Lengua chagatai

Lengua túrquica karluk extinta de Asia Central
Chagatai
العربية
،aġatāy
Chagatai ( چغتای ) escrito en escritura Nastaliq
RegiónAsia central
ExtinguidoC.  1921
Formas tempranas
Escritura persoárabe ( Nastaliq )
Estatus oficial
Idioma oficial en
Códigos de idioma
ISO 639-2chg
ISO 639-3chg
chg
Glotologíachag1247

El chagatai [a] ( چغتای , Čaġatāy ), también conocido como turco , [b] [5] túrquico oriental , [6] o túrquico chagatai ( Čaġatāy türkīsi ), [4] es una lengua túrquica extinta que alguna vez se habló ampliamente en Asia Central . Siguió siendo la lengua literaria compartida en la región hasta principios del siglo XX. Se usó en una amplia área geográfica que incluía el Turquestán occidental o ruso (es decir, partes de las actuales Uzbekistán , Turkmenistán , Kazajistán y Kirguistán ), el Turquestán oriental (donde se desarrolló un dialecto, conocido como Kaşğar tılı), Crimea , la región del Volga (como Tartaristán y Baskortostán ), etc. [7] [8] El chagatai es el antepasado de las lenguas uzbeka y uigur . [9] El turcomano , que no pertenece a la rama karluk sino a la rama oghuz de las lenguas turcas, estuvo no obstante fuertemente influenciado por el chagatai durante siglos. [10]

Ali-Shir Nava'i fue el mayor representante de la literatura chagatai. [11]

Puerta de Lizheng en el complejo turístico de montaña de Chengde . La segunda columna desde la izquierda es la lengua chagatai escrita en escritura persoárabe nastaʿlīq que dice Rawshan Otturādiqi Darwāza .

La literatura chagatai todavía se estudia en el Uzbekistán moderno , donde la lengua se considera el predecesor y el ancestro directo del uzbeko moderno , y la literatura se considera parte del patrimonio nacional de Uzbekistán. [ cita requerida ]

Etimología

La palabra Chagatai se relaciona con el Kanato de Chagatai (1225-1680), un imperio descendiente del Imperio mongol dejado al segundo hijo de Genghis Khan , Chagatai Khan . [12] Muchos de los pueblos turcos que hablaban este idioma afirmaban descender políticamente del Kanato de Chagatai.

Como parte de la preparación para el establecimiento de la República Soviética de Uzbekistán en 1924 , el chagatai fue oficialmente rebautizado como "antiguo uzbeko", [13] [14] [15] [16] [5] lo que Edward A. Allworth argumentó que "distorsionaba gravemente la historia literaria de la región" y se utilizó para dar a autores como Ali-Shir Nava'i una identidad uzbeka . [17] [18] También se lo conocía como "turki" o "sart" en las fuentes coloniales rusas. [5] En China, a veces se lo llama "antiguo uigur ". [19]

Historia

Texto turco Chagatai de finales del siglo XV en escritura nastaliq.

En el siglo XX, el estudio del chagatai sufrió un sesgo nacionalista. En la antigua zona de Chagatai, repúblicas separadas han estado reivindicando el chagatai como el antepasado de su propia marca de turco. Así, el antiguo uzbeko, el antiguo uigur, el antiguo tártaro , el antiguo turcomano y una capa de influencia del chagatai en el azerbaiyano del siglo XVI se han estudiado por separado. Ha habido una tendencia a ignorar ciertas características del propio chagatai, por ejemplo, su compleja sintaxis copiada del persa . El chagatai se desarrolló a finales del siglo XV. [15] : 143  Pertenece a la rama karluk de la familia de las lenguas turcas. Desciende del túrquico medio , que sirvió como lengua franca en Asia Central, con una fuerte infusión de palabras y giros de frase árabes y persas.

Mehmet Fuat Köprülü divide Chagatay en los siguientes períodos: [20]

  1. Chagatay temprano (siglos XIII-XIV)
  2. Chagatay preclásico (primera mitad del siglo XV)
  3. Chagatay clásico (segunda mitad del siglo XV)
  4. Continuación del Chagatay clásico (siglo XVI)
  5. Decadencia (siglos XVII-XIX)

El primer período es una fase de transición caracterizada por la conservación de formas arcaicas; la segunda fase comienza con la publicación del primer diván de Ali-Shir Nava'i y constituye el punto culminante de la literatura chagatai, seguida por la tercera fase, que se caracteriza por dos desarrollos bifurcados. Uno es la conservación de la lengua chagatai clásica de Nava'i, y el otro, la creciente influencia de los dialectos de las lenguas habladas locales. [ cita requerida ]

Influencia en las lenguas turcas posteriores

El uzbeko y el uigur , dos lenguas modernas que descienden del chagatai, son las más cercanas a él. Los uzbekos consideran al chagatai como el origen de su lengua y a la literatura chagatai como parte de su herencia. En 1921, en Uzbekistán , entonces parte de la Unión Soviética , se pretendió inicialmente que el chagatai fuera la lengua nacional y gubernamental de la República Socialista Soviética de Uzbekistán . Sin embargo, cuando se hizo evidente que la lengua era demasiado arcaica para ese propósito, fue reemplazada por una nueva lengua literaria basada en una serie de dialectos uzbekos.

Ethnologue registra el uso de la palabra "Chagatai" en Afganistán para describir el dialecto "Tekke" del turcomano . [21] Hasta el siglo XVIII inclusive, el chagatai fue la principal lengua literaria en Turkmenistán y la mayor parte de Asia Central. [22] Si bien tuvo cierta influencia en el turcomano, los dos idiomas pertenecen a diferentes ramas de la familia de lenguas turcas.

Literatura

Siglos XV y XVI

El más famoso de los poetas chagatai, Ali-Shir Nava'i, escribió, entre otras obras, Muhakamat al-Lughatayn , una comparación detallada de los idiomas chagatai y persa. En ella, Nava'i defendía la superioridad del primero para fines literarios. Su fama está atestiguada por el hecho de que a veces se llama al chagatai "el idioma de Nava'i". Entre las obras en prosa, la biografía de Tamerlán está escrita en chagatai, al igual que el famoso Baburnama (o Tuska Babure ) de Babur , el fundador timúrida del Imperio mogol . Un diván atribuido a Kamran Mirza está escrito en persa y chagatai, y uno de los divanes de Bairam Khan fue escrito en chagatai.

El siguiente es un excelente ejemplo del Chagatai turco literario del siglo XVI, empleado por Babur en uno de sus ruba'is . [23]

El gobernante uzbeko Muhammad Shaybani Khan escribió un ensayo en prosa llamado Risale-yi maarif-i Shaybāni en Chagatai en 1507, poco después de su captura de Gran Khorasan , y lo dedicó a su hijo, Muhammad Timur. [2] [24] El manuscrito de su obra filosófica y religiosa, "Bahr ul-Khuda", escrito en 1508, se encuentra en Londres . [25]

Ötemish Hajji escribió una historia de la Horda de Oro titulada Tarikh-i Dost Sultan en Khwarazm .

Siglos XVII y XVIII

En términos de producción literaria, los siglos XVII y XVIII se consideran a menudo como un período de decadencia. Es un período en el que el chagatai perdió terreno frente al persa. Entre los escritos importantes en chagatai del período comprendido entre los siglos XVII y XVIII se incluyen los de Abu al-Ghazi Bahadur : Shajara-i Tarākima (Genealogía de los turcomanos) y Shajara-i Turk (Genealogía de los turcos). Abu al-Ghāzī está motivado por consideraciones funcionales y describe su elección de lenguaje y estilo en la frase "No usé ni una palabra de chagatai (!), persa o árabe". Como queda claro por su uso real del lenguaje, su objetivo es hacerse entender a un público más amplio evitando un estilo demasiado ornamentado, en particular saj' , prosa rimada. En la segunda mitad del siglo XVIII, el poeta turcomano Magtymguly Pyragy también introdujo el uso del chagatai clásico en la literatura turcomana como lengua literaria, incorporando muchas características lingüísticas turcomanas . [22]

Subhan Quli Khan (1680-1702) , gobernante de Bujará , fue el autor de una obra sobre medicina, "El resurgimiento de la medicina de Subkhankuli" ("Ihya at-tibb Subhani"), escrita en la lengua turca de Asia central (Chaghatay) y dedicada a la descripción de enfermedades, su reconocimiento y tratamiento. Una de las listas manuscritas se conserva en la biblioteca de Budapest . [26]

Siglos XIX y XX

Entre los escritores jivanos más destacados del siglo XIX se encuentran Shermuhammad Munis y su sobrino Muhammad Riza Agahi. [27] Muhammad Rahim Khan II de Jiva también escribió ghazals . El Tārīkh-i amniyya de Musa Sayrami , completado en 1903, y su versión revisada Tārīkh-i ḥamīdi , completada en 1908, representan las mejores fuentes sobre la Rebelión de los dunganes (1862-1877) en Xinjiang . [28] [29]

Diccionarios y gramáticas

Los siguientes son libros escritos en el idioma Chagatai por nativos y occidentales: [30]

  • Vocabularium Linguae Giagataicae Sive Igureae ( Lexico Ćiagataico ) [31]
  • Muḥammad Mahdī Khān, Sanglakh .
  • Abel Pavet de Courteille , Diccionario turco-oriental (1870).
  • Ármin Vámbéry 1832–1913, Ćagataische Sprachstudien, enthaltend grammatikalischen Umriss, Chrestomathie, und Wörterbuch der ćagataischen Sprache ; (1867).
  • Sheykh Süleymān Efendi, Čagataj-Osmanisches Wörterbuch: Verkürzte und mit deutscher Übersetzung versehene Ausgabe (1902).
  • Sheykh Süleymān Efendi, Lughat-ï chaghatay ve turkī-yi 'othmānī (Diccionario de chagatai y turco otomano).
  • Mirza Muhammad Mehdi Khan Astarabadi, Mabaniul Lughat: Yani Sarf o Nahv e Lughat e Chughatai . [32]
  • Abel Pavet de Courteille, Mirâdj-nâmeh: récit de l'ascension de Mahoma au ciel, composé ah 840 (1436/1437), texte turk-oriental, publié pour la première fois d'après le manuscrito ouïgour de la Bibliothèque nationale et traduit en francés, avec une préf. analytique et historique, des notes, et des extraits du Makhzeni Mir Haïder . [33]

Fonología

Consonantes

LabialAlveolarPalatalVelarUvularGlótico
Oclusiva /
Africada
sin vozpagat͡ʃaqʔ
expresadobdd͡ʒɡ
Fricativasin vozFsʃχyo
expresadoenel"ʁ
Nasalmetronortenorte
Toque / Trinoɾ ~ r
Aproximanteelyoɫyo

Los sonidos /f, ʃ, χ, v, z, ɡ, ʁ, d͡ʒ, ʔ, l/ no aparecen en la posición inicial de palabras de origen turco. [34]

Vocales

Vocales
FrenteAtrás
sin redondearredondeadosin redondearredondeado
Cercayo yoyɯtu uː
Medioy eːøo oː
Abiertoaɑ ɑː

La longitud de las vocales se distribuye entre cinco vocales /iː, eː, ɑː, oː, uː/. [34]

Ortografía

El chagatai ha sido una lengua literaria y se escribe con una variación del alfabeto persa-árabe . Esta variación se conoce como kona yëziq ( trad.  escritura antigua ). Se utilizó para el kazajo , el kirguís , el uigur y el uzbeko .

AisladoFinalMedioInicialNombre de la letra en uzbekolatín uzbekoKazajoKirguistánUigurBashkirTártaro de Kazán
Hamza'A
AlifSobre sobre

Un un

Un un

Ø Ø

Un unAsiUn unUn un
serSiBbBbBbBb
pePág.P PP PP PP P
YoPara tiPara tiPara tiPara ti
S yCon conCon conسSí, síCon con
JimYo y yoY yoY yoYo yoSí Sí
ChimChchYo yoDe aquí a alláCon conDe aquí a allá
Hoy-i huttiS.SX xX xھX XX X
XeX xҚ қ (Х х)De k (de h)X XX X
dolD dDe aDe aDe aDe a
zolZzDesde la çDesde la çASí SíDesde la ç
reRrR RR RR RR R
zeZzDesde la çDesde la çDesde la çDesde la ç
Yo (zhe)Yo y yoY yoY yoY yoY yo
pecadoS yCon conCon conCon conCon con
espinillaCállateCon conYo yoYo yoYo yo
céspedS yCon conCon conسCon conCon con
ﺿDepartamento de DefensaZzDesde la çDesde la çزSí SíDesde la ç
a (itqi)YoPara tiPara tiA míPara tiPara ti
zo (izgʻi)ZzDesde la çDesde la çزSí SíDesde la ç
ay'Ғ ғAҒ ғG g
ğaynG` g`Ғ ғG gҒ ғG g
ParaP PP/BF fF f
qdeQ qSí SíDe aSí SíDe a
ککCofreYo yoDe aDe a1De aDe a
gorriónG gG gG gG gG g
نگ/nـنگ/ـprofitـنگـ/ـprofitaـنگـ/گ٣ـno hay nadaNo, noSí SíSí SíڭSí SíNo
justiciaYo yoYo yoYo yoYo yoYo yo
mímimoMmYo yoYo yoYo yoYo yo
monjaNnNo noNo noNo noNo no
vavV v

U u, O' o'

Yo soy

Ұ ұ, Ү ү O О о, Ҩ ҩ

Tú, sí, sí

Oh, oh, oh

ۋ

ئۆ/ئو, ئۈ/ئۇ

Oh oh,

Ҩ ҩ, У y u, Ү ү

Oh oh,

Ҩ ҩ, У y u, Ү ү

Hoy-yo tengoS.S

Un un

Sí Sí

Yo, yo

Yo, yo

ھ

ئە/ئا

Sí Sí

Ø Ø

Sí Sí

Ø Ø

S.MY y

Yo, yo

Yo y yo, yo y yo

Yo y yo

Yo yo

Yo y yo

Yo

Sí, sí

Yo soy, yo soy, yo soy, yo soyYo soy, yo soy, yo soy, yo soy

Notas

Las letras ف، ع، ظ، ط، ض، ص، ژ، ذ، خ، ح، ث، ء sólo se utilizan en préstamos y no representan ningún fonema adicional.

Para el kazajo y el kirguís, las letras entre paréntesis () indican una pronunciación prestada moderna del tártaro que no es consistente con los tratamientos históricos kazajos y kirguís de estas letras.

Influencia

Muchas ortografías, en particular las de las lenguas túrquicas, se basan en el alfabeto kona yëziq. Algunos ejemplos son los alfabetos del azerbaiyano meridional [ ancla rota ] , el qashqai , el chaharmahali , el khorasani , el uigur , el Äynu y el khalaj .
Prácticamente todas las demás lenguas túrquicas tienen una historia de escritura con un alfabeto descendiente del alfabeto kona yëziq; sin embargo, debido a varias reformas de escritura llevadas a cabo por Turquía y la Unión Soviética , muchas de estas lenguas ahora se escriben en escritura latina o cirílica .

La dinastía Qing encargó diccionarios sobre los principales idiomas de China, incluido el chagatai turco, como el Diccionario Pentaglot .

Gramática

Orden de palabras

El orden básico de las palabras en chagatai es SOV. El chagatai es una lengua que termina en la cabeza y en la que los adjetivos preceden a los sustantivos. Otras palabras, como las que indican lugar, tiempo, etc., suelen aparecer en el orden en que se les pone énfasis.

Armonía vocálica y consonántica

Al igual que otras lenguas turcas , el chagatai tiene armonía vocálica (aunque el uzbeko , a pesar de ser un descendiente directo del chagatai, notablemente no la tiene desde que cambió la ortografía bajo la URSS; la armonía vocálica está presente en la ortografía de la escritura persoárabe uzbeka). Hay principalmente ocho vocales, y el sistema de armonía vocálica funciona sobre la base de la vocal posterior .

Vocales posterioresaoes decir
Vocales anterioresaüo

Las vocales [i] y [e] son ​​centrales o central-anterior/central-posterior y, por lo tanto, se consideran ambas. Por lo general, seguirán dos reglas en la flexión : [i] y [e] casi siempre siguen las flexiones de las vocales anteriores; y, si la raíz contiene [q] o [ǧ], que se forman en la parte posterior de la boca, es más probable que las vocales posteriores estén en la flexión.

Estos afectan los sufijos que se aplican a las palabras.

La armonía consonántica es relativamente menos común y sólo aparece en unos pocos sufijos, como el genitivo.

Número

El plural se forma añadiendo el sufijo -لار (-lar/lär). Hay dos pronunciaciones que existen debido a reglas de armonía vocal. Si la vocal de la última sílaba es una sílaba anterior ([a], [o], [u]) se utiliza -lar. Si la vocal es posterior ([ä], [ö], [ü]) o [i] y [e], se utiliza -lär. En raras circunstancias, -lar a veces se escribe como -لر, aunque generalmente el sufijo -لار se usa tanto para la pronunciación /-lär/ como para /-lar/. O en el caso del kazajo y kirguís /-ler/ y /-lar/.

Casos

El Chagatai tiene seis casos diferentes. El nominativo y, a veces, el acusativo no tienen ninguna constitución especial.

Afijo

اوتون

Otún

اوتون

Otún

leña

اينك

Inodoro

اينك

Inodoro

vaca

Notas
Nominativo-

اوتون

Otún

اوتون

Otún

A/La leña...

اينك

Inodoro

اينك

Inodoro

A/La vaca...

El nominativo no está marcado y generalmente aparece primero en una oración.
Genitivo

-نينک

-niŋ

-نينک

-niŋ

اوتوننينک

Otun niŋ

اوتوننينک

Otun niŋ

...a/la leña...

اينكنينک

no me importa

اينكنينک

no me importa

...la vaca...

El objeto poseído debe estar flexionado con los pronombres posesivos de tercera persona 'ى/سى' (si/i).
Acusativo

-¿Qué?

-ni

-¿Qué?

-ni

اوتوننى

no hay nadie

اوتوننى

no hay nadie

...la leña.

اينكنى

no lo sé

اينكنى

no lo sé

...la vaca.

El caso acusativo solo tiene efecto en el caso en que el objeto directo sea “definido”. Por lo tanto, “un camino” es <yol>, pero “el camino” es <yolni>.
Dativo

-غه/كه

-ka/ǧa

-غه/كه

-ka/ǧa

اوتونغه

otun ǧa

اوتونغه

otun ǧa

...a la leña...

اينككه

No me importa

اينككه

No me importa

...a la vaca...

Cabe señalar que la terminación varía de una palabra a otra debido a la armonía consonántica , cuyos cambios pueden estar incluidos en la escritura o no, por lo que <inäk> + <ǧa> = <inäkka>, pero puede escribirse como <inäkǧa>. La armonía vocálica se aplica si la vocal de la última sílaba es una vocal anterior y el sufijo adquiere la pronunciación de -ä en lugar de -a.
Ablativo

-Sí

-estruendo

 

(/y/y)

-Sí

-estruendo

اوتوندين

Otún Din

اوتوندين

Otún Din

...de la leña...

اينكدين/اينكتين

no me gusta el din / no me gusta la lata

اينكدين/اينكتين

no me gusta el din / no me gusta la lata

...de la vaca...

La marca de caso para ablativo se representa ocasionalmente como -دهن o -دان (dan/dän), y puede convertirse en -تين (tin) antes de una consonante sorda.
Locativo

-Sí

-da/da

-Sí

-da/da

اوتونده

Otún da

اوتونده

Otún da

...en/sobre la leña...

اينكده

No me importa

اينكده

No me importa

...en/sobre la vaca...

Al igual que el dativo, el locativo funciona a través de la armonía vocálica ; si la vocal de la sílaba final es una sílaba anterior, el sufijo cambia a -dä.

Pronombres

Pronombres personales

Existen siete pronombres personales en chagatai , al igual que formas formales e informales de la segunda persona del singular. A diferencia de otros idiomas, estos pronombres no difieren entre géneros. Cada uno de estos pronombres tiene sufijos añadidos al final de los verbos como conjugación.

NúmeroSingularSufijo conjugacionalPluralSufijo conjugacional
Primera personaPor un hombre-hombre- El negocio de los negocios-Mierda -miz
Segunda personaسيز tamaño [informal]-سيز -tamañoسيزلار sizlär-Amarillo -tamaño
, soy [formal]سن -sän
Tercera personacalle/ calle ul/u-ular -Lar -Lar

Puntuación

A continuación se muestran algunos signos de puntuación asociados con Chagatai. [35]

Símbolo/

Grafemas

NombreNombre en inglésFunción
Marca de cuatro puntosLa marca de cuatro puntos indica una separación entre versos. Se utiliza al principio y al final de un verso, especialmente para separar el verso de la prosa. Puede aparecer al principio o al final de las líneas, o en el medio de una página.
Hélice de ocho radios en forma de lágrimaEl asterisco de ocho rayos en forma de lágrima indica una decoración para el título. Esta marca aparece al final del título. Esta marca también aparece al final de un poema. Esta marca aparece al final de una oración en los textos de Jarring. Sin embargo, esta marca no aparecía de manera constante.
.Punto y aparteEl punto es un signo de puntuación que se coloca al final de una oración. Sin embargo, este signo no apareció de manera sistemática en los manuscritos de Chaghatay hasta el período posterior (por ejemplo, en los manuscritos en papel ruso).
" "Signo de comillasEl diálogo estaba entre comillas, rara vez se usaban para ciertas palabras con énfasis.
___SubrayarGuión: generalmente con tinta roja, aparece en la parte superior de nombres, oraciones, preguntas resaltadas, respuestas y números de esquema importantes.
Espacio en blancoPuede indicar una ruptura de estrofa en el verso, y un nuevo párrafo en las comillas.
-EstrellarsePuntuación poco común: se utiliza para rangos de números (por ejemplo, 2-5)
--Doble guiónPuntuación rara: inicia la siguiente información como dos puntos, se utiliza para enumerar una tabla de contenido
( )ParéntesisMarca un comentario, palabra o frase tangencial o contextual.
:colonLos dos puntos aparecen muy raramente antes de una cita directa. Los dos puntos también pueden marcar el comienzo de un diálogo.
...Elipsis:Puntos suspensivos: una serie de puntos (normalmente 3) que indican texto faltante.

Notas

  1. ^ También se escribe Chagatay , Chaghatai , Jaghatai o Chaghatay
  2. ^ Türk tili , türk alfāzï , türkī tili , türkī lafẓï , türkčä til o simplemente türkī , türkčä [4]

Referencias

  1. ^ Grenoble, Lenore (2003). Política lingüística de la Unión Soviética . Kluwer Academic Publishers. pág. 143. ISBN 1-4020-1298-5.
  2. ^ "Lengua y literatura chagatai". Enciclopedia Iranica . Ebn Mohannā (Jamāl-al-Dīn, fl. principios del siglo VIII/XIV, probablemente en Jorasán), por ejemplo, la caracterizó como la más pura de todas las lenguas turcas (Doerfer, 1976, p. 243), y los kanes de la Horda de Oro (Radloff, 1870; Kurat; Bodrogligeti, 1962) y de Crimea (Kurat), así como los tártaros de Kazán (Akhmetgaleeva; Yusupov), escribieron en chagatai durante gran parte del tiempo.
  3. Sertkaya, Ayşe Gül (2002). "Şeyhzade Abdurrezak Bahşı". En Hazai, György (ed.). Archivum Ottomanicum . Vol. 20. págs. 114-115. Como resultado, podemos afirmar que Şeyhzade Abdürrezak Bahşı fue un escriba que vivió en los palacios del sultán Mehmed el Conquistador y su hijo Bayaceto-i Veli en el siglo XV, escribió cartas ( bitig ) y firmanes ( yarlığ ) enviados a los turcos orientales por Mehmed II y Bayaceto II en escrituras uigur y árabe y en idioma del Turquestán Oriental (Chagatai).
  4. ^ ab Eckmann, János (1966). Sebeok, Thomas A. (ed.). Manual de Chagatay . Serie Uralic and Altaic. Vol. 60. Publicaciones de la Universidad de Indiana. pág. 4.
  5. ^ abc Paul Bergne (29 de junio de 2007). Nacimiento de Tayikistán: identidad nacional y orígenes de la República. IBTauris. pp. 24, 137. ISBN 978-0-85771-091-8.
  6. ^ Eckmann, János (1966). Sebeok, Thomas A. (ed.). Manual Chagatay . Serie Urálica y Altaica. vol. 60. Publicaciones de la Universidad de Indiana. pag. 6.
  7. ^ "Literatura Chagatai". Enciclopedia Británica . Consultado el 19 de septiembre de 2021 .
  8. ^ Bakker, Peter; Matras, Yaron (26 de junio de 2013). Contacto Idiomas. Walter de Gruyter. pag. 292.ISBN 9781614513711.
  9. ^ "Chaghatay". ealc.fas.harvard.edu . Consultado el 30 de septiembre de 2024 .
  10. ^ Vaidyanath, R. (1967). La formación de las repúblicas soviéticas de Asia central: un estudio sobre la política de nacionalidades soviéticas, 1917-1936 . Editorial Popular. pág. 24.
  11. ^ McHenry, Robert, ed. (1993). "Navā'ī, (Mir) 'Alī Shīr". Enciclopedia Británica . vol. 8 (15ª ed.). Chicago : Encyclopædia Britannica, Inc. p. 563.
  12. ^ Babak, Vladimir; Vaisman, Demian; Wasserman, Aryeh (23 de noviembre de 2004). Organización política en Asia central y Azerbaiyán: fuentes y documentos. Routledge. pp. 343–. ISBN 978-1-135-77681-7.
  13. ^ Schiffman, Harold (2011). Política lingüística y conflicto lingüístico en Afganistán y sus vecinos: la cambiante política de elección lingüística. Brill Academic. pp. 178-179. ISBN 978-9004201453.
  14. ^ Newton, Scott (20 de noviembre de 2014). La ley y la creación del mundo soviético: El demiurgo rojo. Routledge. pp. 232–. ISBN 978-1-317-92978-9.
  15. ^ ab Grenoble, LA (11 de abril de 2006). Política lingüística en la Unión Soviética. Springer Science & Business Media. ISBN 978-0-306-48083-6.
  16. ^ Dalby, Andrew (1998). Diccionario de idiomas: la referencia definitiva a más de 400 idiomas . Columbia University Press. pp. 665–. ISBN 978-0-231-11568-1. Chagatai Antiguo funcionario uzbeko.
  17. ^ Allworth, Edward A. (1990). Los uzbekos modernos: desde el siglo XIV hasta la actualidad: una historia cultural. Hoover Institution Press. pp. 229–230. ISBN 978-0817987329.
  18. ^ Revista Aramco World. Compañía Petrolera Árabe Americana. 1985. pág. 27.
  19. ^ Liu, Pengyuan; Su, Qi (12 de diciembre de 2013). Chinese Lexical Semantics: 14th Workshop, CLSW 2013, Zhengzhou, China, 10-12 de mayo de 2013. Documentos revisados ​​y seleccionados. Springer. pp. 448-449. ISBN 978-3-642-45185-0.
  20. ^ Eckmann, János (1966). Sebeok, Thomas A. (ed.). Manual Chagatay . Serie Urálica y Altaica. vol. 60. Publicaciones de la Universidad de Indiana. pag. 7.
  21. ^ "Idioma turcomano". Etnólogo .
  22. ^ ab Clark, Larry, Michael Thurman y David Tyson. "Turkmenistán". Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán: estudios de países. pág. 318. Comp. Glenn E. Curtis. Washington, DC: División, 1997
  23. ^ Balabanlilar, Lisa (2015). Identidad imperial en el Imperio mogol. Memoria y política dinástica en el Asia central y meridional de la Edad Moderna . Bloomsbury Publishing. págs. 42-43. ISBN 978-0-857-72081-8.
  24. ^ Bodrogligeti, AJE (1993-1994). "Disculpa de Muḥammad Shaybānī Khan al clero musulmán". Archivum Otomanicum . 13 : 98.{{cite journal}}: Mantenimiento CS1: fecha y año ( enlace )
  25. ^ Bodrogligeti, AJE (1982). "Bahru'l-huda de Muhammad Shaybanî: una Qasida didáctica de principios del siglo XVI en Chagatay". Ural-Altaische Jahrbücher . 54 : 1 y n.4.
  26. ^ Un tratado médico turco del Asia central islámica: una edición crítica de una obra de Chagatay del siglo XVII de Subḥān Qulï Khan. Editado, traducido y anotado por László KÁROLY. Biblioteca del Asia interior de Brill. Volumen 32. Editores: Michael DROMPP; Devin DEWEESE; Mark C. ELLIOTT. Leiden. 2015
  27. ^ [1]; Qahhar, Tahir y William Dirks. "Literatura uzbeka". Literatura mundial hoy, vol. 70, núm. 3, 1996, págs. 611–618. JSTOR  40042097.
  28. ^ МОЛЛА МУСА САЙРАМИ: ТА'РИХ-И АМНИЙА ( Tarikh-i amniyya de Mulla Musa Sayrami : Prefacio), en: "Материалы по истории казахских нств XV–XVIII веков (Извлечения из персидских и тюркских сочинений)" ( Materiales para la historia de los kanatos kazajos de los siglos XV al XVIII (extractos de obras literarias persas y turcas) ), Alma Ata , Nauka Publishers, 1969. (en ruso)
  29. ^ Kim, Ho-dong (2004). Guerra santa en China: la rebelión musulmana y el Estado en Asia central china, 1864-1877. Stanford University Press. pág. xvi. ISBN 0-8047-4884-5.
  30. ^ Brill; Sellheim, R.; Endress, G. (1 de junio de 2001). Oriens , Volumen 36 Volumen 36. BRILL. págs. 299–300. ISBN 978-90-04-12135-5.
  31. ^ Onur, Samet (2020). "TURCO ORIENTAL - DICCIONARIO LATINO: VOCABULARIUM LINGUAE GIAGATAICAE SIVE IGUREAE (LEXICO ĆIAGATAICO)". Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi . 5 (1): 136. ISSN  2587-1900.
  32. ^ "Mabaniul Lughat: Yani Sarf o Nahv e Lughat e Chughatai - Mirza Muhammad Mehdi Khan Astarabadi (farsi)" - vía Internet Archive.
  33. ^ Haïder, Mir; Pavet de Courteille, Abel (1 de enero de 1975). "Mirâdj-nâmeh: récit de l'ascension de Mahomet au ciel, composé ah 840 (1436/1437), texte turk-oriental, publié pour la première fois d'après le manuscrito ouïgour de la Bibliothèque nationale et traduit en français, avec une préf. analytique et historique, des notes, et des extraits du Makhzeni Mir Haïder". Ámsterdam: Philo Press - vía Internet Archive.
  34. ^ ab Bodrogligeti, András JE (2001). Una gramática de Chagatay . Múnich: Múnich: Lincom.
  35. ^ "Manual de transcripción de manuscritos de Chaghatay". uyghur.ittc.ku.edu . Consultado el 13 de noviembre de 2021 .

Bibliografía

  • Bodrogligeti, András JE (2007) [2001]. Una gramática de Chagatay . Idiomas del mundo: materiales. vol. 155. Múnich: LINCOM Europa. ISBN 978-3-89586-563-3.
  • Cakan, Varis (2011). "Chagatai turco y sus efectos en la cultura de Asia Central" (PDF) .大阪大学世界言語研究センター論集. 6 : 143-158. hdl :11094/12239. Archivado desde el original (PDF) el 19 de diciembre de 2016.
  • Eckmann, Janos (1997). Manual Chagatay . Taylor y Francisco. ISBN 978-0-7007-0860-4.
  • Erkinov, Aftandil (2008). Woo, CH (ed.). "El bilingüismo persa-chagatai en los círculos intelectuales de Asia Central durante los siglos XV al XVIII (el caso de las antologías poéticas, bayāz)" (PDF) . Revista Internacional de Estudios de Asia Central . 12 : 57–82. Archivado desde el original (PDF) el 2020-07-11.
  • Pavet de Courteille, Abel (1972) [1870]. Diccionario turco-oriental: Destinée principalement à faciliter la conferencia des ouvrages de Bâber, d'Aboul-Gâzi, de Mir Ali-Chir Nevâï, et d'autres ouvrages en langues touraniennes [ Diccionario turco oriental: destinado principalmente a facilitar la lectura del Obras de Babur, Abu'l Ghazi, Mir ʿAli Shir Navaʾi y otras obras en lenguas turanianas ]. Ámsterdam: Philo Press. ISBN 90-6022-113-3.
  • Las políticas imperiales rusas en Asia Central
  • Idioma chagatai en la Encyclopædia Iranica
  • Una introducción a Chaghatay por Eric Schluessel, Maize Books; University of Michigan Publishing 2018 (Un libro de texto de acceso abierto y de autoaprendizaje con lecciones calificadas)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chagatai_language&oldid=1251456396"