Nomenclatura de medicamentos

Nomenclatura farmacológica de los medicamentos

La nomenclatura de los medicamentos es la denominación sistemática de los fármacos , especialmente de los fármacos . En la mayoría de los casos, los medicamentos tienen tres tipos de nombres: nombres químicos , el más importante de los cuales es el nombre IUPAC ; nombres genéricos o comunes , los más importantes de los cuales son los nombres comunes internacionales (DCI); y nombres comerciales, que son nombres de marca . [1] Según el sistema de DCI, los nombres genéricos de los medicamentos se construyen a partir de afijos y raíces que clasifican los medicamentos en categorías útiles, manteniendo al mismo tiempo distinguibles los nombres relacionados. [2] Un medicamento comercializado también puede tener un código de empresa o un código de compuesto . [3]

Los nombres de los medicamentos suelen estar sujetos a reglamentaciones legales, incluida la aprobación de nuevos medicamentos (para evitar confusiones con medicamentos existentes) y la inclusión en los envases para establecer normas claras sobre adulterantes y etiquetado fraudulento o engañoso. A menudo se designa un formulario nacional [1] para definir los nombres de los medicamentos (y los estándares de pureza) con fines reglamentarios. Los nombres aprobados legalmente en varios países incluyen:

La Organización Mundial de la Salud administra la lista internacional de nombres comunes .

Una empresa o persona que desarrolla un medicamento puede solicitar un nombre genérico (no propietario) a través de su formulario nacional o directamente al Programa de DCI de la OMS. [4] Para minimizar la confusión, muchos de los organismos nacionales de denominación tienen políticas de mantenimiento de la armonía entre los nombres no propietarios nacionales y las DCI. [2] La Unión Europea ha ordenado esta armonización para todos los estados miembros . [5] En los Estados Unidos, el desarrollador solicita al Consejo de Nombres Adoptados de los Estados Unidos (USAN), y un negociador de USAN solicita la DCI en nombre del desarrollador. [2]

Nombres químicos

Los nombres químicos son los nombres científicos , basados ​​en la estructura molecular del fármaco. Existen varios sistemas de nomenclatura química y, por lo tanto, varios nombres químicos para cualquier sustancia. El más importante es el nombre IUPAC . Los nombres químicos suelen ser muy largos y demasiado complejos para usarse comúnmente para referirse a un fármaco en el habla o en documentos en prosa. [1] Por ejemplo, "1-(isopropilamino)-3-(1-naftiloxi) propan-2-ol" es un nombre químico para propranolol . A veces, una empresa que está desarrollando un fármaco puede darle al fármaco un código de empresa, [3] que se utiliza para identificar el fármaco mientras está en desarrollo. Por ejemplo, CDP870 era el código de empresa de UCB para certolizumab pegol ; UCB más tarde eligió "Cimzia" como su nombre comercial. [1] Muchos de estos códigos, aunque no todos, tienen prefijos que corresponden al nombre de la empresa .

Nombres comunes (genéricos)

Los nombres genéricos se utilizan por diversas razones. Proporcionan un identificador claro y único para las sustancias químicas activas, que aparecen en todas las etiquetas de los medicamentos, la publicidad y otra información sobre la sustancia. De manera relacionada, ayudan a mantener una clara diferenciación entre los aspectos patentados y no patentados de la realidad, que las personas que intentan vender cosas patentadas tienen un incentivo para ofuscar ; ayudan a las personas a comparar manzanas con manzanas . Se utilizan en descripciones científicas de la sustancia química, en discusiones sobre la sustancia química en la literatura científica y en descripciones de ensayos clínicos . [2] Los nombres genéricos generalmente indican a través de sus raíces a qué clase de fármaco pertenece el fármaco. [6] Por ejemplo, se puede saber que el aciclovir es un fármaco antiviral porque su nombre termina en el sufijo -vir .

Historia

Las primeras raíces de la estandarización de los nombres genéricos de los medicamentos comenzaron con las farmacopeas de las ciudades , como las de Londres, Edimburgo, Dublín, Hamburgo y Berlín. Los avances fundamentales en química durante el siglo XIX hicieron de esa época la primera en la que lo que ahora llamamos nomenclatura química , una enorme profusión de nombres basados ​​en átomos, grupos funcionales y moléculas, fue necesaria o concebible. En la segunda mitad del siglo XIX y principios del XX, las farmacopeas de las ciudades se unificaron en farmacopeas nacionales (como la Farmacopea Británica , la Farmacopea de los Estados Unidos , la Farmacopea Germánica (PhG o PG), la Farmacopea Italiana y la Farmacopea Japonesa ) y formularios nacionales (como el Formulario Nacional Británico , el Formulario Farmacéutico Australiano y el Formulario Nacional de la India). Las farmacopeas internacionales, como la Farmacopea Europea y la Farmacopea Internacional de la Organización Mundial de la Salud (OMS), han sido el siguiente nivel.

En 1953, la OMS creó el sistema de denominaciones comunes internacionales (DCI), que otorga denominaciones comunes internacionales en varios idiomas, como el latín, el inglés, el francés, el español, el ruso, el chino y el árabe. Varios países también tienen sistemas a nivel nacional para crear nombres genéricos de medicamentos , como el sistema de nombres aprobados británicos (BAN), el sistema de nombres aprobados australianos (AAN), el sistema de nombres adoptados estadounidenses (USAN) (que es en gran medida el mismo que el sistema de la Farmacopea de los Estados Unidos (USP)) y el sistema de nombres aceptados japoneses (JAN). Al menos varios de estos sistemas de nombres aprobados/nombres adoptados/nombres aceptados a nivel nacional no se crearon hasta la década de 1960, después de que ya existiera el sistema de denominaciones comunes internacionales. En el siglo XXI, la creciente globalización está fomentando una racionalización máxima de los nuevos nombres genéricos para los medicamentos, y existe una creciente expectativa de que los nuevos USAN, BAN y JAN no difieran de los nuevos DCI sin una justificación especial.

Durante la primera mitad del siglo XX, los nombres genéricos de los fármacos se acuñaban a menudo contrayendo los nombres químicos en menos sílabas. Esta contracción estaba parcialmente normalizada de manera informal a nivel local, pero no era uniforme en todo el mundo. En la segunda mitad del siglo XX, los sistemas de nomenclatura se alejaron de esta contracción hacia el sistema actual de raíces y afijos que muestran relaciones químicas.

Los productos biofarmacéuticos han planteado un desafío en la denominación no patentada porque, a diferencia de las moléculas más pequeñas elaboradas con síntesis total o semisíntesis , existe menos garantía de una fungibilidad completa entre productos de diferentes fabricantes. Así como el vino puede variar según la cepa de levadura y el año de cosecha de la uva, cada producto puede ser sutilmente diferente porque los organismos vivos son una parte integral de la producción. La comunidad MedNet de la OMS trabaja continuamente para ampliar su sistema para productos biofarmacéuticos a fin de garantizar el cumplimiento continuo de los objetivos que se persiguen con el uso de nombres no patentados. [7] En los últimos años, el desarrollo del sistema de Calificadores Biológicos ha sido un ejemplo. [7]

Los prefijos e interfijos no tienen importancia farmacológica y se utilizan para separar el fármaco de otros de la misma clase. Los sufijos o raíces pueden encontrarse en el medio o, más frecuentemente, al final del nombre del fármaco y normalmente sugieren la acción del mismo. Los nombres genéricos suelen tener sufijos que definen a qué clase pertenece el fármaco. [2]

Lista de raíces y afijos

Se pueden encontrar listas más completas en el Apéndice VII del Diccionario USP o en el libro de bases de datos INN de la OMS . [8]

ProvenirClase de drogaEjemplo
-virFármaco antiviral [2]aciclovir , oseltamivir
-cilinaAntibióticos derivados de la penicilinapenicilina , carbenicilina , oxacilina [9]
cef-Antibióticos de tipo cefemcefazolina
-mabAnticuerpos monoclonales [2]trastuzumab , ipilimumab
-ximabAnticuerpo quimérico , en el que el diseño del anticuerpo terapéutico incorpora partes de múltiples anticuerpos diferentes, por ejemplo, en el caso de infliximab, regiones variables (de unión) de un anticuerpo anti-TNF de ratón y regiones constantes de anticuerpos humanos (para reducir la probabilidad de que el paciente desarrolle sus propios anticuerpos contra el anticuerpo terapéutico) [2]Infliximab
-zumabanticuerpo humanizado [10]natalizumab , bevacizumab
-anibInhibidores de la angiogénesispazopanib , vandetanib
-ciclibInhibidores de la quinasa dependiente de ciclina 4 / CDK6palbociclib , ribociclib
-degibInhibidores de la vía de señalización del erizovismodegib , sonidegib
-denibInhibidores de IDH1 y IDH2enasidenib , ivosidenib
-lisibInhibidores de la fosfatidilinositol 3-quinasaalpelisib , buparlisib
-paribInhibidor de PARPolaparib , veliparib
-rafenibInhibidores de BRAFsorafenib , vemurafenib
-tinibInhibidores de la tirosina quinasa [2]erlotinib , crizotinib
-zombiinhibidores del proteasomaBortezomib , carfilzomib
-vastatinaInhibidor de la HMG-CoA reductasa [2]atorvastatina
-prazolInhibidor de la bomba de protones [2]omeprazol
-lukast Antagonistas de los receptores de leucotrienos [2]zafirlukast , montelukast
-grel-Inhibidor de la agregación plaquetaria [2]clopidogrel , ticagrelor
-axinaInhibidor de la recaptación de dopamina y serotonina-noradrenalina [2]venlafaxina
-ololBetabloqueantesmetoprolol , atenolol
-oxetinaAntidepresivo relacionado con la fluoxetina [2]duloxetina , reboxetina
-sartánAntagonistas del receptor de angiotensina [2]losartán , valsartán
-abrilInhibidor de la enzima convertidora de angiotensina [2]captopril , lisinopril
-oxacinaAntibióticos derivados de quinolonaslevofloxacino , moxifloxacino
-lengüeta-Barbitúricosfenobarbital , secobarbital
-xabanInhibidor directo del Xaapixabán , rivaroxabán
-afilInhibidor de la PDE5 con acción vasodilatadoraSildenafil , Tadalafilo
-prost-Análogo de prostaglandinalatanoprost , unoprostona
-inaAlcaloides y bases orgánicasatropina , quinina
-mareaPéptidos y glicopéptidosnesiritida , octreotida
-vecVectores de terapia génicaAlipogene tiparvovec
-astAntiasmáticozafirlukast , seratrodast
-caínaanestesia localbenzocaína
-dipinaBloqueador de los canales de calcio derivado de la dihidropiridina.amlodipino , nifedipino , felodipino
-tidinaAntagonista del receptor H2cimetidina , ranitidina , famotidina
-setrónAntagonista 5-HT3ondansetrón , granisetrón , palonosetrón
-micinaAntibiótico producido por cepas de Streptomycesvancomicina, estreptomicina, neomicina

Ejemplo de desglose del nombre de un medicamento

Si se tuviera que desglosar el nombre del fármaco solanezumab, se dividiría en dos partes de la siguiente manera: solane-zumab. -Zumab es el sufijo del anticuerpo monoclonal humanizado. [10] Los anticuerpos monoclonales, por definición, contienen solo un único clon de anticuerpo y tienen especificidad de unión para un epítopo particular. [11] En el caso de solanezumab, el anticuerpo está diseñado para unirse a los péptidos amiloide-β que forman las placas de proteínas en las neuronas de las personas con enfermedad de Alzheimer .

Véase también Tecnología de liberación prolongada > Lista de abreviaturas para sufijos de formulación.

Productos farmacológicos combinados

En el caso de los productos farmacéuticos combinados (aquellos que contienen dos o más fármacos combinados en una única forma de dosificación ) , existen nombres comunes únicos que comienzan con "co-" tanto en la forma de Nombre Aprobado Británico (BAN) como en un nombre USP anteriormente mantenido llamado nombre equivalente de farmacia (PEN). De lo contrario, los dos nombres se dan simplemente, unidos por guiones o barras. Por ejemplo, las suspensiones que combinan trimetoprima y sulfametoxazol se denominan trimetoprima/sulfametoxazol o co-trimoxazol. De manera similar, co-codamol es codeína - paracetamol (acetaminofén), y co-triamterzida es triamtereno - hidroclorotiazida . La USP dejó de mantener los PEN, pero los BAN similares con el prefijo "co" siguen vigentes.

Pronunciación

Lo más común es que el nombre de un medicamento no patentado tenga una pronunciación ampliamente aceptada en cada idioma. Por ejemplo, la doxorrubicina se pronuncia sistemáticamente /ˌdɒksoʊˈruuːbɪsɪn / en inglés . [ 12 ] [ 13 ] Los nombres comerciales casi siempre tienen una pronunciación aceptada, porque la empresa patrocinadora que acuñó el nombre tiene una pronunciación prevista para él .

Sin embargo , también es común que el nombre de un medicamento no patentado tenga dos variantes de pronunciación , o a veces tres . Por ejemplo , para el paracetamol , tanto / ˌpærəˈsiːtəmɒl / como / ˌpærəˈsɛtəmɒl / [ 13 ] son ​​comunes , y un diccionario médico da / pæˌræsɪˈtæmɒl / [ 14 ]

Algunas de las variaciones se deben al hecho de que algunas raíces y afijos tienen variantes de pronunciación. Por ejemplo, la tercera pronunciación (y la menos común) mencionada anteriormente para paracetamol refleja el tratamiento del afijo acet como / ˈ æ s ɪ t / en lugar de / ə ˈ s t / (ambos se aceptan para acetilo [14] [12] ).

La Organización Mundial de la Salud no ofrece pronunciaciones sugeridas para sus DCI , pero la familiaridad con los sonidos y las ortografías típicas de las raíces y los afijos a menudo apunta a la pronunciación ampliamente aceptada de cualquier DCI dada. Por ejemplo, abciximab es predeciblemente / æ b ˈ s ɪ k s ɪ m æ b / , porque para las DCI que terminan en -ciximab , el sonido / ˈ s ɪ k s ɪ m æ b / es familiar. La Farmacopea de los Estados Unidos ofrece pronunciaciones sugeridas para la mayoría de las USAN en su Diccionario USP , que se publica en ediciones anuales. Los diccionarios médicos brindan pronunciaciones de muchos medicamentos que se usan comúnmente y han estado disponibles comercialmente durante una década o más, aunque muchos medicamentos más nuevos o menos comunes no se ingresan. Los farmacéuticos también tienen acceso a pronunciaciones de varios sistemas de soporte de decisiones clínicas como Lexicomp .

Marcas de medicamentos

En el caso de los medicamentos que llegan a la fase de desarrollo, prueba y aceptación regulatoria, la compañía farmacéutica les asigna un nombre comercial , que es un término estándar en la industria farmacéutica para una marca o nombre de marca registrada . Por ejemplo, Lipitor es el nombre comercial de Pfizer para atorvastatina , un medicamento para reducir el colesterol . Muchos medicamentos tienen múltiples nombres comerciales, lo que refleja su comercialización en diferentes países, su fabricación por parte de diferentes compañías o ambas cosas. Por lo tanto, los nombres comerciales de atorvastatina incluyen no solo Lipitor (en los EE. UU.), sino también Atocor (en la India).

Políticas de publicación para nombres propios y no propios

En la literatura científica , existe un conjunto de convenciones estrictas para la nomenclatura de medicamentos en lo que respecta al uso de mayúsculas y minúsculas y la ubicación de nombres comunes y propietarios , como se detalla a continuación:

  • Los nombres comunes comienzan con minúscula; los nombres comerciales comienzan con mayúscula.
  • Las menciones imparciales de un medicamento colocan primero el nombre común y lo siguen con el nombre comercial entre paréntesis, si es relevante (por ejemplo, " doxorrubicina (Adriamicina)").
    • Este patrón es importante para la literatura científica, donde se revelan o evitan los conflictos de intereses . Los autores que informan sobre un estudio no respaldan ninguna marca de medicamento en particular. A menudo, indicarán qué marca se utilizó, para la validez metodológica (divulgando plenamente todos los detalles que podrían afectar la reproducibilidad ), pero lo hacen de una manera que deja en claro la ausencia de respaldo.

Por ejemplo, las políticas de publicación de la Sociedad Estadounidense de Hematología (ASH) de 2015 establecen: [15] "Se deben utilizar nombres no patentados (genéricos/científicos) y deben estar en minúscula". [15] ... "[L]a primera letra del nombre de un medicamento patentado debe estar en mayúscula". [15] ... "Si es necesario, puede incluir un nombre patentado entre paréntesis directamente después del nombre genérico después de su primera mención". [15]

Se producen excepciones válidas al patrón general cuando un nombre no propietario comienza una oración (y, por lo tanto, lleva una mayúscula), cuando un nombre propietario tiene mayúsculas intercaladas (por ejemplo, GoLYTELY, MiraLAX) o cuando se usan letras mayúsculas y minúsculas dentro de nombres no propietarios para evitar la confusión de nombres similares (por ejemplo, predniSONE versus predniSOLONE ).

Ejemplos

Muestra de diferentes nombres de medicamentos
Nombre químicoNombre genéricoEjemplo de nombre de marca
N -acetil- p -aminofenolparacetamol ,
acetaminofeno (EE. UU., Japón)
Tylenol
Ácido (RS)-2-(4-(2-metilpropil)fenil)propanoicoibuprofenoMotrin
(2R,3S,4R,5R,8R,10R,11R,12S,13S,14R)-13-[(2,6-didesoxi-3-C-metil-3-O-metil-α-L-ribo-hexopiranosil)oxi]-2-etil-3,4,10-trihidroxi-3,5,6,8,10,12,14-heptametil-11-[[3,4,6-tridesoxi-3-(dimetilamino)-β-D-xilo-hexopiranosil]oxi]-1-oxa-6-azaciclopentadecan-15-onaazitromicinaZithromax
4-(8-cloro-5,6-dihidro-11H-benzo[5,6]ciclohepta[1,2-b]piridin-11-ilideno)-1-piperidinacarboxilato de etiloloratadinaClaritina
Ácido 2-acetoxibenzoicoácido acetilsalicílicoAspirina
3-(2-metoxifenoxi)propano-1,2-diolguaifenesinaMucinex
Clorhidrato de 2-(difenilmetoxi) -N , N -dimetiletilaminadifenhidraminaBenadryl
Clorhidrato de 3-[(4,5-dihidro-1H-imidazol-2-il)metil]-6-(1,1-dimetiletil)-2,4-dimetilfenoloximetazolinaVisina
Ácido (3R,5R)-7-[2-(4-fluorofenil)-3-fenil-4-(fenilcarbamoil)-5-propan-2-ilpirrol-1-il]-3,5-dihidroxiheptanoicoatorvastatina cálcicaLipitor
Tartrato de 4,5α-epoxi-3-metoxi-17-metilmorfinan-6-ona (1:1) hidrato (2:5)hidrocodona con acetaminofenVicodina

Véase también

Referencias

  1. ^ abcd "Cómo se nombran los fármacos". UCB . 2011-12-09. Archivado desde el original el 2013-05-31 . Consultado el 2013-01-01 .
  2. ^ abcdefghijklmnopq «Directrices de nombres adoptados por los Estados Unidos». Asociación Médica Estadounidense . Archivado desde el original el 19 de agosto de 2023. Consultado el 22 de enero de 2021 .
  3. ^ ab Lowe, Derek (23 de octubre de 2006). «Experimental Compound Codes». Science. Archivado desde el original el 1 de junio de 2023. Consultado el 20 de noviembre de 2015 .
  4. ^ "El uso de raíces en la selección de denominaciones comunes internacionales (DCI) para sustancias farmacéuticas" (PDF) . Organización Mundial de la Salud. Archivado desde el original (PDF) el 4 de abril de 2023 . Consultado el 28 de noviembre de 2023 .
  5. ^ «Directiva 2001/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos para uso humano». Parlamento Europeo. Archivado desde el original el 25 de julio de 2019. Consultado el 23 de enero de 2021 .
  6. ^ Silverman, HM (1 de abril de 2007). "Descripción general de los medicamentos genéricos y su denominación". Merck & Co. Archivado desde el original el 1 de enero de 2013. Consultado el 1 de enero de 2013 .
  7. ^ ab Organización Mundial de la Salud , DCI y Biológicos, archivado desde el original el 15 de octubre de 2013 , consultado el 16 de junio de 2016 .
  8. ^ "Política y normas sobre productos sanitarios". who.int . 2024-06-06 . Consultado el 2014-06-06 .
  9. ^ "Penicilina". Drugs.com . 15 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 22 de agosto de 2023 . Consultado el 1 de enero de 2013 .
  10. ^ ab Gylys BA, Wedding ME (2005). "-zumab". Diccionario médico enciclopédico de Taber/Terminología médica: un enfoque de sistemas . Medicus Media. pág. 2371. ISBN 0803613245.
  11. ^ "Producción de anticuerpos (preparación de inmunógenos)". www.piercenet.com . Archivado desde el original el 17 de octubre de 2013 . Consultado el 17 de octubre de 2013 .
  12. ^ de Merriam-Webster , Merriam-Webster's Medical Dictionary, Merriam-Webster, archivado desde el original el 2020-10-10 , consultado el 2015-01-27 .
  13. ^ ab Oxford Dictionaries , Oxford Dictionaries Online, Oxford University Press, archivado desde el original el 16 de mayo de 2001.
  14. ^ de Elsevier , Dorland's Illustrated Medical Dictionary, Elsevier, archivado desde el original el 11 de enero de 2014 , consultado el 27 de enero de 2015 .
  15. ^ abcd "Información para autores de resúmenes de última hora". Sociedad Estadounidense de Hematología. 2014. Archivado desde el original el 24 de noviembre de 2015. Consultado el 23 de noviembre de 2015 .
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Drug_nomenclature&oldid=1245166403"