Alfabeto persa

Sistema de escritura utilizado para el idioma persa
Alfabeto persa
الفبای فارسی
Alefbâ-ye Fârsi
Una página de un manuscrito del siglo XII de "Kitab al-Abniya 'an Haqa'iq al-Adwiya" de Abu Mansur Muwaffaq con letras persas especiales p (پ), ch (چ) y g (گ = ڭـ).
Tipo de script
Abjad
DirecciónEscritura de derecha a izquierda 
Idiomaspersa
Guiones relacionados
Sistemas parentales
Sistemas infantiles
 Este artículo contiene transcripciones fonéticas en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI) . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI . Para conocer la distinción entre [ ] , / / ​​y ⟨  ⟩, consulte AFI § Corchetes y delimitadores de transcripción .
Parte de una serie sobre
Sistemas de escritura utilizados en la India
Escrituras brahmicas
Escrituras derivadas del árabe
Escrituras alfabéticas
Relacionado

El alfabeto persa ( persa : الفبای فارسی , romanizadoAlefbâ-ye Fârsi ), también conocido como escritura persoárabe , es el alfabeto de derecha a izquierda utilizado para el idioma persa . Es una variación de la escritura árabe con cinco letras adicionales: پ چ ژ گ (los sonidos 'g', 'zh', 'ch' y 'p', respectivamente), además de la obsoleta ڤ que se usaba para el sonido / β / . Esta letra ya no se usa en persa, ya que el sonido [ β ] cambió a [ b ] , por ejemplo, arcaico زڤان /zaβɑn/ > زبان /zæbɒn/ 'idioma'. [1] [2]

Fue la base de muchos sistemas de escritura basados ​​en el árabe utilizados en Asia central y meridional. Se utiliza para las variedades estándar iraní y dari del persa, y es uno de los dos sistemas de escritura oficiales del idioma persa, junto con el alfabeto tayiko basado en el cirílico .

La escritura es mayoritariamente, aunque no exclusivamente, de derecha a izquierda ; las expresiones matemáticas, las fechas numéricas y los números que contienen unidades se insertan de izquierda a derecha. La escritura es cursiva , lo que significa que la mayoría de las letras de una palabra se conectan entre sí; cuando se escriben, los procesadores de texto contemporáneos unen automáticamente las formas de las letras adyacentes.

Historia

El alfabeto persa se deriva y se desarrolló directamente a partir del alfabeto árabe . El alfabeto árabe se introdujo en el mundo de habla persa después de la conquista musulmana de Persia y la caída del Imperio sasánida en el siglo VII. Después de lo cual, el idioma árabe se convirtió en el idioma principal del gobierno y las instituciones religiosas en Persia , lo que llevó al uso generalizado de la escritura árabe. La literatura y la poesía persas clásicas se vieron afectadas por este uso simultáneo del árabe y el persa . Una nueva afluencia de vocabulario árabe pronto entró en el idioma persa . [3] En el siglo VIII, la dinastía tahirí y la dinastía samánida adoptaron oficialmente la escritura árabe para escribir persa, seguidas por la dinastía saffarí en el siglo IX, desplazando gradualmente las diversas escrituras pahlavi utilizadas para el idioma persa antes. En el siglo IX, el alfabeto persoárabe se convirtió en la forma dominante de escritura en el Gran Jorasán . [3] [4] [5]

Bajo la influencia de varios imperios persas, muchas lenguas de Asia central y meridional que adoptaron la escritura árabe utilizan el alfabeto persa como base de sus sistemas de escritura. Hoy en día, se utilizan versiones extendidas del alfabeto persa para escribir una amplia variedad de lenguas indoiraníes , entre ellas el kurdo , el baluchi , el pastún , el urdu (del indostánico clásico ), el saraiki , el panyabí , el sindhi y el cachemiro . En el pasado, el uso del alfabeto persa era común entre las lenguas túrquicas , pero hoy está relegado a las que se hablan dentro de Irán, como el azerbaiyano , el turcomano , el qashqai , el chaharmahali y el khalaj . El idioma uigur en el oeste de China es la excepción más notable a esto.

Durante la colonización de Asia Central, el gobierno reformó muchos idiomas de la Unión Soviética , incluido el persa, lo que finalmente dio como resultado el alfabeto cirílico que se usa actualmente en Tayikistán. Véase: Alfabeto tayiko § Historia .

Letras

Ejemplo que muestra las reglas de proporción del estilo caligráfico Nastaʿlīq [ cita requerida ]

A continuación se muestran las 32 letras del alfabeto persa moderno. Dado que la escritura es cursiva, la apariencia de una letra cambia según su posición: aislada, inicial (unida a la izquierda), medial (unida a ambos lados) y final (unida a la derecha) de una palabra. [6] Estas incluyen las 22 letras correspondientes a una letra del alfabeto fenicio o del abjad semítico del noroeste, 6 letras adicionales que no están en ninguna de las 22 letras del alfabeto fenicio o del abjad semítico del noroeste y 4 letras adicionales que no están en ninguna de las 28 letras del alfabeto árabe . Estas letras totales combinadas son las 10 últimas letras que no corresponden a una letra del alfabeto fenicio y también del abjad semítico del noroeste, así como del alfabeto árabe.

Los nombres de las letras son en su mayoría los utilizados en árabe, excepto por la pronunciación persa. El único nombre ambiguo es he , que se utiliza tanto para ح como para ه . Para aclarar, a menudo se las llama ḥä-ye jimi (literalmente " ḥe similar a jim " por jim , el nombre de la letra ج que utiliza la misma forma base) y hâ-ye do-češm (literalmente " he de dos ojos ", por la forma contextual de la letra intermedia ـهـ ), respectivamente.

Tabla de descripción general

#Nombre
(en persa)
Nombre
(transcrito)
TranscripciónAPIUnicodeFormas contextuales
FinalMedioInicialAislado
0همزهHamza [7]`Oclusión glotal [ ʔ ]U+0621A
U+0623ـأA
U+0626ـئـA
U+0624ـؤA
1Asi'alefa[ ɒ ]U+0627ـاA
2بserb[ b ]U+0628ـبـبـب
31pepag[ pag ]U+067Eـپـپـپـ1
4A mía[ o ]U+062AتـA mí
5ثses[ s ]U+062Bـثـث
6جیمJimyo[ d͡ʒ ]U+062Cـجـجـج
7چesodo[ t͡ʃ ]U+0686ـچـچـچـچ
8Asiḥe ( ḥâ-ye ḥotti , ḥâ-ye jimi )o[ hombre ]U+062DـحـحـAsi
9خXeincógnita[ x ]U+062Eـخـخـخ
10دالdald[ d ]U+062F
11AsiáticoAl[ y ]U+0630ـذA
12رrea[ r ]U+0631ـرر
13زzeel[ y ]U+0632ـزز
14ژesO[ ʒ ]U+0698ـژژ
15سینpecados[ s ]U+0633ـسـسـس
16شینpecados[ ʃ ]U+0634ـشـشـYaش
17Buenotristes[ s ]U+0635ـصصـA
18Buenozadż[ y ]U+0636ـضـضـض
19Asiejército de reservaa[ o ]U+0637ـطـطـAsiط
20ظاâ[ y ]U+0638ـظـظـظـظ
21عینayn"[ ʔ ] , [ æ ] / [ a ]U+0639ـععـعـع
22غینġayngramo[ ɢ ] , [ ɣ ]U+063AـغـغـA
23YoF[ F ]U+0641ـفـفـفـYo
24Rataqafq[ q ]U+0642ـقـقـقـق
25کافKafa[ k ]U+06A9ـکـکـکـک
26العربيةgafgramo[ ɡ ]U+06AFـگـگـگـگ
27لامjusticiayo[ yo ]U+0644ـلـA
28میمmímimometro[ m ]U+0645ـمـمـmuchomi
29نونmonjanorte[ n ]U+0646ـنـنـنـ1
30واوvâv (en farsi)v / ū / aw / o[ ] , [ o w ] , [ v ] , [ o ] (solo al final de la palabra)U+0648Yo
wâw (en dari)con / ū / aw / ō[ ] , [ w ] , [ a w ] , [ ]
311él ( hā-ye havvaz , hā-ye do-češm )yo[ h ] , o [ e ] y [ a ] ​​(al final de la palabra)U+0647ـهـهـهـ1
32یS.My / ī / á / (También ay / ē en dari)[ j ] , [ i ] , [ ɒː ] ( [ a j ] / [ ] en dari)U+06CCـیـیـیـی

Históricamente, en el persa antiguo existía una letra especial para el sonido / β / . Esta letra ya no se utiliza, ya que el sonido /β/ cambió a / b / , p. ej., arcaico زڤان /zaβān/ > زبان /zæbɒːn/ 'idioma'. [8]

SonidoForma aisladaForma finalForma medialForma inicialNombre
/ β /ڤـڤـڤـβe

Variantes

ی ه و ن م ل گ ک ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ژ ز ر ذ د خ ح چ ج ث ت پ ب ا ء
Noto Nastaliq Urdu
Sherazade
Tarde
Noto Naskh Árabe
Texto en Markazi
Noto Sans Árabe
Baloo Bhaijaan
El Messiri SemiBold
Limonada mediana
Changa Mediano
Mada
Noto kufi árabe
Reem Kufi
Lalezar
Jomhuria
Rakkas
El alfabeto en 16 fuentes: Noto Nastaliq Urdu, Scheherazade, Lateef, Noto Naskh Árabe, Markazi Text, Noto Sans Árabe, Baloo Bhaijaan, El Messiri SemiBold, Lemonada Medium, Changa Medium, Mada, Noto Kufi Árabe, Reem Kufi, Lalezar, Jomhuria y Rakkas.

Construcción de letras

formas (i)aisladoAAYoںٮAsiسAAعڡٯکAmiرYo1
comenzarAAٮـAsiعـکـmuchoرYoهـ
medioAـاـٮــحــسـصــطـعــڡــکــلــمــرـهـ
finAـاـىـںـٮـحـسـصـطـعـڡـٯـکـمـرـه
yo me meto (yo)
Unicode0621 ..0627 ..0649 ..06BA ..066E ..062D ..0633 ..0635 ..0637 ..0639 ..06A1 ..066F ..066F ..0644 ..0645 ..062F ..0631 ..0648. ..0647 ..
1 punto debajoبج
UnicodeFBB3.0628 ..062C ..
1 punto arriba1خضظAYoAز
UnicodeFBB2.0646 ..062E ..0636 ..0638 ..063A ..0641 ..0630 ..0632 ..
2 puntos abajo (ii)ی
UnicodeFBB5.06CC ..
2 puntos arribaA míقYa
UnicodeFBB4.062A ..0642 ..0629 ..
3 puntos abajo1چ
UnicodeFBB9.FBB7.067E ..0686 ..
3 puntos arribaثشژ
UnicodeFBB6.062B ..0634 ..0698 ..
línea de arribaگ
Unicode203E.06AF ..
ningunoAAیںAsiسAطعکAmiرYo1
Unicode0621 ..0627 ..0649 ..06BA ..062D ..0633 ..0635 ..0637 ..0639 ..066F ..0644 ..0645 ..062F ..0631 ..0648. ..0647 ..
Madda arribaۤA
Unicode06E4.0653.0622 ..
Hamza abajoــٕـA
Unicode0655.0625 ..
Hamza arribaــٔـAAAۀ
Unicode0674. 0654.0623 ..0626 ..0624 ..06C0 ..

^i. Los caracteres diacríticos i'jam son sólo ilustrativos; en la mayoría de las composiciones tipográficas se utilizan los caracteres combinados en el medio de la tabla.

^ii. La yē persatiene 2 puntos debajo solo en las posiciones inicial y media. Laversión árabe estándar ي يـ ـيـ ـي siempre tiene 2 puntos debajo.

Siete letras ( و , ژ , ز , ر , ذ , د , ا ) no se conectan con la letra siguiente, a diferencia del resto de las letras del alfabeto. Las siete letras tienen la misma forma en posición aislada e inicial y una segunda forma en posición medial y final. Por ejemplo, cuando la letra ا alef está al principio de una palabra como اینجا injâ ("aquí"), se utiliza la misma forma que en una alef aislada . En el caso de امروز emruz ("hoy"), la letra ر re toma la forma final y la letra و vâv toma la forma aislada, pero están en medio de la palabra, y ز también tiene su forma aislada, pero aparece al final de la palabra.

Diacríticos

La escritura persa ha adoptado un subconjunto de signos diacríticos árabes : zabar / æ / ( fatḥah en árabe), zēr / e / ( kasrah en árabe), y pēš / ou̯ / o / o / ( ḍammah en árabe, pronunciado zamme en persa occidental ) , tanwīne nasb / æ n / y šaddah ( geminación ). Se pueden ver otros signos diacríticos árabes en préstamos árabes en persa.

Vocales cortas

De los cuatro diacríticos árabes, el idioma persa ha adoptado los tres siguientes para las vocales cortas. El último, sukūn , que indica la falta de vocal, no ha sido adoptado.

Vocales cortas
(texto completamente vocalizado )
Nombre
(en persa)
Nombre
(transcrito)
Trad. (a)Valor (b)

(Persa/Dari)

064E ◌َ
زبر
(español:baby shower)
cebar / zibara/ a // a /
0650 ◌ِ
زیر
(السره)
cero / ziryo ; yo/ y // ɪ / ; / ɛ /
064F ◌ُ
پیش
(المهه)
pez / pezo ; tu/ o // ʊ /

^a. No existe una transliteración estándar para el persa. Las letras "i" y "u" solo se usan como vocales cortas al transliterar el persa dari o tayiko. Véase Fonología persa

^b. Los diacríticos difieren según el dialecto, ya que el dari tiene 8 vocales distintas en comparación con las 6 vocales del farsi. Véase Fonología persa

En farsi, ninguna de estas vocales cortas puede ser el grafema inicial o final de una palabra aislada, aunque pueden aparecer en la posición final como una flexión , cuando la palabra es parte de un grupo nominal. En una palabra que comienza con una vocal, el primer grafema es una alef muda que lleva la vocal corta, p. ej. اُمید ( omid , que significa "esperanza"). En una palabra que termina con una vocal, las letras ع , ه y و respectivamente se convierten en las letras proxy de zebar , zir y piš , p. ej. نو ( ahora , que significa "nuevo") o بسته ( bast-e , que significa "paquete").

Tanvin (nunación)

Nunación ( persa : تنوین , tanvin ) es la adición de uno de los tres diacríticos vocálicos a un sustantivo o adjetivo para indicar que la palabra termina en un sonido nasal alveolar sin la adición de la letra nun.

Nunación
(texto completamente vocalizado )
Nombre
(en persa)
Nombre
(transcrito)
Notas
064B َاً، ـاً، ءً
تنوین نَصْبْNasb de Tanvine
064D ٍِ
تنوین جَرّJarra de TanvineNunca utilizado en el idioma persa.

Enseñado en las naciones islámicas a

Complementar la educación coránica .

064C ٌ
تنوین رَفْعْRaf de Tanvine

Tašdid

SímboloNombre
(en persa)
Nombre
(transliteración)
0651 ّ
تشدیدtašdid

Otros personajes

Las siguientes no son letras reales sino diferentes formas ortográficas para las letras, una ligadura en el caso del lâm alef . En cuanto a ( hamza ), solo tiene una forma gráfica ya que nunca está ligada a una letra precedente o posterior. Sin embargo, a veces está 'asentada' en una vâv , ye o alef , y en ese caso, el asiento se comporta como una vâv ordinaria , ye o alef respectivamente. Técnicamente, hamza no es una letra sino un diacrítico.

NombrePronunciaciónAPIUnicodeFinalMedioInicialAutónomoNotas
Alef maddea[ ɒ ]U+0622ـآAALa forma final es muy rara y se reemplaza libremente por el alef ordinario .
Él sí-ojo o -eyeh[ e je ]U+06C0ـۀۀLa validez de esta forma depende de la región y el dialecto. Algunos pueden utilizar las combinaciones de dos letras ـه‌ی o ه‌ی en ​​su lugar.
lam alefla[ l ɒ ]U+0644 (lām) y U+0627 (alef)ـلالا
casaU+0640ـEste es el personaje medial que conecta a otros personajes.

Aunque a primera vista puedan parecer similares, existen muchas diferencias en la forma en que los distintos idiomas utilizan los alfabetos. Por ejemplo, palabras similares se escriben de forma diferente en persa y árabe, ya que se utilizan de forma diferente.

Unicode ha aceptado el símbolo U+262B FARSI en el rango de símbolos varios . [9] En Unicode 1.0, este símbolo se conocía como SÍMBOLO DE IRÁN . [10] Es una estilización de الله ( Alá ) utilizado como emblema de Irán . También forma parte de la bandera de Irán , que es la representación típica de "🇮🇷", el símbolo indicador regional de Irán.

El estándar Unicode tiene un carácter de compatibilidad definido U+FDFCRIAL SIGN que puede representar ریال , el nombre persa de la moneda de Irán . [11]

Cartas novedosas

El alfabeto persa tiene cuatro letras adicionales que no están en el alfabeto árabe: / p / , / t͡ʃ / ( ch en silla ), / ʒ / ( s en medida ), / ɡ / . Se utilizó una quinta letra adicional ڤ para / β / ( v en huevo en español ) pero ya no se usa.

SonidoFormaNombrePunto de código Unicode
/ pag /1peU+067E
/ t͡ʃ / (ch)چesoU+0686
/ ʒ / (zh)ژesU+0698
/ ɡ /گgafU+06AF

Desviaciones de la escritura árabe

El persa utiliza los números árabes orientales , pero las formas de los dígitos "cuatro" ( 4 ), "cinco" ( 5 ) y "seis" ( 6 ) son diferentes de las formas utilizadas en árabe. Todos los dígitos también tienen diferentes puntos de código en Unicode : [12]

Hindú-árabepersaNombreUnicodeárabeUnicode
00صفر

seguro

U+06F0٠U+0660
11يک

Sí, sí

U+06F11U+0661
22

hacer

U+06F2٢U+0662
33سه

U+06F310U+0663
44چهار

cahar

U+06F41U+0664
55پنج

panj

U+06F55U+0665
66Adiós

Si

U+06F6٦U+0666
77هفت

mango

U+06F77U+0667
88هشت

hast (hazaña)

U+06F81U+0668
99نه

No

U+06F91U+0669
-یS.MU+06CCYo [a]U+064A
-کKafU+06A91U+0643
  1. ^ Sin embargo, la variante árabe continúa utilizándose en su estilo tradicional en el valle del Nilo , de manera similar a como se utiliza en persa y turco otomano.

Comparación de diferentes numerales

Árabe occidental012345678910
Árabe oriental [a]٠1٢1015٦711100
persa [b]012345678910
Urdu [c]012345678910
Números de Abjad Aبج1YoزAsiطYo
  1. ^ U+0660 a U+0669
  2. ^ U+06F0 a U+06F9 . Los números 4, 5 y 6 son diferentes del árabe oriental.
  3. ^ Los mismos caracteres Unicode que en persa, pero el idioma está configurado en urdu. Los números 4, 6 y 7 son diferentes del persa. En algunos dispositivos, esta fila puede aparecer idéntica al persa.

Límites de palabras

Por lo general, las palabras se separan entre sí mediante un espacio. Sin embargo, ciertos morfemas (como la terminación plural '-hâ') se escriben sin espacio. En una computadora, se separan de la palabra mediante el non-joiner de ancho cero .

Alfabeto cirílico persa en Tayikistán

Como parte de la rusificación de Asia Central , se introdujo la escritura cirílica a finales de la década de 1930. [13] [14] [15] [16] El alfabeto ha permanecido cirílico desde entonces. En 1989, con el crecimiento del nacionalismo tayiko , se promulgó una ley que declaraba al tayiko como lengua estatal . Además, la ley equiparó oficialmente al tayiko con el persa , colocando la palabra farsi (el endónimo del idioma persa) después del tayiko. La ley también exigía una reintroducción gradual del alfabeto persoárabe. [17] [18] [19] [20] [21] [22 ] [23] [24] [25] [ 26] [27] [28] [ citas excesivas ]

El alfabeto persa se introdujo en la educación y la vida pública, aunque la prohibición del Partido del Renacimiento Islámico en 1993 ralentizó su adopción. En 1999, la palabra farsi fue eliminada de la ley de la lengua estatal, revirtiendo el nombre a simplemente tayiko . [1] A partir de 2004, [update]el estándar de facto en uso es el alfabeto cirílico tayiko , [2] y a partir de 1996 [update]solo una parte muy pequeña de la población puede leer el alfabeto persa. [3]

Véase también

Referencias

  1. ^ "LENGUA PERSA i. Persa nuevo temprano". Iranica Online . Consultado el 18 de marzo de 2019 .
  2. ^ Orsatti, Paola (2019). "La lengua persa en escritura árabe: la formación del estándar ortográfico y las diferentes tradiciones gráficas de Irán en los primeros siglos de la era islámica". Creación de estándares (libro) .
  3. ^ ab Lapidus, Ira M. (2012). Sociedades islámicas hasta el siglo XIX: una historia global. Cambridge University Press. pág. 256. ISBN 978-0-521-51441-5.
  4. ^ Lapidus, Ira M. (2002). Una historia de las sociedades islámicas. Cambridge University Press. pág. 127. ISBN 978-0-521-77933-3.
  5. ^ Ager, Simón. "Persa (Fārsī / فارسی)". Omniglota .
  6. ^ "ویژگى‌هاى خطّ فارسى". Academia de Lengua y Literatura Persa . Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2017 . Consultado el 5 de agosto de 2017 .
  7. ^ "??" (PDF) . Persianacademy.ir. Archivado desde el original (PDF) el 24 de septiembre de 2015 . Consultado el 5 de septiembre de 2015 .
  8. ^ "LENGUA PERSA i. Persa nuevo temprano". Iranica Online . Consultado el 18 de marzo de 2019 .
  9. ^ "Símbolos varios". pág. 4. El estándar Unicode, versión 13.0 . Unicode.org
  10. ^ "3.8 Diagramas bloque por bloque" § Miscellaneous Dingbats p. 325 (155 en formato electrónico). Versión 1.0 del estándar Unicode . Unicode.org
  11. ^ Para la propuesta, véase Pournader, Roozbeh (20 de septiembre de 2001). "Propuesta para añadir el signo monetario árabe Rial al UCS" (PDF) .Se propone el carácter bajo el nombre de SIGNO MONEDA ÁRABE RIAL , que fue cambiado por los comités normalizados a SIGNO RIAL .
  12. ^ "Caracteres Unicode en la categoría 'Número, dígito decimal'".
  13. ^ Hämmerle, Christa (2008). Política de género en Asia central: perspectivas históricas y condiciones de vida actuales de las mujeres. Böhlau Verlag Colonia Weimar. ISBN 978-3-412-20140-1.
  14. ^ Cavendish, Marshall (septiembre de 2006). El mundo y sus pueblos. Marshall Cavendish. ISBN 978-0-7614-7571-2.
  15. ^ Landau, Jacob M.; Landau, Yaʿaqov M.; Kellner-Heinkele, Barbara (2001). Políticas del lenguaje en los ex estados musulmanes soviéticos: Azerbaiyán, Uzbekistán, Kazajstán, Kirguistán, Turkmenistán y Tayikistán. University of Michigan Press. ISBN 978-0-472-11226-5.
  16. ^ Compradores, Lydia M. (2003). Asia central en foco: cuestiones políticas y económicas. Nova Publishers. ISBN 978-1-59033-153-8.
  17. ^ Ehteshami, Anoushiravan (1994). Del Golfo a Asia Central: jugadores en el nuevo gran juego. University of Exeter Press. ISBN 978-0-85989-451-7.
  18. ^ Malik, Hafeez (1996). Asia central: su importancia estratégica y perspectivas futuras. St. Martin's Press. ISBN 978-0-312-16452-2.
  19. ^ Banuazizi, Ali; Weiner, Myron (1994). La nueva geopolítica de Asia central y sus fronteras. Indiana University Press. ISBN 978-0-253-20918-4.
  20. ^ Westerlund, David; Svanberg, Ingvar (1999). Islam fuera del mundo árabe. Prensa de San Martín. ISBN 978-0-312-22691-6.
  21. ^ Gillespie, Kate; Henry, Clement M. (1995). El petróleo en el nuevo orden mundial. University Press of Florida. ISBN 978-0-8130-1367-1.
  22. ^ Badan, Phool (2001). Dinámica del desarrollo político en Asia central. Lancers' Books.
  23. ^ Winrow, Gareth M. (1995). Turquía en el Asia central postsoviética. Instituto Real de Asuntos Internacionales. ISBN 978-0-905031-99-6.
  24. ^ Parsons, Anthony (1993). Asia central: la última descolonización. Instituto Memorial David Davies.
  25. ^ Informe sobre la URSS. RFE/RL, Incorporated. 1990.
  26. ^ Monitor de Oriente Medio. Instituto de Oriente Medio. 1990.
  27. ^ Ochsenwald, William; Fisher, Sydney Nettleton (6 de enero de 2010). Oriente Medio: una historia. McGraw-Hill Education. ISBN 978-0-07-338562-4.
  28. ^ Gall, Timothy L.; Hobby, Jeneen (2009). Enciclopedia de culturas y vida cotidiana de Worldmark. Gale. ISBN 978-1-4144-4892-3.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Persian_alphabet&oldid=1252504840"