonum, | [ˈfæ.der ˈuː.re θuː θe æɑ̯rt en ˈheo̯.vo.num] | Padre nuestro, tú que estás en los cielos, | Padre nuestro, que estás en los cielos, |
[2] | Si el nombre es ghehālgod. | [siːy̯ θiːn ˈnɒ.mɑ jeˈhɑːɫ.ɣod] | Sea tu nombre santificado. | Santificado sea tu nombre. |
[3] | Tōbecume þīn rīċe, | [ˌtoː.beˈku.me θiːn ˈriː.t͡ʃe] | Ha de venir tu reino, | Venga tu reino, |
[4] | Él será bendecido, y su rostro será iluminado por el sol. | [jeˈweo̯rˠ.ðe θiːn ˈwil.lɑ en ˈeo̯rˠ.ðan swɑː swɑː en ˈheo̯.vo.num] | Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. | Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. |
[5] | Ūrne dæġhwamlīcan hlāf sele ūs tōdæġ, | [ˈuːrˠ.ne ˈdæj.ʍɑmˌliː.kɑn hl̥ɑːf ˈse.le uːs toːˈdæj] | Nuestro pan de cada día véndenos hoy, | El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. |
[6] | Y forġief ūs ūre gyltas, swā swā wē forġiefaþ ūrum gyltendum. | [ɒnd paraˠˈjiy̯f uːs ˈuː.re ˈɣyl.tɑs swɑː swɑː weː paraˠˈjiy̯.vɑθ uː.rum ˈɣyl.ten.dum] | Y perdónanos nuestras culpas, como también nosotros perdonamos a nuestros culpables. | Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. |
[7] | Y ne ġelǣd þū ūs on costnunge, ac ālīes ūs of yfele. | [ɒnd ne jeˈlæːd θuː uːs en ˈkost.nuŋ.ɡe ɑk ɑːˈliːy̯s uːs de ˈy.ve.le] | Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. | Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. |
[8] | Sólido. | [ˈsoːðˌliː.t͡ʃe] | Amén. | Amén. |
Se trata de una proclama del rey Canuto el Grande a su conde Thorkell el Alto y al pueblo inglés escrita en el año 1019 d. C. A diferencia de los dos ejemplos anteriores, este texto es prosa y no poesía. Para facilitar la lectura, el pasaje se ha dividido en oraciones, mientras que las pilcrows representan la división original.
Original | Representación con cognados construidos |
---|---|
¶ Cnut cyning gret su arcebiscopas y su leod-biscopas y Þurcyl eorl y ealle sus eorlas y ealne su þeodscype, tƿelfhynde y tƿyhynde, gehadode y læƿede, en englalande freondlice. | ¶ Cnut, rey, saluda a sus arzobispos y a sus obispos lede' (del pueblo) y a Thorkell, conde, y a todos sus condes y a todo su pueblo , mayor (que tiene un weregild de 1200 chelines ) y menor (200 chelines weregild) , encapuchados (ordenados al sacerdocio) y lascivos (laicos) , en Inglaterra amigable. |
Y así sucesivamente, se mantendrán en secreto y sin censura para el buen gobierno y para el mantenimiento correcto. | Y os hago saber que seré un señor fiel y fiel a los derechos de Dios y a los derechos mundanos . |
¶ Me nombro gemynde þa geƿritu y þa ƿord, þe se arcebiscop Lyfing me fram þam papan brohte de Roma, þæt ic scolde æghƿær godes lof upp aræran and unriht alecgan and full frið ƿyrcean be ðære mihte, e yo dios syllan ƿolde. | ¶ Me acordé de los escritos y de la palabra que el Arzobispo, al llevármela , trajo del Papa a Roma, para que yo en todas partes alabara el amor de Dios , prohibiera las mentiras injustas y lograra la paz plena con el poder que Dios quisiera darme . |
¶ Nu ne ƿandode ic na minum sceattum, þa hƿile þe eoƿ unfrið on handa stod: nu ic mid-godes fultume þæt totƿæmde mid-minum scattum. | ¶ Ahora, ne fui (retiré/cambié) yo no mi tiro (contribución financiera, cf. cognado nórdico en scot-free) el tiempo que tú estabas (soportando) unfrith (agitación) a mano: ahora yo, medio (con) el apoyo de Dios , que [unfrith] totwemed (separado/disipado) medio (con) mi tiro (contribución financiera) . |
Þa cydde man me, þæt us mara heart to fundode, þonne us ƿel licode: and þa for ic me sylf mid-þam mannum þe me mid-foron into Denmearcon, þe eoƿ mæst heartm of com: and þæt hæbbe mid-godes fultume forene forfangen, þæt eoƿ næfre heonon forð þanon nan unfrið to ne cymð, þa hƿile þe ge me rihtlice healdað and min lif byð. | Español Aunque (entonces) [un] hombre me hizo saber que nos había sucedido más daño del que nos había sido posible ( igualado) , y aunque (entonces) yo mismo, junto con aquellos hombres que (conmigo) habíamos viajado antes , a Dinamarca, de donde [a] vosotros más daño os vino (de) , y ese [daño] he [ prevenido ] , junto con (con) el apoyo de Dios , que a vosotros nunca más de allí en adelante nada malo (quebrantamiento de la paz) os vendrá mientras me consideréis rey y mi vida sea salva. |
La siguiente es una traducción natural al inglés moderno, en la que se conserva la estructura general del pasaje en inglés antiguo. Aunque se utiliza "earl" para traducir su cognado en inglés antiguo "eorl", "eorl" en inglés antiguo no corresponde exactamente a "earl" del período medieval tardío:
El rey Canuto saluda amablemente a sus arzobispos y a sus obispos provinciales, al conde Thorkell, a todos sus condes y a todo su pueblo, tanto a los que tienen un gremio de 1.200 chelines como a los que tienen un gremio de 200 chelines, tanto ordenados como laicos, en Inglaterra.
Y yo os declaro que seré un señor bondadoso y fiel a las leyes de Dios y a la ley secular apropiada.
Recordé los escritos y palabras que el arzobispo Lyfing me trajo del Papa de Roma, de que debía promover la adoración a Dios en todas partes, suprimir la injusticia y promover la paz perfecta con el poder que Dios me daría.
Nunca dudé en hacer mis pagos de paz (por ejemplo, a los vikingos) mientras ustedes tenían conflictos a la mano. Pero con la ayuda de Dios y mis pagos, eso desapareció.
En aquel tiempo me dijeron que nos habían hecho más daño del que deseábamos, y partí con los hombres que me acompañaban a Dinamarca, de donde os ha venido el mayor daño, y ya lo he evitado con la ayuda de Dios, de modo que de ahora en adelante nunca os vendrán contiendas desde allí, mientras me consideréis bien y mi vida persista.
Los primeros antecedentes de la lexicografía en inglés antiguo se remontan al propio período anglosajón , cuando los eruditos angloparlantes crearon glosas en inglés sobre textos latinos . Al principio, se trataba a menudo de glosas marginales o interlineales , pero pronto se reunieron en listas de palabras como los glosarios de Épinal-Erfurt , Leiden y Corpus . Con el tiempo, estas listas de palabras se consolidaron y alfabetizaron para crear extensos glosarios de latín-inglés antiguo con algunas de las características de los diccionarios , como los glosarios de Cleopatra , el glosario de Harley y el glosario de Bruselas. [55] En algunos casos, el material de estos glosarios continuó circulando y actualizándose en glosarios de inglés medio , como el glosario de nombres de plantas de Durham y el glosario de hierbas de Laud . [56]
La lexicografía del inglés antiguo revivió en el período moderno temprano, basándose en gran medida en los glosarios de los propios anglosajones. La publicación más importante en ese momento fue el Dictionarium Saxonico-Latino-Anglicum de William Somner . [57] El siguiente diccionario de inglés antiguo importante fue el Anglo-Saxon Dictionary de Joseph Bosworth de 1838.
En el ámbito académico moderno, siguen vigentes los siguientes diccionarios:
Aunque se centran en períodos posteriores, el Oxford English Dictionary , el Middle English Dictionary , el Dictionary of the Older Scottish Tongue y el Historical Thesaurus of English también incluyen material relevante para el inglés antiguo.
Al igual que otras lenguas históricas, el inglés antiguo ha sido utilizado por académicos y entusiastas de períodos posteriores para crear textos que imitaran la literatura inglesa antigua o la transfirieran deliberadamente a un contexto cultural diferente. Algunos ejemplos incluyen a Alistair Campbell y JRR Tolkien . [58] Ransom Riggs utiliza varias palabras del inglés antiguo, como syndrigast (singular, peculiar), ymbryne (período, ciclo), etc., denominadas como "Old Peculiar". Los defensores del purismo lingüístico en inglés a menudo recurren a formas más antiguas del inglés, incluido el inglés antiguo, como un medio para revivir palabras antiguas o acuñar otras nuevas.
Varios sitios web dedicados al paganismo moderno y la recreación histórica ofrecen material de referencia y foros que promueven el uso activo del inglés antiguo. También existe una versión en inglés antiguo de Wikipedia. Sin embargo, una investigación descubrió que muchos textos en inglés neoantiguo publicados en línea guardan poca semejanza con el lenguaje histórico y tienen muchos errores gramaticales básicos. [59] [60]
No sabemos qué idiomas hablaban los jutos, los anglos y los sajones, ni siquiera si eran lo suficientemente similares como para hacerlos mutuamente inteligibles, pero es razonable suponer que a fines del siglo VI debe haber existido un idioma que pudiera ser entendido por todos y que llamamos inglés antiguo primitivo.