Chagatai | |
---|---|
العربية ،aġatāy | |
Región | Asia central |
Extinguido | C. 1921 |
Turco
| |
Formas tempranas | |
Escritura persoárabe ( Nastaliq ) | |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | chg |
ISO 639-3 | chg |
chg | |
Glotología | chag1247 |
El chagatai [a] ( چغتای , Čaġatāy ), también conocido como turco , [b] [5] túrquico oriental , [6] o túrquico chagatai ( Čaġatāy türkīsi ), [4] es una lengua túrquica extinta que alguna vez se habló ampliamente en Asia Central . Siguió siendo la lengua literaria compartida en la región hasta principios del siglo XX. Se usó en una amplia área geográfica que incluía el Turquestán occidental o ruso (es decir, partes de las actuales Uzbekistán , Turkmenistán , Kazajistán y Kirguistán ), el Turquestán oriental (donde se desarrolló un dialecto, conocido como Kaşğar tılı), Crimea , la región del Volga (como Tartaristán y Baskortostán ), etc. [7] [8] El chagatai es el antepasado de las lenguas uzbeka y uigur . [9] El turcomano , que no pertenece a la rama karluk sino a la rama oghuz de las lenguas turcas, estuvo no obstante fuertemente influenciado por el chagatai durante siglos. [10]
Ali-Shir Nava'i fue el mayor representante de la literatura chagatai. [11]
La literatura chagatai todavía se estudia en el Uzbekistán moderno , donde la lengua se considera el predecesor y el ancestro directo del uzbeko moderno , y la literatura se considera parte del patrimonio nacional de Uzbekistán. [ cita requerida ]
La palabra Chagatai se relaciona con el Kanato de Chagatai (1225-1680), un imperio descendiente del Imperio mongol dejado al segundo hijo de Genghis Khan , Chagatai Khan . [12] Muchos de los pueblos turcos que hablaban este idioma afirmaban descender políticamente del Kanato de Chagatai.
Como parte de la preparación para el establecimiento de la República Soviética de Uzbekistán en 1924 , el chagatai fue oficialmente rebautizado como "antiguo uzbeko", [13] [14] [15] [16] [5] lo que Edward A. Allworth argumentó que "distorsionaba gravemente la historia literaria de la región" y se utilizó para dar a autores como Ali-Shir Nava'i una identidad uzbeka . [17] [18] También se lo conocía como "turki" o "sart" en las fuentes coloniales rusas. [5] En China, a veces se lo llama "antiguo uigur ". [19]
En el siglo XX, el estudio del chagatai sufrió un sesgo nacionalista. En la antigua zona de Chagatai, repúblicas separadas han estado reivindicando el chagatai como el antepasado de su propia marca de turco. Así, el antiguo uzbeko, el antiguo uigur, el antiguo tártaro , el antiguo turcomano y una capa de influencia del chagatai en el azerbaiyano del siglo XVI se han estudiado por separado. Ha habido una tendencia a ignorar ciertas características del propio chagatai, por ejemplo, su compleja sintaxis copiada del persa . El chagatai se desarrolló a finales del siglo XV. [15] : 143 Pertenece a la rama karluk de la familia de las lenguas turcas. Desciende del túrquico medio , que sirvió como lengua franca en Asia Central, con una fuerte infusión de palabras y giros de frase árabes y persas.
Mehmet Fuat Köprülü divide Chagatay en los siguientes períodos: [20]
El primer período es una fase de transición caracterizada por la conservación de formas arcaicas; la segunda fase comienza con la publicación del primer diván de Ali-Shir Nava'i y constituye el punto culminante de la literatura chagatai, seguida por la tercera fase, que se caracteriza por dos desarrollos bifurcados. Uno es la conservación de la lengua chagatai clásica de Nava'i, y el otro, la creciente influencia de los dialectos de las lenguas habladas locales. [ cita requerida ]
El uzbeko y el uigur , dos lenguas modernas que descienden del chagatai, son las más cercanas a él. Los uzbekos consideran al chagatai como el origen de su lengua y a la literatura chagatai como parte de su herencia. En 1921, en Uzbekistán , entonces parte de la Unión Soviética , se pretendió inicialmente que el chagatai fuera la lengua nacional y gubernamental de la República Socialista Soviética de Uzbekistán . Sin embargo, cuando se hizo evidente que la lengua era demasiado arcaica para ese propósito, fue reemplazada por una nueva lengua literaria basada en una serie de dialectos uzbekos.
Ethnologue registra el uso de la palabra "Chagatai" en Afganistán para describir el dialecto "Tekke" del turcomano . [21] Hasta el siglo XVIII inclusive, el chagatai fue la principal lengua literaria en Turkmenistán y la mayor parte de Asia Central. [22] Si bien tuvo cierta influencia en el turcomano, los dos idiomas pertenecen a diferentes ramas de la familia de lenguas turcas.
El más famoso de los poetas chagatai, Ali-Shir Nava'i, escribió, entre otras obras, Muhakamat al-Lughatayn , una comparación detallada de los idiomas chagatai y persa. En ella, Nava'i defendía la superioridad del primero para fines literarios. Su fama está atestiguada por el hecho de que a veces se llama al chagatai "el idioma de Nava'i". Entre las obras en prosa, la biografía de Tamerlán está escrita en chagatai, al igual que el famoso Baburnama (o Tuska Babure ) de Babur , el fundador timúrida del Imperio mogol . Un diván atribuido a Kamran Mirza está escrito en persa y chagatai, y uno de los divanes de Bairam Khan fue escrito en chagatai.
El siguiente es un excelente ejemplo del Chagatai turco literario del siglo XVI, empleado por Babur en uno de sus ruba'is . [23]
Islam ichin avara-i yazi buldim, | Me he convertido en un vagabundo del desierto por el Islam,
|
El gobernante uzbeko Muhammad Shaybani Khan escribió un ensayo en prosa llamado Risale-yi maarif-i Shaybāni en Chagatai en 1507, poco después de su captura de Gran Khorasan , y lo dedicó a su hijo, Muhammad Timur. [2] [24] El manuscrito de su obra filosófica y religiosa, "Bahr ul-Khuda", escrito en 1508, se encuentra en Londres . [25]
Ötemish Hajji escribió una historia de la Horda de Oro titulada Tarikh-i Dost Sultan en Khwarazm .
En términos de producción literaria, los siglos XVII y XVIII se consideran a menudo como un período de decadencia. Es un período en el que el chagatai perdió terreno frente al persa. Entre los escritos importantes en chagatai del período comprendido entre los siglos XVII y XVIII se incluyen los de Abu al-Ghazi Bahadur : Shajara-i Tarākima (Genealogía de los turcomanos) y Shajara-i Turk (Genealogía de los turcos). Abu al-Ghāzī está motivado por consideraciones funcionales y describe su elección de lenguaje y estilo en la frase "No usé ni una palabra de chagatai (!), persa o árabe". Como queda claro por su uso real del lenguaje, su objetivo es hacerse entender a un público más amplio evitando un estilo demasiado ornamentado, en particular saj' , prosa rimada. En la segunda mitad del siglo XVIII, el poeta turcomano Magtymguly Pyragy también introdujo el uso del chagatai clásico en la literatura turcomana como lengua literaria, incorporando muchas características lingüísticas turcomanas . [22]
Subhan Quli Khan (1680-1702) , gobernante de Bujará , fue el autor de una obra sobre medicina, "El resurgimiento de la medicina de Subkhankuli" ("Ihya at-tibb Subhani"), escrita en la lengua turca de Asia central (Chaghatay) y dedicada a la descripción de enfermedades, su reconocimiento y tratamiento. Una de las listas manuscritas se conserva en la biblioteca de Budapest . [26]
Entre los escritores jivanos más destacados del siglo XIX se encuentran Shermuhammad Munis y su sobrino Muhammad Riza Agahi. [27] Muhammad Rahim Khan II de Jiva también escribió ghazals . El Tārīkh-i amniyya de Musa Sayrami , completado en 1903, y su versión revisada Tārīkh-i ḥamīdi , completada en 1908, representan las mejores fuentes sobre la Rebelión de los dunganes (1862-1877) en Xinjiang . [28] [29]
Los siguientes son libros escritos en el idioma Chagatai por nativos y occidentales: [30]
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Uvular | Glótico | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Oclusiva / Africada | sin voz | pag | a | t͡ʃ | a | q | ʔ | |
expresado | b | d | d͡ʒ | ɡ | ||||
Fricativa | sin voz | F | s | ʃ | χ | yo | ||
expresado | en | el | " | ʁ | ||||
Nasal | metro | norte | norte | |||||
Toque / Trino | ɾ ~ r | |||||||
Aproximante | el | yo | ɫ | yo |
Los sonidos /f, ʃ, χ, v, z, ɡ, ʁ, d͡ʒ, ʔ, l/ no aparecen en la posición inicial de palabras de origen turco. [34]
Frente | Atrás | |||
---|---|---|---|---|
sin redondear | redondeado | sin redondear | redondeado | |
Cerca | yo yo | y | ɯ | tu uː |
Medio | y eː | ø | o oː | |
Abierto | a | ɑ ɑː |
La longitud de las vocales se distribuye entre cinco vocales /iː, eː, ɑː, oː, uː/. [34]
El chagatai ha sido una lengua literaria y se escribe con una variación del alfabeto persa-árabe . Esta variación se conoce como kona yëziq ( trad. escritura antigua ). Se utilizó para el kazajo , el kirguís , el uigur y el uzbeko .
Aislado | Final | Medio | Inicial | Nombre de la letra en uzbeko | latín uzbeko | Kazajo | Kirguistán | Uigur | Bashkir | Tártaro de Kazán |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ﺀ | — | Hamza | ' | ∅ | ∅ | A | ∅ | ∅ | ||
ﺍ | ﺎ | ﺍ | Alif | Sobre sobre Un un | Un un Ø Ø | Un un | Asi | Un un | Un un | |
ﺏ | ﺐ | ﺒ | ﺑ | ser | Si | Bb | Bb | ﺏ | Bb | Bb |
ﭖ | ﭗ | ﭙ | ﭘ | pe | Pág. | P P | P P | ﭖ | P P | P P |
ﺕ | ﺖ | ﺘ | ﺗ | tú | Yo | Para ti | Para ti | ﺕ | Para ti | Para ti |
ﺙ | ﺚ | ﺜ | ﺛ | sí | S y | Con con | Con con | س | Sí, sí | Con con |
ﺝ | ﺞ | ﺠ | ﺟ | Jim | Yo y yo | Y yo | Y yo | ﺝ | Yo yo | Sí Sí |
ﭺ | ﭻ | ﭽ | ﭼ | Chim | Chch | Yo yo | De aquí a allá | ﭺ | Con con | De aquí a allá |
ﺡ | ﺢ | ﺤ | ﺣ | Hoy-i hutti | S.S | X x | X x | ھ | X X | X X |
ﺥ | ﺦ | ﺨ | ﺧ | Xe | X x | Қ қ (Х х) | De k (de h) | ﺥ | X X | X X |
ﺩ | ﺪ | ﺩ | dol | D d | De a | De a | ﺩ | De a | De a | |
ﺫ | ﺬ | ﺫ | zol | Zz | Desde la ç | Desde la ç | A | Sí Sí | Desde la ç | |
ﺭ | ﺮ | ﺭ | re | Rr | R R | R R | ﺭ | R R | R R | |
ﺯ | ﺰ | ﺯ | ze | Zz | Desde la ç | Desde la ç | ﺯ | Desde la ç | Desde la ç | |
ﮊ | ﮋ | ﮊ | Yo (zhe) | Yo y yo | Y yo | Y yo | ﮊ | Y yo | Y yo | |
ﺱ | ﺲ | ﺴ | ﺳ | pecado | S y | Con con | Con con | ﺱ | Con con | Con con |
ﺵ | ﺶ | ﺸ | ﺷ | espinilla | Cállate | Con con | Yo yo | ﺵ | Yo yo | Yo yo |
ﺹ | ﺺ | ﺼ | ﺻ | césped | S y | Con con | Con con | س | Con con | Con con |
ﺽ | ﺾ | ﻀ | ﺿ | Departamento de Defensa | Zz | Desde la ç | Desde la ç | ز | Sí Sí | Desde la ç |
ﻁ | ﻂ | ﻄ | ﻃ | a (itqi) | Yo | Para ti | Para ti | A mí | Para ti | Para ti |
ﻅ | ﻆ | ﻈ | ﻇ | zo (izgʻi) | Zz | Desde la ç | Desde la ç | ز | Sí Sí | Desde la ç |
ﻉ | ﻊ | ﻌ | ﻋ | ay | ' | Ғ ғ | ∅ | A | Ғ ғ | G g |
ﻍ | ﻎ | ﻐ | ﻏ | ğayn | G` g` | Ғ ғ | G g | ﻍ | Ғ ғ | G g |
ﻑ | ﻒ | ﻔ | ﻓ | fí | Para | P P | P/B | ﻑ | F f | F f |
ﻕ | ﻖ | ﻘ | ﻗ | qde | Q q | Sí Sí | De a | ﻕ | Sí Sí | De a |
ک | ک | ﻜ | ﻛ | Cofre | Yo yo | De a | De a | 1 | De a | De a |
ﮒ | ﮓ | ﮕ | ﮔ | gorrión | G g | G g | G g | ﮒ | G g | G g |
نگ/n | ـنگ/ـprofit | ـنگـ/ـprofitaـ | نگـ/گ٣ـ | no hay nada | No, no | Sí Sí | Sí Sí | ڭ | Sí Sí | No |
ﻝ | ﻞ | ﻠ | ﻟ | justicia | Yo yo | Yo yo | Yo yo | ﻝ | Yo yo | Yo yo |
ﻡ | ﻢ | ﻤ | ﻣ | mímimo | Mm | Yo yo | Yo yo | ﻡ | Yo yo | Yo yo |
ﻥ | ﻦ | ﻨ | ﻧ | monja | Nn | No no | No no | ﻥ | No no | No no |
ﻭ | ﻮ | ﻭ | vav | V v U u, O' o' | Yo soy Ұ ұ, Ү ү O О о, Ҩ ҩ | Tú, sí, sí Oh, oh, oh | ۋ ئۆ/ئو, ئۈ/ئۇ | Oh oh, Ҩ ҩ, У y u, Ү ү | Oh oh, Ҩ ҩ, У y u, Ү ү | |
ﻩ | ﻪ | ﻬ | ﻫ | Hoy-yo tengo | S.S Un un | Sí Sí Yo, yo | ∅ Yo, yo | ھ ئە/ئا | Sí Sí Ø Ø | Sí Sí Ø Ø |
ﻯ | ﻰ | ﻴ | ﻳ | S.M | Y y Yo, yo | Yo y yo, yo y yo Yo y yo | Yo yo Yo y yo | Yo Sí, sí | Yo soy, yo soy, yo soy, yo soy | Yo soy, yo soy, yo soy, yo soy |
Las letras ف، ع، ظ، ط، ض، ص، ژ، ذ، خ، ح، ث، ء sólo se utilizan en préstamos y no representan ningún fonema adicional.
Para el kazajo y el kirguís, las letras entre paréntesis () indican una pronunciación prestada moderna del tártaro que no es consistente con los tratamientos históricos kazajos y kirguís de estas letras.
Muchas ortografías, en particular las de las lenguas túrquicas, se basan en el alfabeto kona yëziq. Algunos ejemplos son los alfabetos del azerbaiyano meridional [ ancla rota ] , el qashqai , el chaharmahali , el khorasani , el uigur , el Äynu y el khalaj .
Prácticamente todas las demás lenguas túrquicas tienen una historia de escritura con un alfabeto descendiente del alfabeto kona yëziq; sin embargo, debido a varias reformas de escritura llevadas a cabo por Turquía y la Unión Soviética , muchas de estas lenguas ahora se escriben en escritura latina o cirílica .
La dinastía Qing encargó diccionarios sobre los principales idiomas de China, incluido el chagatai turco, como el Diccionario Pentaglot .
El orden básico de las palabras en chagatai es SOV. El chagatai es una lengua que termina en la cabeza y en la que los adjetivos preceden a los sustantivos. Otras palabras, como las que indican lugar, tiempo, etc., suelen aparecer en el orden en que se les pone énfasis.
Al igual que otras lenguas turcas , el chagatai tiene armonía vocálica (aunque el uzbeko , a pesar de ser un descendiente directo del chagatai, notablemente no la tiene desde que cambió la ortografía bajo la URSS; la armonía vocálica está presente en la ortografía de la escritura persoárabe uzbeka). Hay principalmente ocho vocales, y el sistema de armonía vocálica funciona sobre la base de la vocal posterior .
Vocales posteriores | a | tú | o | es decir |
---|---|---|---|---|
Vocales anteriores | a | ü | o |
Las vocales [i] y [e] son centrales o central-anterior/central-posterior y, por lo tanto, se consideran ambas. Por lo general, seguirán dos reglas en la flexión : [i] y [e] casi siempre siguen las flexiones de las vocales anteriores; y, si la raíz contiene [q] o [ǧ], que se forman en la parte posterior de la boca, es más probable que las vocales posteriores estén en la flexión.
Estos afectan los sufijos que se aplican a las palabras.
La armonía consonántica es relativamente menos común y sólo aparece en unos pocos sufijos, como el genitivo.
El plural se forma añadiendo el sufijo -لار (-lar/lär). Hay dos pronunciaciones que existen debido a reglas de armonía vocal. Si la vocal de la última sílaba es una sílaba anterior ([a], [o], [u]) se utiliza -lar. Si la vocal es posterior ([ä], [ö], [ü]) o [i] y [e], se utiliza -lär. En raras circunstancias, -lar a veces se escribe como -لر, aunque generalmente el sufijo -لار se usa tanto para la pronunciación /-lär/ como para /-lar/. O en el caso del kazajo y kirguís /-ler/ y /-lar/.
El Chagatai tiene seis casos diferentes. El nominativo y, a veces, el acusativo no tienen ninguna constitución especial.
Afijo | اوتون Otún اوتون Otún leña | اينك Inodoro اينك Inodoro vaca | Notas | |
---|---|---|---|---|
Nominativo | - | اوتون Otún اوتون Otún A/La leña... | اينك Inodoro اينك Inodoro A/La vaca... | El nominativo no está marcado y generalmente aparece primero en una oración. |
Genitivo | -نينک -niŋ -نينک -niŋ | اوتوننينک Otun niŋ اوتوننينک Otun niŋ ...a/la leña... | اينكنينک no me importa اينكنينک no me importa ...la vaca... | El objeto poseído debe estar flexionado con los pronombres posesivos de tercera persona 'ى/سى' (si/i). |
Acusativo | -¿Qué? -ni -¿Qué? -ni | اوتوننى no hay nadie اوتوننى no hay nadie ...la leña. | اينكنى no lo sé اينكنى no lo sé ...la vaca. | El caso acusativo solo tiene efecto en el caso en que el objeto directo sea “definido”. Por lo tanto, “un camino” es <yol>, pero “el camino” es <yolni>. |
Dativo | -غه/كه -ka/ǧa -غه/كه -ka/ǧa | اوتونغه otun ǧa اوتونغه otun ǧa ...a la leña... | اينككه No me importa اينككه No me importa ...a la vaca... | Cabe señalar que la terminación varía de una palabra a otra debido a la armonía consonántica , cuyos cambios pueden estar incluidos en la escritura o no, por lo que <inäk> + <ǧa> = <inäkka>, pero puede escribirse como <inäkǧa>. La armonía vocálica se aplica si la vocal de la última sílaba es una vocal anterior y el sufijo adquiere la pronunciación de -ä en lugar de -a. |
Ablativo | -Sí -estruendo
(/y/y) -Sí -estruendo | اوتوندين Otún Din اوتوندين Otún Din ...de la leña... | اينكدين/اينكتين no me gusta el din / no me gusta la lata اينكدين/اينكتين no me gusta el din / no me gusta la lata ...de la vaca... | La marca de caso para ablativo se representa ocasionalmente como -دهن o -دان (dan/dän), y puede convertirse en -تين (tin) antes de una consonante sorda. |
Locativo | -Sí -da/da -Sí -da/da | اوتونده Otún da اوتونده Otún da ...en/sobre la leña... | اينكده No me importa اينكده No me importa ...en/sobre la vaca... | Al igual que el dativo, el locativo funciona a través de la armonía vocálica ; si la vocal de la sílaba final es una sílaba anterior, el sufijo cambia a -dä. |
Existen siete pronombres personales en chagatai , al igual que formas formales e informales de la segunda persona del singular. A diferencia de otros idiomas, estos pronombres no difieren entre géneros. Cada uno de estos pronombres tiene sufijos añadidos al final de los verbos como conjugación.
Número | Singular | Sufijo conjugacional | Plural | Sufijo conjugacional |
---|---|---|---|---|
Primera persona | Por un hombre | -hombre- | El negocio de los negocios | -Mierda -miz |
Segunda persona | سيز tamaño [informal] | -سيز -tamaño | سيزلار sizlär | -Amarillo -tamaño |
Sí , soy [formal] | سن -sän | |||
Tercera persona | calle/ calle ul/u | - | ular | -Lar -Lar |
A continuación se muestran algunos signos de puntuación asociados con Chagatai. [35]
Símbolo/ Grafemas | Nombre | Nombre en inglés | Función |
---|---|---|---|
⁘ | Marca de cuatro puntos | La marca de cuatro puntos indica una separación entre versos. Se utiliza al principio y al final de un verso, especialmente para separar el verso de la prosa. Puede aparecer al principio o al final de las líneas, o en el medio de una página. | |
❊ | Hélice de ocho radios en forma de lágrima | El asterisco de ocho rayos en forma de lágrima indica una decoración para el título. Esta marca aparece al final del título. Esta marca también aparece al final de un poema. Esta marca aparece al final de una oración en los textos de Jarring. Sin embargo, esta marca no aparecía de manera constante. | |
. | Punto y aparte | El punto es un signo de puntuación que se coloca al final de una oración. Sin embargo, este signo no apareció de manera sistemática en los manuscritos de Chaghatay hasta el período posterior (por ejemplo, en los manuscritos en papel ruso). | |
" " | Signo de comillas | El diálogo estaba entre comillas, rara vez se usaban para ciertas palabras con énfasis. | |
___ | Subrayar | Guión: generalmente con tinta roja, aparece en la parte superior de nombres, oraciones, preguntas resaltadas, respuestas y números de esquema importantes. | |
Espacio en blanco | Puede indicar una ruptura de estrofa en el verso, y un nuevo párrafo en las comillas. | ||
- | Estrellarse | Puntuación poco común: se utiliza para rangos de números (por ejemplo, 2-5) | |
-- | Doble guión | Puntuación rara: inicia la siguiente información como dos puntos, se utiliza para enumerar una tabla de contenido | |
( ) | Paréntesis | Marca un comentario, palabra o frase tangencial o contextual. | |
: | colon | Los dos puntos aparecen muy raramente antes de una cita directa. Los dos puntos también pueden marcar el comienzo de un diálogo. | |
... | Elipsis: | Puntos suspensivos: una serie de puntos (normalmente 3) que indican texto faltante. |
Ebn Mohannā (Jamāl-al-Dīn, fl. principios del siglo VIII/XIV, probablemente en Jorasán), por ejemplo, la caracterizó como la más pura de todas las lenguas turcas (Doerfer, 1976, p. 243), y los kanes de la Horda de Oro (Radloff, 1870; Kurat; Bodrogligeti, 1962) y de Crimea (Kurat), así como los tártaros de Kazán (Akhmetgaleeva; Yusupov), escribieron en chagatai durante gran parte del tiempo.
Como resultado, podemos afirmar que
Şeyhzade Abdürrezak Bahşı
fue un escriba que vivió en los palacios del sultán Mehmed el Conquistador y su hijo Bayaceto-i Veli en el siglo XV, escribió cartas (
bitig
) y firmanes (
yarlığ
) enviados a los turcos orientales por Mehmed II y Bayaceto II en escrituras uigur y árabe y en idioma del Turquestán Oriental (Chagatai).
Chagatai Antiguo funcionario uzbeko.
{{cite journal}}
: Mantenimiento CS1: fecha y año ( enlace )