Idioma danés

Lengua germánica del norte

danés
Danés
La primera página de la Ley de Jutlandia, originalmente de 1241 en el Codex Holmiensis , copiada en 1350.
La primera oración es: " Mæth logh skal land byggas ".
Ortografía moderna: " Med lov skal land bygges ".
Traducción al español: "Con la ley se construirá un país".
Pronunciación[ˈtænˀsk] [1]
Nativo de
RegiónDinamarca , Schleswig-Holstein ( Alemania );
además en las Islas Feroe y Groenlandia
Etnicidad
Hablantes nativos
6,0 millones (2019) [2]
Formas tempranas
Dialectos
Estatus oficial
Idioma oficial en
Reino de Dinamarca

Consejo Nórdico

unión Europea
Lengua minoritaria reconocida
en
Regulado por
Dansk Sprognævn
(Consejo de la Lengua Danesa)
Códigos de idioma
ISO 639-1da
ISO 639-2dan
ISO 639-3O bien:
dan – Danés insular
jut – Jutlandés
Glotologíadani1285
juti1236  Jutish   danés
Lingüosfera2-AAA-bf & -ca to -cj 5 2-AAA-bf & -ca to -cj
Azul oscuro: hablado por una mayoría Azul claro: hablado por una minoría
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

Danés ( / ˈd n ɪ ʃ / ,DÍA-final;endónimo:dansk pronunciado [ˈtænˀsk] ,dansk sprog [ˈtænˀsk ˈspʁɔwˀ])[1]es unalengua germánica septentrionalde lafamilia de lenguas indoeuropeashablada por unos seis millones de personas, principalmente enDinamarca. También se encuentran comunidades de hablantes de danés enGroenlandia,[5] las Islas Feroey laregiónde Alemaniasur de Schleswig, donde tienede lengua minoritaria.[6][7]También se encuentran comunidades menores de habla danesa enNoruega,Suecia,Estados Unidos,Canadá,BrasilyArgentina.[8]

Junto con las otras lenguas germánicas del norte, el danés es descendiente del nórdico antiguo , la lengua común de los pueblos germánicos que vivieron en Escandinavia durante la era vikinga . El danés, junto con el sueco, deriva del grupo de dialectos del nórdico oriental , mientras que el noruego medio (antes de la influencia del danés) y el noruego bokmål se clasifican como nórdico occidental junto con el feroés y el islandés . Una clasificación más reciente basada en la inteligibilidad mutua separa el danés, el noruego y el sueco hablados modernos como " escandinavos continentales ", mientras que el islandés y el feroés se clasifican como "escandinavos insulares". Aunque los idiomas escritos son compatibles, el danés hablado es claramente diferente del noruego y el sueco y, por lo tanto, el grado de inteligibilidad mutua con cualquiera de ellos varía entre regiones y hablantes .

Hasta el siglo XVI, el danés era un conjunto de dialectos hablados desde el sur de Jutlandia y Schleswig hasta Escania sin variedades estándar ni convenciones ortográficas. Con la Reforma protestante y la introducción de la imprenta , se desarrolló una lengua estándar que se basaba en el dialecto culto de Copenhague y Malmö . [9] Se difundió a través del uso en el sistema educativo y la administración, aunque el alemán y el latín siguieron siendo las lenguas escritas más importantes hasta bien entrado el siglo XVII. Tras la pérdida de territorio ante Alemania y Suecia, un movimiento nacionalista adoptó la lengua como símbolo de la identidad danesa, y la lengua experimentó un fuerte aumento en su uso y popularidad, con importantes obras literarias producidas en los siglos XVIII y XIX. Hoy en día, los dialectos daneses tradicionales prácticamente han desaparecido, aunque existen variantes regionales de la lengua estándar. Las principales diferencias en la lengua se dan entre generaciones, siendo la lengua juvenil particularmente innovadora.

El danés tiene un inventario vocálico muy grande que consta de 27 vocales fonémicamente distintivas , [10] y su prosodia se caracteriza por el fenómeno distintivo stød , una especie de tipo de fonación laríngea . Debido a las muchas diferencias de pronunciación que distinguen al danés de sus idiomas vecinos, en particular las vocales, la prosodia difícil y las consonantes pronunciadas "débilmente", a veces se considera que es un "idioma difícil de aprender, adquirir y comprender", [11] [12] y algunas evidencias muestran que los niños son más lentos en adquirir las distinciones fonológicas del danés en comparación con otros idiomas. [13] La gramática es moderadamente flexiva con conjugaciones e inflexiones fuertes (irregulares) y débiles (regulares). Los sustantivos, adjetivos y pronombres demostrativos distinguen el género común y neutro. Al igual que el inglés, el danés solo tiene restos de un sistema de casos anterior , particularmente en los pronombres. A diferencia del inglés, ha perdido toda marca de persona en los verbos. Su orden de palabras es V2 , con el verbo finito ocupando siempre el segundo lugar en la oración.

Clasificación

El danés es una lengua germánica de la rama germánica septentrional . Otros nombres para este grupo son lenguas nórdicas [14] o escandinavas. Junto con el sueco, el danés desciende de los dialectos orientales de la antigua lengua nórdica ; el danés y el sueco también se clasifican como lenguas escandinavas orientales o nórdicas orientales. [15] [16]

Las lenguas escandinavas suelen considerarse un continuo dialectal , donde no se ven líneas divisorias claras entre las diferentes lenguas vernáculas. [15]

Al igual que el noruego y el sueco, el danés estuvo significativamente influenciado por el bajo alemán en la Edad Media, y ha estado influenciado por el inglés desde principios del siglo XX. [15]

El danés en sí puede dividirse en tres áreas dialectales principales: jutlandés (danés occidental), danés insular (que incluye la variedad estándar) y danés oriental (que incluye el bornholmiano y el escaniano ). Desde el punto de vista de que el escandinavo es un continuo dialectal, el danés oriental puede considerarse intermedio entre el danés y el sueco, mientras que el escaniano puede considerarse un dialecto sueco del danés oriental, y el bornholmiano es su pariente más cercano. [15]

Vocabulario

Etiqueta danesa que dice militærpoliti, "policía militar", en un vehículo policial

Aproximadamente 2000 palabras danesas no compuestas se derivan del nórdico antiguo y, en última instancia, del protoindoeuropeo . De estas 2000, 1200 son sustantivos, 500 son verbos y 180 son adjetivos. [17] El danés también ha absorbido muchos préstamos lingüísticos , la mayoría de los cuales fueron tomados del bajo alemán de finales de la Edad Media . De las 500 palabras danesas más utilizadas, 100 son préstamos del bajo alemán medio; esto se debe a que el bajo alemán era el segundo idioma oficial de Dinamarca-Noruega. [18] En los siglos XVII y XVIII, el alemán estándar y el francés reemplazaron la influencia del bajo alemán, y en el siglo XX, el inglés se convirtió en el principal proveedor de préstamos lingüísticos, especialmente después de la Segunda Guerra Mundial . Aunque quedan muchas palabras nórdicas antiguas, algunas fueron reemplazadas por sinónimos prestados, por ejemplo, æde (comer) fue suplantado en su mayoría por el bajo alemán spise . Además de los préstamos lingüísticos, se pueden formar libremente nuevas palabras mediante la combinación de palabras existentes. En los textos estándar del danés contemporáneo, los préstamos del bajo alemán medio representan alrededor del 16-17% del vocabulario, los préstamos grecolatinos, el 4-8%, los franceses, el 2-4% y el inglés, alrededor del 1%. [18]

El danés y el inglés son lenguas germánicas. El danés es una lengua germánica del norte que desciende del nórdico antiguo, y el inglés es una lengua germánica occidental que desciende del inglés antiguo. El nórdico antiguo ejerció una fuerte influencia sobre el inglés antiguo en el período medieval temprano.

La herencia germánica compartida del danés y el inglés se demuestra con muchas palabras comunes que son muy similares en los dos idiomas. Por ejemplo, cuando se escriben, los verbos, sustantivos y preposiciones daneses de uso común como have , over , under , for , give , flag , salt y arm son fácilmente reconocibles para los hablantes de inglés. [19] De manera similar, algunas otras palabras son casi idénticas a sus equivalentes escoceses , por ejemplo, kirke (escocés kirk , es decir, 'iglesia') o barn (escocés bairn , es decir, 'niño'). Además, la palabra by , que significa "aldea" o "ciudad", aparece en muchos topónimos ingleses, como Whitby y Selby , como remanentes de la ocupación vikinga . Durante el último período, el inglés adoptó "are", la forma de tercera persona del plural del verbo "to be", así como los pronombres personales "they", "them" y "their" del nórdico antiguo contemporáneo.

Inteligibilidad mutua

El danés es en gran medida mutuamente inteligible con el noruego y el sueco . Un hablante competente de cualquiera de las tres lenguas a menudo puede entender las otras bastante bien, aunque los estudios han demostrado que la inteligibilidad mutua es asimétrica: los hablantes de noruego generalmente entienden tanto el danés como el sueco mucho mejor de lo que los suecos o daneses se entienden entre sí. Al mismo tiempo, los suecos y los daneses entienden el noruego mejor que los idiomas de los demás. [20]

El noruego ocupa una posición intermedia en términos de inteligibilidad debido a su frontera compartida con Suecia, lo que da como resultado una similitud en la pronunciación, combinada con la larga tradición de tener el danés como lengua escrita, lo que ha llevado a similitudes en el vocabulario. [21] Entre los daneses más jóvenes, los habitantes de Copenhague tienen peor comprensión del sueco que los daneses de las provincias. En general, los daneses más jóvenes no entienden tan bien los idiomas vecinos como los jóvenes de Noruega y Suecia. [20]

Historia

El filólogo danés Johannes Brøndum-Nielsen dividió la historia del danés en un período desde el año 800 d. C. hasta 1525 llamado "danés antiguo", que subdividió en "danés rúnico" (800-1100), danés medio temprano (1100-1350) y danés medio tardío (1350-1525). [22]

danés rúnico

La extensión aproximada del nórdico antiguo y las lenguas relacionadas a principios del siglo X:
  Otras lenguas germánicas con las que el nórdico antiguo aún conservaba cierta inteligibilidad mutua

Móðir Dyggva var Drótt, dóttir Danps konungs, sonar Rígs er fyrstr var konungr kallaðr á danska tungu .
"La madre de Dyggvi era Drott, la hija del rey Danp, hijo de Ríg , que fue el primero en ser llamado rey en lengua danesa."

Heimskringla deSnorri Sturluson[23]

En el siglo VIII, la lengua germánica común de Escandinavia, el protonórdico , había sufrido algunos cambios y había evolucionado hasta convertirse en nórdico antiguo . Esta lengua se denominaba generalmente «lengua danesa» ( Dǫnsk tunga ) o «lengua nórdica» ( Norrœnt mál ). El nórdico se escribía con el alfabeto rúnico , primero con el futhark antiguo y a partir del siglo IX con el futhark joven . [24]

A partir del siglo VII, el idioma nórdico común comenzó a sufrir cambios que no se extendieron a toda Escandinavia, lo que resultó en la aparición de dos áreas dialectales, el nórdico occidental antiguo ( Noruega e Islandia ) y el nórdico oriental antiguo ( Dinamarca y Suecia ). La mayoría de los cambios que separaron el nórdico oriental del nórdico occidental comenzaron como innovaciones en Dinamarca, que se extendieron a través de Escania hacia Suecia y por contacto marítimo al sur de Noruega. [25] Un cambio que separó el nórdico oriental antiguo (sueco rúnico/danés) del nórdico occidental antiguo fue el cambio del diptongo æi (nórdico occidental antiguo ei ) al monoftongo e , como en stæin a sten . Esto se refleja en las inscripciones rúnicas donde el más antiguo se lee spot y el más reciente stin . Además, se produjo un cambio de au como en dauðr en ø como en døðr . Este cambio se muestra en las inscripciones rúnicas como un cambio de tauþr a tuþr . Además, el diptongo øy ( ey en nórdico antiguo ) también se transformó en ø , como en la palabra nórdica antigua para "isla". Esta monoftongación comenzó en Jutlandia y se extendió hacia el este, habiéndose extendido por toda Dinamarca y la mayor parte de Suecia en 1100. [26]

A través de la conquista danesa, el nórdico antiguo oriental se hablaba ampliamente en los condados del noreste de Inglaterra . Muchas palabras derivadas del nórdico, como "gate" ( gade ) para calle, aún sobreviven en Yorkshire , East Midlands y East Anglia, y partes del este de Inglaterra colonizadas por vikingos daneses . La ciudad de York fue una vez el asentamiento vikingo de Jorvik. Varias otras palabras inglesas derivan del nórdico antiguo oriental, por ejemplo "knife" ( kniv ), "husband" ( husbond ) y "egg" ( æg ). El sufijo "-by" para "town" es común en los nombres de lugares en Yorkshire y East Midlands, por ejemplo Selby, Whitby, Derby y Grimsby. La palabra "dale", que significa valle, es común en los nombres de lugares de Yorkshire y Derbyshire. [27]

Dialectos antiguos y medios

Si
uno descubre a alguien en la cama de una prostitución con la mujer de otro hombre y sale con vida de allí ...

Derecho de Jutlandia, 1241 [28]

En la época medieval, el danés surgió como una lengua separada del sueco. La principal lengua escrita era el latín, y los pocos textos en danés que se conservan de este período están escritos en alfabeto latino, aunque el alfabeto rúnico parece haber persistido en el uso popular en algunas áreas. Los principales tipos de textos escritos en este período son leyes, que se formularon en la lengua vernácula para que fueran accesibles también a quienes no hablaban latín. La ley de Jutlandia y la ley de Escania se escribieron en danés vernáculo a principios del siglo XIII. A partir de 1350, el danés comenzó a usarse como lengua administrativa y comenzaron a escribirse nuevos tipos de literatura en esta lengua, como cartas reales y testamentos. La ortografía en este período no estaba estandarizada ni tampoco el idioma hablado, y las leyes regionales demuestran las diferencias dialectales entre las regiones en las que se escribieron. [29]

Durante este período, el danés estuvo en contacto con el bajo alemán , y se introdujeron muchos préstamos del bajo alemán en este período. [30] Con la Reforma protestante en 1536, el danés también se convirtió en el idioma de la religión, lo que despertó un nuevo interés en el uso del danés como lengua literaria. También en este período, el danés comenzó a adoptar los rasgos lingüísticos que lo diferencian del sueco y el noruego, como el stød , la sonorización de muchas consonantes oclusivas y el debilitamiento de muchas vocales finales a /e/. [31]

El primer libro impreso en danés data de 1495, el Rimkrøniken ( Crónica rimada ), un libro de historia contado en versos rimados. [32] La primera traducción completa de la Biblia en danés, la Biblia de Christian II traducida por Christiern Pedersen , se publicó en 1550. Las elecciones ortográficas de Pedersen establecieron el estándar de facto para la escritura posterior en danés. [33] Desde alrededor de 1500, varias imprentas funcionaron en Dinamarca publicando en danés y otros idiomas. En el período posterior a 1550, las imprentas de Copenhague dominaron la publicación de material en lengua danesa. [9]

Edad Moderna Temprana

Herrer og Narre tiene frit Sprog .
"Los señores y los bufones tienen libertad de expresión".

Peder Syv , proverbios

Tras la primera traducción de la Biblia, se aceleró el desarrollo del danés como lengua escrita , como lengua de religión, administración y discurso público. En la segunda mitad del siglo XVII, los gramáticos elaboraron gramáticas del danés, entre ellas la gramática latina De studio lingvæ danicæ de Rasmus Bartholin de 1657 ; luego la gramática del dialecto de Zelanda Introductio ad lingvam Danicam puta selandicam de Laurids Olufsen Kock de 1660 ; y en 1685 la primera gramática danesa escrita en danés, Den Danske Sprog-Kunst ("El arte de la lengua danesa") de Peder Syv . Los principales autores de este período son Thomas Kingo , poeta y salmista, y Leonora Christina Ulfeldt , cuya novela Jammersminde ( Aflicciones recordadas ) es considerada una obra maestra literaria por los eruditos. La ortografía aún no estaba estandarizada y los principios para hacerlo fueron discutidos vigorosamente entre los filólogos daneses. La gramática de Jens Pedersen Høysgaard fue la primera en ofrecer un análisis detallado de la fonología y la prosodia danesas, incluida una descripción del stød . En este período, los académicos también discutían si era mejor "escribir como se habla" o "hablar como se escribe", incluyendo si las formas gramaticales arcaicas que habían caído en desuso en la lengua vernácula, como la forma plural de los verbos, debían conservarse en la escritura (es decir, han er "él es" frente a de ere "ellos son"). [34]

Las provincias danesas orientales se perdieron en favor de Suecia tras el Segundo Tratado de Brömsebro (1645) , tras el cual se sueficaron gradualmente; al igual que Noruega se separó políticamente de Dinamarca, también comenzó un fin gradual de la influencia danesa en el noruego (la influencia a través de la lengua estándar escrita compartida permaneció). Con la introducción del absolutismo en 1660, el estado danés se integró aún más, y la lengua de la cancillería danesa, una variedad zelandesa con influencia alemana y francesa, se convirtió en la lengua estándar oficial de facto , especialmente en la escritura: este fue el llamado rigsdansk original ("danés del reino"). Además, a partir de mediados del siglo XVIII, el skarre-R , el sonido uvular de la R ( [ʁ] ), comenzó a extenderse por Dinamarca, probablemente a través de la influencia del francés parisino y el alemán. Afectó a todas las áreas donde el danés había sido influyente, incluida toda Dinamarca, el sur de Suecia y la costa sur de Noruega. [35]

En el siglo XVIII, la filología danesa fue impulsada por Rasmus Rask , quien fue pionero en las disciplinas de la lingüística comparada e histórica , y escribió la primera gramática del danés en lengua inglesa. El danés literario continuó desarrollándose con las obras de Ludvig Holberg , cuyas obras teatrales y obras históricas y científicas sentaron las bases del canon literario danés. Con la colonización danesa de Groenlandia por Hans Egede , el danés se convirtió en el idioma administrativo y religioso allí, mientras que Islandia y las Islas Feroe tuvieron el estatus de colonias danesas con el danés como idioma oficial hasta mediados del siglo XX. [34]

Lengua nacional estandarizada

Moders navn er vort Hjertesprog,
kun løs er al fremmed Tale.
Det alene i mund og bog,
kan vække et folk af dvale.

"El nombre de la madre es la lengua de nuestro corazón,
sólo ociosa es toda lengua extranjera.
Sólo, en la boca o en el libro,
puede despertar a un pueblo del sueño".

NFS Grundtvig , "Modersmaalet"

Tras la pérdida de Schleswig ante Alemania, una fuerte afluencia de hablantes de alemán se trasladó a la zona, superando en número a los hablantes de danés. La pérdida política de territorio desencadenó un período de intenso nacionalismo en Dinamarca, que coincidió con la llamada « Edad de Oro » de la cultura danesa. Autores como NFS Grundtvig enfatizaron el papel del idioma en la creación de pertenencia nacional. Algunos de los autores en lengua danesa más apreciados de este período son el filósofo existencialista Søren Kierkegaard y el prolífico autor de cuentos de hadas Hans Christian Andersen . [36] La influencia de los modelos literarios populares, junto con las mayores exigencias de la educación, contribuyeron mucho a fortalecer el idioma danés y también iniciaron un período de homogeneización, por el cual el idioma estándar de Copenhague desplazó gradualmente a las lenguas vernáculas regionales. A lo largo del siglo XIX, los daneses emigraron y establecieron pequeñas comunidades de expatriados en América, particularmente en Estados Unidos, Canadá y Argentina, donde el recuerdo y cierto uso del danés permanecen hoy en día.

El cambio lingüístico en el siglo XIX en el sur de Schleswig

Después del referéndum de Schleswig en 1920 , varios daneses permanecieron como minoría dentro de los territorios alemanes . [37] Después de la ocupación de Dinamarca por Alemania en la Segunda Guerra Mundial, la reforma ortográfica de 1948 abandonó la regla de influencia alemana de capitalizar los sustantivos e introdujo la letra ⟨å⟩ . Tres autores daneses del siglo XX se convirtieron en ganadores del Premio Nobel de Literatura : Karl Gjellerup y Henrik Pontoppidan (ganadores conjuntos en 1917) y Johannes V. Jensen (premiado en 1944).

Con el uso exclusivo del rigsdansk , el Alto Estándar de Copenhague, en la radiodifusión nacional, los dialectos tradicionales se vieron sometidos a una mayor presión. En el siglo XX, prácticamente han desaparecido y el idioma estándar se ha extendido por todo el país. [38] Siguen existiendo pequeñas variaciones regionales de pronunciación del idioma estándar, a veces llamadas regionessprog ("idiomas regionales"), que en algunos casos son vitales. Hoy en día, las principales variedades del danés estándar son el Alto Estándar de Copenhague, asociado con la gente mayor, adinerada y bien educada de la capital, y el bajo danés tradicionalmente asociado con la clase trabajadora, pero que hoy se ha adoptado como la variedad de prestigio de las generaciones más jóvenes. [39] [40] Además, en el siglo XXI, la influencia de la inmigración ha tenido consecuencias lingüísticas, como el surgimiento de un llamado multietnolecto en las áreas urbanas, una variedad danesa inmigrante (también conocida como Perkerdansk ), que combina elementos de diferentes idiomas inmigrantes como el árabe, el turco y el kurdo, así como el inglés y el danés. [39]

Distribución geográfica y estado

Reino danés

Dentro del Reino danés , el danés es el idioma nacional de Dinamarca y uno de los dos idiomas oficiales de las Islas Feroe (junto con el feroés ). Existe una variante feroesa del danés conocida como Gøtudanskt . Hasta 2009, el danés también era uno de los dos idiomas oficiales de Groenlandia (junto con el groenlandés ). El danés ahora actúa como lengua franca en Groenlandia, con un gran porcentaje de groenlandeses nativos capaces de hablar danés como segunda lengua (se introdujo en el sistema educativo como idioma obligatorio en 1928). Alrededor del 10% de la población habla danés como su primera lengua , debido a la inmigración. [5]

Islandia era un territorio gobernado por Dinamarca-Noruega , uno de cuyos idiomas oficiales era el danés. [41] Aunque el danés dejó de ser un idioma oficial en Islandia en 1944, todavía se usa ampliamente y es una materia obligatoria en la escuela, enseñada como segunda lengua extranjera después del inglés.

Ninguna ley establece un idioma oficial para Dinamarca, por lo que el danés es el único idioma oficial de facto . Sin embargo, el Código de Procedimiento Civil establece que el danés es el idioma de los tribunales. [42] Desde 1997, las autoridades públicas están obligadas a seguir el sistema de ortografía oficial establecido en la Ley de Ortografía. En el siglo XXI, se han mantenido debates con vistas a crear una ley que convierta al danés en el idioma oficial de Dinamarca. [43]

Países vecinos

Banner para aprender danés en Flensburg , Alemania , donde es un idioma regional oficialmente reconocido

Además, una notable comunidad de hablantes de danés se encuentra en el sur de Schleswig , la parte de Alemania que limita con Dinamarca, y en la zona se habla una variante del danés estándar, el danés del sur de Schleswig . Desde 2015, Schleswig-Holstein ha reconocido oficialmente al danés como lengua regional , [6] [7] al igual que el alemán al norte de la frontera. Además, el danés es uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea y uno de los idiomas de trabajo del Consejo Nórdico . [44] Según la Convención sobre las Lenguas Nórdicas , los ciudadanos de habla danesa de los países nórdicos tienen la oportunidad de utilizar su lengua materna cuando interactúan con organismos oficiales de otros países nórdicos sin ser responsables de ningún coste de interpretación o traducción . [44]

La más extendida de las dos variedades del noruego escrito , el bokmål , es muy parecida al danés, ya que el danés estándar se utilizó como lengua administrativa de facto hasta 1814 y fue uno de los idiomas oficiales de Dinamarca-Noruega . El bokmål se basa en el danés, a diferencia de la otra variedad del noruego, el nynorsk , que se basa en los dialectos noruegos, con el noruego antiguo como punto de referencia importante. [15] También el frisón septentrional [45] y el gutnés (Gutamål) recibieron influencias del danés. [46]

Otras ubicaciones

También existen comunidades de emigrantes daneses en otros lugares del mundo que aún utilizan el idioma de alguna forma. En América, se pueden encontrar comunidades de habla danesa en los EE. UU. , Canadá , Argentina y Brasil . [8]

Dialectos

Mapa de los dialectos daneses
Mapa que muestra la distribución de stød en los dialectos daneses: los dialectos en las áreas rosas tienen stød , como en el danés estándar, mientras que los de las áreas verdes tienen tonos, como en sueco y noruego. Los dialectos en las áreas azules no tienen (como el islandés, el alemán y el inglés) ni stød ni tonos.
Distribución de uno, dos y tres géneros gramaticales en los dialectos daneses. En Zelanda, la transición de tres a dos géneros se ha producido hace relativamente poco tiempo. Al oeste de la línea roja, el artículo definido va delante de la palabra, como en inglés o alemán; al este de la línea, adopta la forma de un sufijo.

El danés estándar ( rigsdansk ) es el idioma basado en los dialectos hablados en la capital, Copenhague , y sus alrededores . A diferencia del sueco y el noruego, el danés no tiene más de una norma de habla regional. Más del 25% de todos los hablantes de danés viven en el área metropolitana de la capital, y la mayoría de las agencias gubernamentales, instituciones y grandes empresas mantienen sus oficinas principales en Copenhague, lo que ha dado lugar a una norma de habla nacional muy homogénea. [38] [15]

Los dialectos daneses pueden dividirse en dialectos tradicionales, que difieren del danés estándar moderno tanto en fonología como en gramática, y los acentos daneses o lenguas regionales, que son variedades locales del idioma estándar que se distinguen principalmente por la pronunciación y el vocabulario local teñido de dialectos tradicionales. Los dialectos tradicionales están ahora casi extintos en Dinamarca, y solo las generaciones más antiguas todavía los hablan. [47] [38]

Los dialectos tradicionales daneses se dividen en tres áreas dialectales principales:

El jutlandés se divide a su vez en jutlandés meridional y jutlandés septentrional, y el jutlandés septentrional se subdivide en jutlandés septentrional y jutlandés occidental. El danés insular se divide en las áreas dialectales de Selandia, Fionia, Møn y Lolland-Falster, cada una con variaciones internas adicionales. El bornholmiano es el único dialecto danés oriental hablado en Dinamarca. Desde la conquista sueca de las provincias danesas orientales de Escania , Halland y Blekinge en 1645/1658, los dialectos daneses orientales allí han estado bajo una fuerte influencia sueca. Muchos residentes ahora hablan variantes regionales del sueco estándar . Sin embargo, muchos investigadores aún consideran los dialectos de Escania, Halland ( hallandsk ) y Blekinge ( blekingsk ) como parte del grupo de dialectos daneses orientales. [51] [52] [53] La Enciclopedia Nacional Sueca de 1995 clasifica al escaniano como un dialecto danés oriental con elementos suecos del sur . [54]

Los dialectos tradicionales difieren en fonología, gramática y vocabulario del danés estándar. Fonológicamente, una de las diferencias más diagnósticas es la presencia o ausencia de stød . [55] Se conocen cuatro variantes regionales principales para la realización de stød: en el sureste de Jutlandia, el extremo sur de Fionia, el sur de Langeland y Ærø, no se utiliza stød , sino un acento tonal (como en noruego , sueco y gutnish ). Al sur de una línea ( stødgrænsen , 'la frontera stød') que atraviesa el centro de Jutlandia Sur, cruzando el sur de Fionia y el centro de Langeland y al norte de Lolland-Falster, Møn, el sur de Selandia y Bornholm, no existe stød ni acento tonal. [56] La mayor parte de Jutlandia y Selandia utilizan stød , y en los dialectos tradicionales y el idioma regional de Zelanda, stød ocurre con más frecuencia que en el idioma estándar. En Selandia, la línea stød divide el sur de Selandia (sin stød ), un área que solía estar directamente bajo la Corona, del resto de la isla que solía ser propiedad de varias fincas nobles. [57] [58]

Gramaticalmente, una característica dialectalmente significativa es el número de géneros gramaticales. El danés estándar tiene dos géneros y la forma definida de los sustantivos se forma mediante el uso de sufijos , mientras que el jutlandés occidental tiene solo un género y la forma definida de los sustantivos usa un artículo antes del sustantivo mismo, de la misma manera que las lenguas germánicas occidentales . El dialecto de Bornholm ha mantenido hasta el día de hoy muchas características arcaicas, como la distinción entre tres géneros gramaticales . [50] Los dialectos tradicionales daneses insulares también conservaron tres géneros gramaticales. Para 1900, los dialectos insulares de Zelanda se habían reducido a dos géneros bajo la influencia de la lengua estándar, pero otras variedades insulares, como el dialecto de Funen, no. [59] Además de usar tres géneros, el antiguo dialecto insular o de Funen también podía usar pronombres personales (como él y ella) en ciertos casos, particularmente refiriéndose a animales. Un ejemplo clásico en el dialecto tradicional de Fionia es la frase: "Katti, han får unger", literalmente " El gato, está teniendo gatitos " , porque gato es un sustantivo masculino, por lo que se lo conoce como han (él), incluso si es una gata. [60]

Fonología

Danés estándar hablado por un varón nacido en 1978 en Esbjerg .

El sistema de sonido del danés es inusual, en particular por su gran inventario vocálico y su inusual prosodia. En el habla informal o rápida, el idioma tiende a una reducción considerable de sílabas átonas, creando muchas sílabas sin vocales con consonantes silábicas, así como a una reducción de consonantes finales. Además, la prosodia del idioma no incluye muchas pistas sobre la estructura de la oración, a diferencia de muchos otros idiomas, lo que hace que sea relativamente más difícil percibir los diferentes sonidos del flujo del habla. [11] [12] Estos factores tomados en conjunto hacen que la pronunciación danesa sea difícil de dominar para los estudiantes, y las investigaciones muestran que los niños daneses tardan un poco más en aprender a segmentar el habla en la primera infancia. [13]

Vocales

Aunque depende un poco del análisis, la mayoría de las variantes modernas del danés distinguen 12 vocales largas, 13 vocales cortas y dos vocales centrales, /ə/ y /ɐ/ , que solo aparecen en sílabas átonas. Esto da un total de 27 fonemas vocálicos diferentes, una cantidad muy grande entre las lenguas del mundo. [61] También aparecen al menos 19 diptongos diferentes, todos con una primera vocal corta y el segundo segmento siendo [j] , [w] o [ɐ̯] . [62] La siguiente tabla muestra la distribución aproximada de las vocales según lo dado por Grønnum (1998a) en danés estándar moderno, con los símbolos utilizados en AFI/danés . Las cuestiones de análisis pueden dar un inventario ligeramente diferente, por ejemplo, en función de si las vocales de color r se consideran fonemas distintos. Basbøll (2005:50) da 25 "vocales completas", sin contar las dos vocales "schwa" átonas.

Fonemas vocálicos
FrenteCentralAtrás
sin redondearredondeado
cortolargocortolargocortolargocortolargo
Cercaiiy
Medio cerradomimiøøːao
Abierto a mitad de caminoaɛː-œːaɔɔː
Abiertoaaunaɑːaɒː

Consonantes

El inventario de consonantes es relativamente sencillo. Basbøll (2005:73) distingue 17 fonemas consonánticos no silábicos en danés.

LabialAlveolarPalatalVelarUvular /
Faríngeo [63]
Glótico
Nasalmetronortenorte
Detenerpb Entiendo
FricativaFsyo
Aproximanteʋyo yoʁ

Muchos de estos fonemas tienen alófonos muy diferentes en el inicio y la coda , donde las consonantes intervocálicas seguidas de una vocal completa se tratan como en el inicio, y en caso contrario como en la coda. [64] Fonéticamente no hay distinción de sonoridad entre las oclusivas, sino que la distinción es de aspiración. [62] /p t k/ se aspiran en el inicio, lo que se realiza como [pʰ, tsʰ, kʰ] , pero no en la coda. La pronunciación de t , [tsʰ] , está entre una simple aspiración [tʰ] y una completamente africada [tsʰ] (como ha sucedido en alemán con el segundo cambio consonántico del alto alemán de t a z ). Hay variación dialectal, y algunos dialectos jutlandeses pueden estar menos africados que otras variedades, y los dialectos tradicionales jutlandeses del norte y del oeste tienen una t seca casi no aspirada . [65]

/v/ se pronuncia como [w] en la coda de la sílaba, por ejemplo /ɡraːvə/ ( grave ) se pronuncia [kʁɑːwə] . [66]

[ʋ, ð] suelen tener una ligera fricación, pero normalmente se pronuncian como aproximantes . La [ð] danesa se diferencia del sonido inglés que se transcribe convencionalmente con el mismo símbolo AFI en que no es una fricativa dental sino una aproximante alveolar que los estudiantes de segunda lengua escuchan con frecuencia como [l] . [62]

El sonido [ɕ] se encuentra, por ejemplo, en la palabra /sjovˀ/ "diversión" pronunciada [ɕɒwˀ] y /tjalˀ/ "marihuana" pronunciada [tɕælˀ] . Algunos análisis lo han postulado como un fonema, pero como solo aparece después de /s/ o /t/ y [j] no aparece después de estos fonemas, se puede analizar como un alófono de /j/ , que se ensordece después de la fricación alveolar sorda. Esto hace innecesario postular un -fonema /ɕ/ en danés. [67] Los dialectos jutlandeses a menudo carecen del sonido [ɕ] y pronuncian el grupo sj como [sj] o [sç] .

En el inicio, /r/ se realiza como una aproximante uvular-faríngea , [ʁ] , pero en la coda se realiza como una vocal central baja no silábica , [ɐ̯] o simplemente se fusiona con la vocal precedente. El fenómeno es comparable a la r en alemán o en las pronunciaciones no róticas del inglés. La realización danesa de /r/ como gutural –la llamada skarre-r– distingue al idioma de las variedades de noruego y sueco que usan una [r] trémula . Solo muy pocos hablantes de Jutlandia, de mediana edad o ancianos, conservan una /r/ frontal que luego se realiza generalmente como una [ɾ] agitada o una aproximante [ɹ] .

Prosodia

Un rastro de la frase Håndboldspil er meget belastende "Jugar al balonmano es muy exigente".

El danés se caracteriza por una característica prosódica llamada stød (lit. "empuje"). Esta es una forma de laringealización o voz chirriante . Algunas fuentes la han descrito como una oclusión glotal , pero esta es una realización muy infrecuente, y hoy los fonetistas la consideran un tipo de fonación o un fenómeno prosódico. [68] La ocurrencia también depende del acento, y algunas variedades también la realizan principalmente como un tono. [69] El stød tiene estatus fonémico, ya que sirve como la única característica distintiva de palabras con diferentes significados en pares mínimos como bønder ("campesinos") con stød , versus bønner ("frijoles") sin stød . La distribución de stød en el vocabulario está relacionada con la distribución de los acentos tonales escandinavos comunes que se encuentran en la mayoría de los dialectos del noruego y el sueco . [70]

El acento es fonémico y distingue palabras como billigst /ˈbilisd/ "más barato" y bilist /biˈlisd/ "conductor de coche". [71]

La entonación refleja el grupo de acentos, el tipo de oración y la frase prosódica. En el danés estándar de Copenhague, el patrón de tono alcanza su pico más bajo dentro del grupo de acentos en la sílaba tónica, seguido por su pico más alto en la siguiente sílaba átona, después de lo cual declina gradualmente hasta el siguiente grupo de acentos. [72] En la interacción , el tono puede marcar, por ejemplo, el final de una historia [73] y la toma de turnos. [74]

Gramática

De manera similar al caso del inglés, la gramática danesa moderna es el resultado de un cambio gradual desde un patrón típico indoeuropeo de marcado dependiente con una morfología flexiva rica y un orden de palabras relativamente libre, a un patrón principalmente analítico con poca flexión, un orden de palabras SVO bastante fijo y una sintaxis compleja. Algunos rasgos típicos de las lenguas germánicas persisten en el danés, como la distinción entre raíces fuertes de flexión irregular flexionadas mediante ablaut o diéresis (es decir, cambiando la vocal de la raíz, como en los pares tager/tog ("toma/tomó") y fod/fødder ("pie/pies")) y raíces débiles flexionadas mediante afijación (como elsker/elskede "amor/amado", bil/biler "coche/coches"). Se encuentran vestigios del sistema de casos y géneros germánicos en el sistema de pronombres. Típico de una lengua indoeuropea, el danés sigue una alineación morfosintáctica acusativa . El danés distingue al menos siete clases principales de palabras: verbos, sustantivos, numerales, adjetivos, adverbios, artículos, preposiciones, conjunciones, interjecciones y onomatopeyas . [75]

Sustantivos

Los sustantivos se declinan por número (singular vs. plural) y por definición, y se clasifican en dos géneros gramaticales. Sólo los pronombres se declinan por caso, y el caso genitivo anterior se ha convertido en un enclítico . Una característica distintiva de las lenguas nórdicas, incluido el danés, es que los artículos definidos, que también marcan el género del sustantivo, se han convertido en sufijos. Los plurales típicos de las lenguas germánicas son raíces irregulares o " fuertes " declinadas por diéresis (es decir, cambiando la vocal de la raíz) (p. ej. fod/fødder "pie/pies", mand/mænd "hombre/hombres") o raíces "débiles" declinadas por afijación (p. ej. skib/skibe "barco/barcos", kvinde/kvinder "mujer/mujeres"). [76]

Género

El danés estándar tiene dos géneros nominales : común y neutro ; el género común surgió cuando los géneros históricos femenino y masculino se fusionaron en una sola categoría. Algunos dialectos tradicionales mantienen una distinción de género triple, entre masculino, femenino y neutro, y algunos dialectos de Jutlandia tienen un contraste masculino/femenino. Si bien la mayoría de los sustantivos daneses (aproximadamente el 75 %) tienen el género común , y el neutro se usa a menudo para objetos inanimados, los géneros de los sustantivos no son generalmente predecibles y en la mayoría de los casos deben memorizarse. El género de un sustantivo determina la forma de los adjetivos que lo modifican y la forma de los sufijos definidos. [77]

Definitividad

Patrones plurales regulares daneses
Clase 1Clase 2Clase 3
Sg.Por favor.Pl. definido.Sg.Por favor.Pl. definido.Sg.Por favor.Pl. definido.
mes
de mayo

meses de manada

los meses

día de dag

días de edad
dagene
"los dias"
Año
nuevo
años
årene
los años

coche de bill

coches biler
apilar
los carros
perro
de caza

perros falderos
hundene
los perros

pez fisk
pez fisk
(pl.)
Fiskene
los peces

La definitividad se marca con dos artículos mutuamente excluyentes: un enclítico pospuesto o un artículo prepuesto, que es la forma obligatoria de marcar la definitividad cuando los sustantivos son modificados por un adjetivo. [78] Los sustantivos neutros toman el clítico -et , y los sustantivos de género común toman -en . Los sustantivos indefinidos toman los artículos en (género común) o et (neutro). Por lo tanto, el sustantivo de género común en mand "un hombre" (indefinido) tiene la forma definida manden "el hombre", mientras que el sustantivo neutro et hus "una casa" (indefinido) tiene la forma definida, "la casa" (definida) huset . [77] [79]

Indefinido:

  • Jeg så et hus : "Vi una casa"

Definido con artículo enclítico:

  • Jeg så hus et : "Vi la casa"

Definitivo con artículo demostrativo antepuesto:

  • Jeg så det store hus : [nb 1] "Vi la casa grande"

La terminación definida del plural es -(e)ne (p. ej. drenge "chicos" > drengene "los chicos" y piger "chicas" > pigerne "las chicas"), y los sustantivos que terminan en -ere pierden la última -e antes de añadir el sufijo -ne (p. ej. danskere "daneses" > danskerne "los daneses"). Cuando el sustantivo es modificado por un adjetivo, la definitividad está marcada por el artículo definido den (común) o det (neutro) y la forma definida/plural del adjetivo: den store mand "el hombre grande", det store hus "la casa grande". [80] [79]

  1. ^ Nótese aquí que en sueco y noruego el artículo prepuesto y el artículo enclítico aparecen juntos (por ejemplo, det store huset ), mientras que en danés el artículo enclítico se reemplaza por el demostrativo prepuesto.

Número

Plurales irregulares daneses
Sg.Por favor.Pl. definido
Mand
hombre
hombres
hombres
mændene
los hombres

vaca ko

vacas de corral
køerne
las vacas

ojo grande

ojos grandes
abrir
los ojos

cuenta de konto

cuentas conti
kontiene
las cuentas

Hay tres tipos diferentes de plurales regulares: la clase 1 forma el plural con el sufijo -er (indefinido) y -erne (definido), la clase 2 con el sufijo -e (indefinido) y -ene (definido), y la clase 3 no toma sufijo para la forma plural indefinida y -ene para la forma plural definida. [81]

La mayoría de los sustantivos irregulares tienen un plural ablaut (es decir, con un cambio en la vocal de la raíz), o combinan el cambio de raíz ablaut con el sufijo, y algunos tienen formas plurales únicas. Las formas únicas pueden ser heredadas (por ejemplo, el plural de øje "ojo", que es la antigua forma dual øjne ), o en el caso de los préstamos, pueden ser tomados del idioma donante (por ejemplo, la palabra konto "cuenta", que se toma prestada del italiano y utiliza la forma plural masculina italiana konti "cuentas"). [82] [83]

Posesión

Las frases posesivas se forman con el enclítico -s , por ejemplo, min fars hus "la casa de mi padre", donde el sustantivo far lleva el enclítico posesivo. [84] Sin embargo, este no es un ejemplo de marcación de caso genitivo, porque en el caso de frases nominales más largas, la -s se añade a la última palabra de la frase, que no necesita ser el nombre principal o incluso un sustantivo. Por ejemplo, las frases kongen af ​​Danmarks bolsjefabrik "la fábrica de dulces del rey de Dinamarca", donde la fábrica es propiedad del rey de Dinamarca, o det er pigen Uffe bor sammen meds datter "esa es la hija de la niña con la que vive Uffe", donde el enclítico se añade a una preposición varada. [85] [86]

Compuestos nominales

Como todas las lenguas germánicas, el danés forma sustantivos compuestos. Estos se representan en la ortografía danesa como una sola palabra, como en kvindehåndboldlandsholdet , "el equipo nacional femenino de balonmano". En algunos casos, los sustantivos se unen con s como elemento de enlace , originalmente posesivo en función, como landsmand (de land , "país", y mand , "hombre", que significa "compatriota"), pero landmand (de las mismas raíces, que significa "granjero"). Algunas palabras se unen con el elemento de enlace e en su lugar, como gæstebog (de gæst y bog , que significan "libro de visitas"). También hay elementos de enlace irregulares.

Pronombres

Pronombres personales daneses
PersonaCaso nominativoCaso oblicuoCaso posesivo/adjetivo
1er escuadrón.yo
te quiero

yo me acompaño
min/mit/mine
mi, mío
2do sg.
eres

te cavo
din/dit/cene
tu(s)
3er sg.han/hun
/den/det

él/ella/eso
jamón/hende
/den/det

él/ella/eso
hans/hendes /dens
/dets

su(s)/es
1ª persona.vi
nosotros
os
nosotros
vores
nuestro(s)
2da personaYo
os (pl.)
jer
vosotros (pl.)
jeres
vuestro(s) (pl.)
3ra personaDe
ellos
ellos
deres
sus(s)
3ra refl.N / Afirmar
él/ella/ellos mismo, ellos mismos/ellos mismos
pecado/sentado/seno
suyo(s)/suyo(s)

Al igual que el inglés, el sistema pronominal danés mantiene una distinción entre el caso nominativo y el oblicuo. La forma nominativa de los pronombres se utiliza cuando los pronombres aparecen como sujeto gramatical de una oración (y solo cuando no están coordinados y no tienen un modificador posterior [87] ), y las formas oblicuas se utilizan para todas las funciones que no son de sujeto, incluidos los objetos directos e indirectos, los predicativos, los comparativos y otros tipos de construcciones. Los pronombres en tercera persona del singular también distinguen entre las formas animadas masculinas ( han "él"), animadas femeninas ( hun "ella"), así como las formas inanimadas neutras ( det "ello") y las inanimadas de género común ( den "ello"). [88]

  • Yo digo : "Duermo"
  • Du sover : "duermes"
  • Te beso : "Te beso"
  • Me besas : "me besas"

Los pronombres posesivos tienen usos independientes y adjetivales, pero la misma forma. [89] La forma se usa tanto adjetivada antes de un sustantivo poseído ( det er min hest "es mi caballo"), como independientemente en lugar del sustantivo poseído ( den er min "es mío"). En la tercera persona del singular, sin se usa cuando el poseedor es también el sujeto de la oración, mientras que hans ("su"), hendes (su) y dens/dets "su" se usa cuando el poseedor es diferente del sujeto gramatical. [90] [91]

  • Han tog sin hat : Tomó su (propio) sombrero
  • Han tog hans hat : Tomó su sombrero (el sombrero de otra persona)

Verbos

-
infinitivoPresentePasado
en va
a estar
er
es/eres/soy
var
era/eran
en se
para ver
ser
ve
así
que vi
en video
para saber
Ved
sabe
vidste
lo sabía
En huske
para recordar
Husker
recuerda
Huskede
recordó
A punto
de olvidar
Glemmer
olvida
Glemte
se olvidó

Los verbos daneses son morfológicamente simples y marcan muy pocas categorías gramaticales. No marcan persona ni número de sujeto, aunque la marcación de sujetos plurales todavía se utilizaba en la escritura hasta el siglo XIX. Los verbos tienen una forma de pasado, no pasado e infinitivo, formas de participio pasado y presente, y una forma pasiva y una forma imperativa. [92]

Tiempo, aspecto, modo y voz

Los verbos se pueden dividir en dos clases principales, los verbos fuertes/irregulares y los verbos regulares/débiles. [78] Los verbos regulares también se dividen en dos clases, los que toman el sufijo pasado -te y los que toman el sufijo -ede . [93]

El infinitivo siempre termina en vocal, generalmente -e (pronunciada [ə] ), las formas infinitivas están precedidas por el artículo at (pronunciado [ɒ] ) en algunas funciones sintácticas. [93] El tiempo presente o no pasado lleva el sufijo -r , excepto en el caso de algunos verbos fuertes que tienen formas no pasadas irregulares. La forma pasada no necesariamente marca el tiempo pasado, sino también la contrafactualidad o la condicionalidad, y el no pasado tiene muchos usos además de la referencia temporal del tiempo presente. [94]

El participio presente termina en -ende (p. ej. løbende "corriendo"), y el participio pasado termina en -et (p. ej. løbet "corriendo"), -t (p. ej. købt "comprado"). El perfecto se construye con at have ("tener") y las formas participiales, como en inglés. Pero algunos verbos transitivos forman el perfecto usando at være ("ser") en su lugar, y algunos pueden usar ambos con una diferencia de significado.

  • Hun har gået . Flyet har fløjet : Ha caminado . el avion ha volado
  • Hun er gået . Flyet er fløjet : Ella se ha ido . El avión ha despegado
  • Hun havde gået . Flyet havde fløjet : Había caminado . El avión había volado
  • Hun var gået . Flyet var fløjet : Ella se había ido . El avión había despegado

La forma pasiva lleva el sufijo -s: avisen læses hver dag ("el periódico se lee todos los días"). Otra construcción pasiva utiliza el verbo auxiliar en blive "convertirse": avisen bliver læst hver dag . [94] [95]

La forma imperativa es el infinitivo sin la vocal final schwa, pudiendo aplicarse potencialmente stød dependiendo de la estructura de la sílaba:

  • løb! : "¡corre!"

Números

Ciertos numerales se forman sobre la base de un sistema vigesimal con diversas reglas. En las formas verbales de los números superiores a 20, las unidades se indican antes de las decenas, por lo que 21 se traduce como enogtive , literalmente "uno y veinte".

El número halvanden significa 1+12 (literalmente "medio segundo", lo que implica "uno más la mitad del segundo"). Los números halvtredje ( 2+12 ), mitades ( 3+12 ) y mitad ( 4+12 ) están obsoletos, pero todavía se utilizan implícitamente en el sistema vigesimal descrito a continuación. De manera similar, la designación temporal ( klokken ) halv tre , literalmente "las tres y media", es las dos y media.

Una característica peculiar del idioma danés es que los números 50, 60, 70, 80 y 90 (al igual que los números franceses del 80 al 99) se basan en un sistema vigesimal, lo que significa que la puntuación (20) se usa como unidad base para contar. Tres (abreviatura de tre-sinds-tyve , "tres por veinte") significa 60, mientras que 50 es halvtreds (abreviatura de halvtredje-sinds-tyve , "la mitad de la tercera parte por veinte", lo que implica dos puntuaciones más la mitad de la tercera parte). La terminación sindstyve, que significa "veinte por veinte", ya no se incluye en los números cardinales , pero aún se puede usar en los números ordinales . Así, en danés moderno, cincuenta y dos se suele traducir como tooghalvtreds, del ahora obsoleto tooghalvtredsindstyve , mientras que 52.º es tooghalvtredsende o tooghalvtredsindstyvende . Veinte es tyve (derivado del danés antiguo tiughu , forma nórdica antigua tuttugu , que significa 'dos ​​decenas' [96] ), mientras que treinta es tredive (danés antiguo þrjatiughu , "tres decenas"), y cuarenta es fyrre (danés antiguo fyritiughu , "cuatro decenas", [97] todavía utilizado hoy en día como el arcaísmo fyrretyve ). [98] Por lo tanto, el sufijo -tyve debe entenderse como un plural de ti (10), aunque para los daneses modernos tyve significa 20, lo que hace difícil explicar por qué fyrretyve es 40 (cuatro decenas) y no 80 (cuatro veintenas).

Número cardinaldanésTraducción literalNúmero ordinaldanésTraducción literal
1en / esunoprimeroprimero
12tolvodoce12ºtolvteduodécimo
23treogtivoveintitrés23vender treogtytres y veinte
34fuego otredivecuatro y treinta34ºfuegoogtred(i)vtecuatro y treinta
45femogfyrre(tyve)cinco y cuarenta (cuatro decenas)45ºventa de medicamentos contra la fiebre del henocinco y cuatro décimas
56sexo oral (indistinto)seis y [dos veintenas más] la mitad [de la] tercera (veintena)56ºventa de ropa interior sexyseis y [dos veintenas más] la mitad [de la] tercera veintena
67syvogtres(indistinto)siete y tres (puntuación)67ºventa de artículos de segunda manosiete y tres ochenta
78otteoghalvfjerds(estilo)ocho y [tres veintenas más] la mitad [de la] cuarta (veintena)78ºventa de artículos para el hogar de otteoghalvocho y [tres veintenas más] la mitad [de la] cuarta veintena
89niogfirs(industrial)nueve y cuatro (puntuación)89ºventa de artículos para el hogar de primer añonueve y cuatro ochenta
90medias mujeres (indistinto)[cuatro veintenas más] la mitad [de la] quinta (veinteava)90ºventa de estilo semifemenino[cuatro veintenas más] la mitad [de la] quinta veintena

Para números grandes (mil millones o más), el danés utiliza la escala larga , de modo que el billón de escala corta (1.000.000.000) se llama millardo y el billón de escala corta (1.000.000.000.000) es billion .

Sintaxis

El orden constituyente básico danés en oraciones simples con un sujeto y un objeto es Sujeto-Verbo-Objeto . [99] Sin embargo, el danés también es una lengua V2 , lo que significa que el verbo siempre debe ser el segundo constituyente de la oración. Siguiendo al gramático danés Paul Diderichsen [100] la gramática danesa tiende a analizarse como compuesta de ranuras o campos, y en la que ciertos tipos de material de oración se pueden mover al campo preverbal (o de fundación ) para lograr diferentes efectos pragmáticos. Por lo general, el material de oración que ocupa la ranura preverbal tiene que estar marcado pragmáticamente, generalmente como información nueva o temas . No hay ninguna regla que diga que los sujetos deben aparecer en la ranura preverbal, pero como sujeto y tópico a menudo coinciden, a menudo lo hacen. Por lo tanto, siempre que cualquier material de oración que no sea el sujeto aparezca en la posición preverbal, el sujeto se degrada a la posición posverbal y el orden de la oración se convierte en VSO. [101]

  • Peter (S) så (V) Jytte (O) : "Peter vio a Jytte"

pero

  • I går så (V) Peter (S) Jytte (O) : "Ayer, Peter vio a Jytte"

Cuando no hay constituyentes marcados pragmáticamente en la oración que ocupen el lugar preverbal (por ejemplo, cuando toda la información es nueva), el lugar debe tomar un sujeto ficticio "der". [102]

  • el cerdo entró por la puerta : entró una chica por la puerta, "Una chica entró por la puerta"

Cláusulas principales

Haberland (1994, p. 336) describe el orden básico de los constituyentes de las oraciones en las cláusulas principales como compuesto por las siguientes 8 posiciones:

jamóntenerPorNo me importaskeenket (sombrero de pescado)En tanqueyo reviso
Ya élteníaPornodadoUn pensamientoDurante años
01234567
"Y él Per no había pensado en él en años"

La posición 0 no forma parte de la oración y solo puede contener conectores oracionales (como conjunciones o interjecciones). La posición 1 puede contener cualquier constituyente de la oración. La posición 2 solo puede contener el verbo finito. La posición 3 es la posición del sujeto, a menos que el sujeto aparezca en la posición 1. La posición 4 solo puede contener adverbios ligeros y la negación. La posición 5 es para verbos no finitos, como auxiliares. La posición 6 es la posición de los objetos directos e indirectos, y la posición 7 es para constituyentes adverbiales pesados. [101]

Las preguntas con wh-words se forman de manera diferente a las preguntas sí/no. En las preguntas wh-words la palabra interrogativa ocupa el campo preverbal, independientemente de si su función gramatical es sujeto u objeto o adverbial. En las preguntas sí/no el campo preverbal está vacío, de modo que la oración comienza con el verbo.

Pregunta de Wh:

  • ¿a quién vio ella ?: ¿a quién vio ella?
  • ¿ Ella lo vio?: ¿ella lo vio?

Oraciones subordinadas

En las oraciones subordinadas, el orden de las palabras difiere del de las oraciones principales. En la estructura de la oración subordinada, el verbo está precedido por el sujeto y cualquier material adverbial ligero (por ejemplo, la negación). [103] Las oraciones complementarias comienzan con la partícula at en el "campo conector".

  • Dijo que no quería ir: dijo que no quería ir.

Las cláusulas relativas están marcadas por los pronombres relativos som o der que ocupan el espacio preverbal:

  • Jeg kender en mand, som bor i Helsingør : [104] " Conozco a un hombre que vive en Elsinore"

Sistema de escritura y alfabeto

Teclado danés con teclas para Æ, Ø y Å

Los ejemplos más antiguos conservados de escritura danesa (de la Edad del Hierro y de la Edad Vikinga) se encuentran en el alfabeto rúnico . [105] La introducción del cristianismo también trajo la escritura latina a Dinamarca. Y al final de la Alta Edad Media , las runas habían sido más o menos reemplazadas por letras latinas.

La ortografía danesa es conservadora y utiliza la mayoría de las convenciones establecidas en el siglo XVI. Sin embargo, el idioma hablado ha cambiado mucho desde entonces, creando una brecha entre los idiomas hablados y escritos. [106] Desde 1955, el Dansk Sprognævn ha sido el consejo lingüístico oficial en Dinamarca.

El alfabeto danés moderno es similar al inglés, con tres letras adicionales: æ , ø y å , que vienen al final del alfabeto , en ese orden. Las letras ⟨c⟩ , ⟨q⟩ , ⟨w⟩ , ⟨x⟩ y ⟨z⟩ solo se usan en palabras prestadas. Una reforma ortográfica en 1948 introdujo la letra ⟨å⟩ , ya en uso en noruego y sueco, en el alfabeto danés para reemplazar el dígrafo ⟨aa⟩ . [105] El antiguo uso continúa ocurriendo en algunos nombres personales y geográficos ; Por ejemplo, el nombre de la ciudad de Aalborg se escribe con ⟨Aa⟩ tras una decisión del Ayuntamiento en la década de 1970 y Aarhus decidió volver a ⟨Aa⟩ en 2011. Cuando se representa el mismo sonido ⟨å⟩ , ⟨aa⟩ se trata como ⟨å⟩ en la ordenación alfabética , aunque parece que son dos letras. Cuando las letras no están disponibles debido a limitaciones técnicas, a menudo se sustituyen por ⟨ae⟩ (para ⟨æ⟩ ), ⟨oe⟩ o ⟨o⟩ (para ⟨ø⟩ ), y ⟨aa⟩ (para ⟨å⟩ ), respectivamente.

La misma reforma ortográfica cambió la ortografía de algunas palabras comunes, como el tiempo pasado vilde (querría), kunde (podría) y skulde (debería), a sus formas actuales de ville , kunne y skulle (haciéndolas idénticas a los infinitivos en la escritura, como lo son en el habla). El danés y el noruego modernos utilizan el mismo alfabeto, aunque la ortografía difiere ligeramente, particularmente con la ortografía fonética de las palabras prestadas; [107] por ejemplo, la ortografía de station y garage en danés sigue siendo idéntica a otros idiomas, mientras que en noruego, se transliteran como stasjon y garasje .

Investigación

El danés es una lengua muy estudiada y muchas universidades de Dinamarca tienen departamentos dedicados al danés o a la lingüística con proyectos de investigación activos sobre el idioma, y ​​hay muchos diccionarios y recursos tecnológicos sobre el idioma. El consejo lingüístico Dansk Sprognævn también publica investigaciones sobre el idioma tanto a nivel nacional como internacional. [108] También hay centros de investigación centrados específicamente en los dialectos: el centro Peter Skautrup de la Universidad de Aarhus describe los dialectos y variedades de la península de Jutlandia y está trabajando en un diccionario de jutlandia, [109] mientras que el Centro de Investigación de Dialectos de la Universidad de Copenhague trabaja en las variedades danesas insulares. [110] The Puzzle of Danish - un proyecto de investigación de la Universidad de Aarhus, financiado por el Consejo de Investigación Danés - investiga si la desafiante estructura sonora del danés tiene un impacto en cómo los hablantes nativos procesan y producen el idioma danés. Sus hallazgos sugieren que los hablantes nativos de danés tienden a utilizar señales contextuales para procesar sonidos y oraciones danesas, más que los hablantes nativos de otros idiomas comparables, y que producen un lenguaje más redundante léxica, sintáctica y semánticamente en la conversación. [111]

Hay disponibles múltiples corpus de datos en danés. El proyecto danés Gigaword ofrece un corpus seleccionado de mil millones de palabras. [112] KorpusDK es un corpus de textos escritos en danés. [113] También hay una serie de conversaciones disponibles en SamtaleBanken , la parte danesa de TalkBank . [114] [115]

Se han publicado descripciones académicas de la lengua tanto en danés como en inglés. La gramática más completa es la Grammatik over det Danske Sprog (Gramática de la lengua danesa) de Erik Hansen y Lars Heltoft, escrita en danés y con más de 1800 páginas. [116] Se han escrito múltiples fonologías, las más importantes las de Basbøll [117] y Grønnum [72] , basadas en trabajos que solían realizarse en el antiguo Instituto de Fonética de la Universidad de Copenhague.

Texto de ejemplo

Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en danés:

Todos los mennesker er født frie og lige i værdighed og rettigheder. De er udstyret med fornuft and samvittighed, y de bør handle mod hverandre i en broderskabets ånd. [118]

Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en español:

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. [119]

Véase también

Idiomas del reino:

Lenguas nórdicas :

Referencias

  1. ^ ab "dansk - Den Danske Ordbog". ordnet.dk . Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2020 . Consultado el 16 de mayo de 2018 .
  2. ^ Danés insular en Ethnologue (18.ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
    Jutlandic en Ethnologue (18.ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
  3. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (24 de mayo de 2022). «Older Runic». Glottolog . Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva . Archivado desde el original el 13 de noviembre de 2022 . Consultado el 13 de noviembre de 2022 .
  4. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Lengua danesa". Glottolog 3.0 . Jena, Alemania: Instituto Max Planck para la Ciencia de la Historia Humana.
  5. ^ ab Frederiksen y Olsen 2017.
  6. ^ ab "§ 82b LVwG, Regional- und Minderheitensprachen vor Behörden - Gesetze des Bundes und der Länder". www.lexsoft.de . Archivado desde el original el 3 de agosto de 2018 . Consultado el 20 de diciembre de 2022 .
  7. ^ ab Nygaard, Jørgen; Møller, Ernst (14 de mayo de 2015). "Dansk er blevet officielt sprog i Slesvig". TV SYD (en danés). Archivado desde el original el 4 de diciembre de 2022 . Consultado el 20 de diciembre de 2022 .
  8. ^ ab Kühl, Petersen y Hansen 2020.
  9. ^ desde Dal 1991.
  10. ^ Haberland 1994, pág. 318.
  11. ^ desde Grønnum 2008a.
  12. ^ desde Grønnum 2008b.
  13. ^ desde Trecca y col. 2020.
  14. ^ Vikor 2002.
  15. ^abcdef Torp 2006.
  16. ^ Rischel 2012, págs. 809–810.
  17. ^ Haberland 1994, págs. 346–347.
  18. ^ ab Jervelund, Anita Ågerup (2008). "Antal arveord og låneord". Dansk Sprognævns svarbase. Archivado desde el original el 4 de abril de 2016 . Consultado el 7 de abril de 2016 .
  19. ^ Bredsdorff 1958, págs. 6-10.
  20. ^ por Åkesson 2005.
  21. ^ Torp 2006, págs. 70–72.
  22. ^ Howe 1996.
  23. ^ "Saga Ynglinga". heimskringla.no . Archivado desde el original el 2 de agosto de 2012.
  24. ^ Faarlund 1994, págs. 38-41.
  25. ^ Faarlund 1994, pág. 39.
  26. ^ Faarlund 1994, pág. 41.
  27. ^ "Nombres de lugares y lengua vikinga en Inglaterra". Viking.no. Archivado desde el original el 18 de diciembre de 2010. Consultado el 22 de septiembre de 2013 .
  28. ^ Pedersen 1996, pág. 220.
  29. ^ Pedersen 1996, págs. 219-221.
  30. ^ Pedersen 1996, págs. 221-224.
  31. ^ Torp 2006, págs. 57–58.
  32. ^ "Bog Museum (Museo del Libro)". Biblioteca Real Danesa. Archivado desde el original el 21 de diciembre de 2014.
  33. ^ Pedersen 1996, pág. 225.
  34. ^Por Pedersen 1996.
  35. ^ Torp 2006, pág. 52.
  36. ^ Rischel 2012, pág. 828.
  37. ^ Rischel 2012, pág. 831.
  38. ^abc Pedersen 2003.
  39. ^ ab Kristiansen y Jørgensen 2003.
  40. ^ Quist, P. (2006). "lavkøbenhavnsk". dialekt.ku.dk . Archivado desde el original el 22 de julio de 2015. Consultado el 20 de julio de 2015 .
  41. ^ Jacobsen 2003.
  42. ^ Rischel 2012, págs. 822–823.
  43. ^ Heltoft y Preisler 2007.
  44. ^ ab "Cooperación lingüística nórdica". Consejo Nórdico. Archivado desde el original el 7 de febrero de 2013. Consultado el 1 de enero de 2013 .
  45. ^ "¿Wie bitte? ¿Friesisch? ¿Was ist das denn? (Página 2)" (en alemán). NDR. Archivado desde el original el 14 de enero de 2023 . Consultado el 17 de enero de 2023 .
  46. ^ Bengt Pamp: dialekter sueco . Natur och Kultur, Estocolmo 1978, ISBN 91-27-00344-2 , p. 76 
  47. ^ Kristiansen 1998.
  48. ^ Quist, Pia (26 de septiembre de 2006). "¿Hvor mange dialekter er der i Danmark?". dialekt.ku.dk (en danés). Universidad de Copenhague. Archivado desde el original el 17 de enero de 2023 . Consultado el 17 de enero de 2023 .
  49. ^ Nielsen 1959.
  50. ^ desde Príncipe 1924.
  51. ^ Niels Åge Nielsen: dialektantologi danés. Enlace 1: Østdansk og ømål, Copenhague 1978
  52. ^ Harry Perridon: Dialectos y lengua escrita en el nórdico antiguo II: danés antiguo y sueco antiguo , I: Oskar Bandle, Kurt Braunmuller, Ernst Hakon Jahr, Allan Karker, Hans-Peter Naumann y Ulf Teleman: Las lenguas nórdicas: un manual internacional de la historia de las lenguas germánicas del norte , Berlín 2003, ISBN 3-11-014876-5 
  53. ^ "danske dialekter | Gyldendal - Den Store Danske" (en danés). Denstoredanske.dk. Archivado desde el original el 6 de octubre de 2013 . Consultado el 22 de septiembre de 2013 .
  54. ^ Hallberg, Göran. "Dialekter - Uppslagsverk - NE.se". www.ne.se. ​Enciclopedina nacional. Archivado desde el original el 17 de enero de 2023 . Consultado el 17 de enero de 2023 .
  55. ^ Sørensen 2011.
  56. ^ "Stød". Universidad de Copenhague, Centro de Estudios Dialectuales. 22 de abril de 2015. Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2020. Consultado el 27 de junio de 2016 .
  57. ^ Ejskjær 1990.
  58. ^ Kroman 1980.
  59. ^ Arboe 2008.
  60. ^ "Navneordenes køn". Universidad de Copenhague, Centro de Investigación Dialectual. 22 de abril de 2015. Archivado desde el original el 6 de marzo de 2016 . Consultado el 27 de junio de 2016 .
  61. ^ Haberland 1994, pág. 319.
  62. ^ abc Haberland 1994, pág. 320.
  63. ^ Basbøll 2005, pág. 130.
  64. ^ Basbøll 2005, pág. 43.
  65. ^ Puggaard 2021.
  66. ^ Basbøll 2005, pág. 64.
  67. ^ Grønnum 2005, págs. 305–306.
  68. ^ Fischer-Jørgensen 1989.
  69. ^ Kiss 2008.
  70. ^ Basbøll 2005, págs. 83–86.
  71. ^ Rischel 2012, pág. 811.
  72. ^ desde Grønnum 1998b.
  73. ^ Mikkelsen y Kragelund 2015.
  74. ^ Stenesig 2001.
  75. ^ Becker-Christensen 2010, pág. 17.
  76. ^ Haberland 1994, págs. 323–331.
  77. ^ ab Haberland 1994, pág. 323-324.
  78. ^ desde Rischel 2012, pág. 813.
  79. ^ ab Lundskaer-Nielsen y Holmes 2015, pág. 61-68.
  80. ^ Haberland 1994, pág. 330.
  81. ^ Haberland 1994, págs. 325-326.
  82. ^ Haberland 1994, pág. 326.
  83. ^ Lundskaer-Nielsen y Holmes 2015, pág. 35-40.
  84. ^ Herslund 2001.
  85. ^ Haberland 1994, pág. 325.
  86. ^ Lundskaer-Nielsen y Holmes 2015, pág. 53-60.
  87. ^ Herslund 2002, pág. 49.
  88. ^ Haberland 1994, págs. 326-328.
  89. ^ Allan, Lundskaer-Nielsen y Holmes 2005, pág. 61.
  90. ^ Allan, Lundskaer-Nielsen y Holmes 2005, pág. 63.
  91. ^ Bredsdorff 1958, págs. 83–85.
  92. ^ Haberland 1994, pág. 331.
  93. ^ desde Haberland 1994, pág. 332.
  94. ^ desde Haberland 1994, pág. 333.
  95. ^ Rischel 2012, pág. 814.
  96. ^ "tyve,4 – ODS". ordnet.dk . Archivado desde el original el 16 de abril de 2021 . Consultado el 1 de diciembre de 2012 .
  97. ^ Mørch, Ida Elisabeth (21 de octubre de 2009). "de danske tal; mitades". sproget.dk (en danés). Dansk Sprognævn. Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2021 . Consultado el 17 de diciembre de 2021 .
  98. ^ Haberland 1994, pág. 348.
  99. ^ Becker-Christensen 2010, pág. 24.
  100. ^ Diderichsen 1974.
  101. ^ desde Haberland 1994, pág. 336.
  102. ^ Haberland 1994, pág. 344.
  103. ^ Jensen 2011.
  104. ^ Haberland 1994, pág. 345.
  105. ^ desde Rischel 2012, pág. 815.
  106. ^ Rischel 2012, pág. 820.
  107. ^ Waddingham y Ritter 2014, págs. 243–244.
  108. ^ "Udgivelser" (en danés). Dansk Sprognævn. Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2021 . Consultado el 14 de diciembre de 2021 .
  109. ^ "Centro Peter Skautrup". jysk.au.dk (en danés). Universidad de Aarhus. Archivado desde el original el 19 de abril de 2022 . Consultado el 14 de diciembre de 2021 .
  110. ^ "Centro de investigación dialéctica". nors.ku.dk (en danés). Departamento de Estudios Nórdicos y Lingüística. 23 de junio de 2008. Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2021. Consultado el 14 de diciembre de 2021 .
  111. ^ Trecca 2021.
  112. ^ Strømberg-Derczynski 2020.
  113. ^ "KorpusDK". ordnet.dk . Det Danske Sprog- og Litteraturselskab. Archivado desde el original el 18 de noviembre de 2021 . Consultado el 14 de diciembre de 2021 .
  114. ^ "SamtaleBank". samtalebank.talkbank.org . TalkBank.org. Archivado desde el original el 19 de enero de 2022 . Consultado el 12 de diciembre de 2021 .
  115. ^ MacWhinney y Wagner 2010.
  116. ^ Hansen y Heltoft 2011.
  117. ^ Basbøll 2005.
  118. ^ "Declaración Universal de Derechos Humanos". ohchr.org . Archivado desde el original el 8 de enero de 2022 . Consultado el 7 de enero de 2022 .
  119. ^ "Declaración Universal de Derechos Humanos". Naciones Unidas. Archivado desde el original el 16 de marzo de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2022 .

Bibliografía

  • Åkesson, KL (2005). Håller språket ihop Norden?: en forskningsrapport om ungdomars förståelse av danska, svenska och norska. Consejo Nórdico de Ministros.
  • Allan, Robin; Lundskaer-Nielsen, Tom; Holmes, Philip (2005). Danés: una gramática esencial . Routledge.
  • Arboe, Torben (2008). "Representación pronominal en danske dialekter" (PDF) . 12. Møde om Udforskningen af ​​Dansk Sprog . págs. 29–38. Archivado desde el original (PDF) el 18 de mayo de 2015.
  • Basbøll, Hans (2005). La fonología del danés . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-824268-0.
  • Becker-Christensen, Christian (2010). Sintaxis danesa . Samfundslitteratur.
  • Bleses, D.; Vach, W.; Slott, M.; Wehberg, S.; Thomsen, P.; Madsen, TO; Basbøll, H. (2008). "Desarrollo temprano del vocabulario en danés y otros idiomas: una comparación basada en CDI". Journal of Child Language . 35 (3): 619–650. doi :10.1017/s0305000908008714. PMID  18588717. S2CID  30992551.
  • Bredsdorff, Elias (1958). Danés: gramática elemental y lectura . Cambridge University Press.
  • Dal, Erik (1991). "Latín og dansk i danica 1482-1600". En Alenius, Marianne; Bergh, Birger; Boserup, Iván; Friis-Jensen, Karsten; Jensen, Minna Skafte (eds.). Latin og nationalsprog i Norden después de la reforma . Prensa del Museo Tusculanum. págs. 69–72. ISBN 87-7289-146-7.
  • Diderichsen, Paul (1974). Elementær dansk grammatik (3ª ed.). Copenhague: Gyldendal.
  • Ejskjær, Inger (1990). "Stød y acentos tonales en los dialectos daneses". Acta Lingüística Hafniensia . 22 (1): 49–75. doi :10.1080/03740463.1990.10411522.
  • Faarlund, Jan Terje (1994). "Escandinavo antiguo y medio". En König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (eds.). Las lenguas germánicas . Descripciones de las familias lingüísticas de Routledge. Routledge. págs. 39–71. ISBN 978-0-415-28079-2.JSTOR 4176538  .
  • Frederiksen, Katti; Olsen, Carl Christian (2017). Det grønlandske sprog i dag (PDF) . Saammaateqatigiinnissamut Isumalioqatigiissitaq. Archivado desde el original (PDF) el 9 de mayo de 2018 . Consultado el 17 de diciembre de 2021 .
  • Fischer-Jørgensen, Eli (1989). "Análisis fonético del stød en danés estándar". Fonética . 46 (1–3): 1–59. doi :10.1159/000261828. PMID  2608724. S2CID  3227109.
  • Gregersen, Frans; Holmen, Ana; Kristiansen, Tore; Møller, Erik; Pedersen, Inge Lise; Steensig, Jakob; Ulbæk, lb, eds. (1996). Dansk Sproglære [ Estudios del idioma danés ] (en danés). Dansklærerforeningen.
  • Grønnum, Nina (1998b). "Entonación en danés". En Hirst, Daniel; Cristo, Albert Di (eds.). Sistemas de entonación. Cambridge: Cambridge University Press. págs. 131–151. ISBN 9780521395137Archivado del original el 22 de mayo de 2022 . Consultado el 16 de noviembre de 2021 .
  • Grønnum, Nina (1998a). "Ilustraciones del AFI: danés". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 28 (1 y 2): 99–105. doi :10.1017/s0025100300006290. S2CID  249412109.
  • Grønnum, Nina (2005). Fonetik og fonologi, Almen og Dansk [ Fonética y fonología, general y danés ] (en danés) (3ª ed.). Copenhague: Akademisk Forlag. ISBN 978-87-500-3865-8.
  • Grønnum, Nina (2008a). "Hvad er det særlige ved dansk som gør det svært at forstå og at udtale for andre?: Første del: enkeltlydene" [¿Cuál es la peculiaridad del danés que dificulta que otros lo entiendan y pronuncien? Primera parte: Sonidos segmentarios]. Mål og Mæle . 31 (1): 15-20.
  • Grønnum, Nina (2008b). "Hvad er det særlige ved dansk som gør det svært at forstå og at udtale for andre?: Anden del: prosodi" [¿Cuál es la peculiaridad del danés que dificulta que otros lo entiendan y pronuncien? Segunda parte: Prosodia]. Mål og Mæle (en danés). 31 (2): 19-23.
  • Haberland, Hartmut (1994). "Danés". En König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (eds.). Las lenguas germánicas . Descripciones de la familia de lenguas de Routledge. Rutledge. págs. 313–349. ISBN 978-0-415-28079-2.JSTOR 4176538  .
  • Hansen, Erik; Heltoft, Lars (2011). Grammatik over det Danske Sprog (1ª ed.). Odense: Syddansk Universitetsforlag. ISBN 9788775330089.
  • Hansen, Aage (1943). Stødet i dansk [ El Stød en danés ]. De Kongelige Danske Videnskabernes Selskab Historisk-Filologiske Meddelelser (en danés). vol. XXIX. Copenhague: Munksgaard.
  • Heltoft, Lars; Preisler, doblado (2007). "Sigtet med en sproglov". Sprogforo (4).
  • Herslund, Michael (2001). "El genitivo danés-s: del afijo al clítico". Acta Linguistica Hafniensia . 33 (1): 7–18. doi :10.1080/03740463.2001.10412193. S2CID  144030730.
  • Herslund, Michael (2002). Danés . Múnich: Lincom Europa. ISBN 3895863963.
  • Howe, Stephen (1996). "Danés antiguo/medio". Los pronombres personales en las lenguas germánicas: un estudio de la morfología de los pronombres personales y el cambio en las lenguas germánicas desde los primeros registros hasta la actualidad . Walter de Gruyter.
  • Jensen, Torben Juel (2011). "Ordstilling i ledsætninger i moderne dansk grammatik". Ny Forskning i Grammatik . 18 : 123-150.
  • Jacobsen, Birgitte (2003). "Danés colonial". Revista Internacional de Sociología del Lenguaje (159): 153–164. doi :10.1515/ijsl.2003.004.
  • Jespersen, Otto (1906). Modersmålets fonetik [ La fonética de la lengua materna ] (en danés). Schuboth.
  • Kristiansen, Tore (1998). "El papel de la ideología estándar en la desaparición de los dialectos tradicionales daneses". Folia Linguistica . 32 (1–2): 115–130. doi :10.1515/flin.1998.32.1-2.115. S2CID  143911692.
  • Kristiansen, T.; Jørgensen, JN (2003). "La sociolingüística del danés". Revista Internacional de Sociología del Lenguaje (159): 1. doi :10.1515/ijsl.2003.006.
  • Kroman, E (1980). "Debat: Stød-og acentområder og deres oprindelse" [Stød y áreas de acento y sus orígenes]. Fortid og Nutid, 1. (en danés).
  • Kühl, Karoline; Petersen, Jan Heegård; Hansen, Gert Foget (2020). "El corpus del danés americano: un recurso lingüístico del danés hablado por inmigrantes en América del Norte y del Sur". Recursos lingüísticos y evaluación . 54 (3): 831–849. doi :10.1007/s10579-019-09473-5. S2CID  201873487.
  • Kyst, Bodil (2008). "Trykgruppens toner i århusiansk regiolekt". Danské Talesprog . 9 : 1–64.
  • Lundskaer-Nielsen, Tom; Holmes, Philip (2015). Danés: una gramática completa (2.ª ed.). Routledge.
  • MacWhinney, Brian ; Wagner, Johannes (2010). "Transcripción, búsqueda y compartición de datos: el software CLAN y el repositorio de datos TalkBank" (PDF) . Gesprächsforschung . 11 : 154–173. PMC  4257135 . PMID  25484851. Archivado (PDF) del original el 11 de julio de 2016 . Consultado el 12 de diciembre de 2021 .
  • Mikkelsen, Nicolás; Kragelund, Mathias Høyer (2015). "El discurso exagerado como mecanismo de final de historia" (PDF) . Skrifter sobre Samtalegrammatik . 2 (3). ISSN  2445-7256. Archivado (PDF) desde el original el 20 de octubre de 2020.
  • Nielsen, Niels Åge (1959). De jyske Dialekter . Copenhague: Gyldendal.
  • Pedersen, Inge Lise (1996). "Historia de Sprogsamfundets". En Gregersen, Frans; Holmen, Ana; Kristiansen, Tore; Møller, Erik; Pedersen, Inge Lise; Steensig, Jakob; Ulbæk, libra (eds.). Dansk Sproglære . Dansklærerforeningen.
  • Pedersen, Inge Lise (2003). "Dialectos tradicionales del danés y la desdialectalización 1900-2000". Sociolingüística del danés . Revista internacional de sociología del lenguaje. pp. 159-159.
  • Prince, John Dyneley (1924). "El dialecto danés de Bornholm". Actas de la American Philosophical Society . 63 (2): 190–207.
  • Puggaard, Rasmus (2021). "Modelado de la variación regional en el tiempo de aparición de la voz de las variedades de danés de Jutlandia". En Van de Velde, Hans; Hilton, Nanna Haug; Knooihuizen, Remco (eds.). Variación lingüística: perspectivas europeas VIII. Ámsterdam: John Benjains. págs. 80-110. ISBN 9789027259820Archivado del original el 10 de diciembre de 2021 . Consultado el 10 de diciembre de 2021 .
  • Rischel, Jørgen (2012). "Danés". Revue Belge de Philologie et d'Histoire . 90 (3): 809–832. doi :10.3406/rbph.2012.8263.
  • Steensig, Jakob (2001). Sprog i virkeligheden: Bidrag til a interaktionel lingvistik . Aarhus: Prensa de la Universidad de Aarhus. ISBN 9788772888736.
  • Strømberg-Derczynski, León; et al. (2020). "El proyecto danés de gigapalabras". arXiv : 2005.03521 [cs.CL].
  • Sørensen, V. (2011). Lyd og prosodi i de klassiske danske dialekter [ Sonido y prosodia en los dialectos clásicos daneses ] (PDF) (en danés). Centro Peter Skautrup. Archivado desde el original (PDF) el 18 de mayo de 2015.
  • Torp, Arne (2006). "Nordiske sprog i fortid og nutid. Sproglighed og sprogforskelle, sprogfamilier og sprogslægtskab" [Lenguas nórdicas en el pasado y el presente. Lengua y diversidad lingüística, familias lingüísticas y relaciones lingüísticas. Nordens Sprog med rødder og fødder [Las lenguas de los países nórdicos con raíces y pies ] (PDF) (en danés). Nordens Sprogråd. Archivado (PDF) desde el original el 4 de marzo de 2016.
  • Trecca, Fabio; Bleses, Dorthe; Højen, Anders; Madsen, Thomas O; Christiansen, Morten H. (3 de enero de 2020). "Cuando demasiadas vocales impiden el procesamiento del lenguaje: un estudio de seguimiento ocular en niños que aprenden danés". Lengua y habla . 63 (4). Publicaciones SAGE: 898–918. doi :10.1177/0023830919893390. ISSN  0023-8309. PMID  31898932. S2CID  147513872.
  • Trecca, Fabio (2021). «El danés como ventana al procesamiento y aprendizaje del lenguaje» (PDF) . Aprendizaje de idiomas . 71 (3): 799–833. doi :10.1111/lang.12450. S2CID  233707119. Archivado (PDF) del original el 27 de octubre de 2022.
  • Vikør, Lars (2002). "El área de las lenguas nórdicas y las lenguas del norte de Europa". En Bandle, Oskar; Braunmüller, Kurt; Jahr, Ernst Håkon; Karker, Allan; Naumann, Hans-Peter; Telefon, Ulf (eds.). Las lenguas nórdicas I. Berlín/Nueva York: Walter de Gruyter. doi :10.1515/9783110197051-002. ISBN: 9783110197051-002 . 9783110197051.
  • Waddingham, Anne; Ritter, RM (2014). Nuevas reglas de Hart: la guía de estilo de Oxford . Oxford, Reino Unido: Oxford University Press. ISBN 9780191649134.OCLC 883571244  .
  • "Sproget.dk" (un sitio web donde puede encontrar orientación, información y respuestas a preguntas sobre el idioma danés y asuntos lingüísticos en Dinamarca (en danés))
  • "Samtalegrammatik.dk" (partes de una gramática del danés hablado)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_danés&oldid=1247415377"