Idioma frisón de Saterland

Dialecto del frisón oriental
Frisón de Saterland
Seltersk
Nativo deAlemania
RegiónTierra de satélites
EtnicidadFrisones de Saterland
Hablantes nativos
2.000 (2015) [1]
latín
Estatus oficial
Lengua minoritaria reconocida
en
Alemania
Regulado porSeelter Buund en Saterland/Seelterlound (no oficial)
Códigos de idioma
ISO 639-3stq
Glotologíasate1242
PELfrisé saturno
Lingüosfera52-ACA-ca [2]
Distribución actual de las lenguas frisias en Europa:
  Frisón de Saterland
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El frisón de Saterland , también conocido como frisón de Sater , frisón saterlandés o saterlandés ( Seeltersk [ˈseːltɐsk] ), hablado en el municipio de Saterland de Baja Sajonia en Alemania, es el último dialecto vivo de la lengua frisia oriental . Está estrechamente relacionado con las otras lenguas frisias : el frisón del norte , hablado también en Alemania, y el frisón occidental , hablado en la provincia holandesa de Frisia .

Clasificación

Desde una perspectiva diacrónica, el frisón de Saterland es un dialecto del frisón oriental que se hablaba en la mitad occidental de la península de Frisia Oriental y en Ommelanden . El otro grupo de dialectos del frisón oriental era el frisón de Weser , que se hablaba desde la mitad oriental de la península de Frisia Oriental hasta más allá del Weser .

Junto con el frisón occidental y el frisón septentrional , pertenece a la rama frisia de las lenguas germánicas. Las tres lenguas frisias evolucionaron a partir del frisón antiguo . Entre los dialectos frisios vivos, el que se habla en Heligoland (llamado Halunder ) es el más cercano al frisón de Saterland. [3] : 418  El idioma más cercano aparte de los dialectos frisones es el inglés .

El frisón y el inglés suelen agruparse como lenguas anglofrisias . En la actualidad, el inglés, el frisón y el bajo alemán , a veces también el neerlandés , se agrupan bajo la etiqueta de germánico del Mar del Norte . El bajo alemán, que está estrechamente relacionado con el frisón de Saterland, carece de muchas características germánicas del Mar del Norte ya desde el período sajón antiguo en adelante. [4] A su vez, el frisón de Saterland ha tenido un contacto estrecho y prolongado con el bajo alemán. [5] : 32  [6]

Historia

Los colonos de Frisia Oriental , que abandonaron sus países de origen alrededor del año 1100 d. C. debido a desastres naturales, establecieron el idioma frisón en Saterland . Dado que la escasa población en el momento de su llegada hablaba sajón antiguo, el idioma frisón de los colonos entró en estrecho contacto con el bajo alemán. [5] : 30-32 

En Frisia Oriental, la asimilación de los hablantes de frisón a la población de habla baja alemana estaba en marcha a principios del siglo XVI. El dialecto de Saterland persistió principalmente debido a la geografía: como Saterland está rodeado de pantanos, sus habitantes tenían pocos contactos con las regiones adyacentes. Los pueblos construidos sobre colinas arenosas eran básicamente como islas. Hasta el siglo XIX, la zona de asentamiento era accesible casi exclusivamente en barco a través del río Sagter Ems ( Seelter Äi ). La excepción era caminar sobre pantanos congelados o secos durante épocas de clima extremo. [7] [6]

Políticamente, la tierra no pertenecía al condado de Frisia Oriental , que surgió en el siglo XV, sino que cambió de manos con frecuencia hasta convertirse en parte del condado de Oldemburgo . La frontera resultante no fue meramente política, sino también confesional, ya que Saterland fue recatolicizada. [6] Saterland también era lingüística y culturalmente diferente de Oldemburgo, lo que condujo a un mayor aislamiento.

La colonización de las ciénagas y la construcción de carreteras y ferrocarriles hicieron que Saterland estuviera menos aislada. Aun así, el frisón sateriano se las arregló, porque la mayoría de la comunidad que vivía en Saterland siguió usando la lengua. Esta área lingüística común se vio perturbada después de la Segunda Guerra Mundial. Los repatriados alemanes de Europa del Este se establecieron en Saterland, lo que llevó a que el alemán estándar reemplazara gradualmente al frisón sateriano. Si bien la muerte prevista de la lengua a fines del siglo XX no sucedió y el número de hablantes se mantuvo estable, la comunidad de hablantes de frisón sateriano actualmente constituye solo una minoría de los que viven en Saterland. [8] : 46  [9]

Distribución geográfica

Un cartel bilingüe , con la segunda línea mostrando el nombre del lugar en frisón de Saterland.

En la actualidad, las estimaciones sobre el número de hablantes varían ligeramente. El frisón de Saterland es hablado por unas 2.250 personas, de una población total de Saterland de unas 10.000; se estima que unas 2.000 personas hablan bien el idioma, de las cuales algo menos de la mitad son hablantes nativos. [nb 1] La gran mayoría de los hablantes nativos pertenecen a la generación anterior; por lo tanto, el frisón de Saterland es una lengua en grave peligro de extinción . Sin embargo, es posible que ya no esté moribunda , ya que varios informes sugieren que el número de hablantes está aumentando entre la generación más joven, algunos de los cuales crían a sus hijos en saterlandés.

Mapa de Saterland con nombres en frisio sateriano

Esfuerzos de revitalización actuales

Desde aproximadamente 1800, el frisón sater ha atraído el interés de un número cada vez mayor de lingüistas. La cobertura mediática a veces sostiene que este interés lingüístico, en particular el trabajo de Marron Curtis Fort , ayudó a preservar la lengua y a reavivar el interés entre los hablantes por transmitirla a la siguiente generación. [11] Durante el siglo pasado, se desarrolló una pequeña literatura en ella. Además, el Nuevo Testamento de la Biblia fue traducido al frisón sater por Fort, que era cristiano. [12]

Los libros infantiles en saterlandés son pocos en comparación con los que se escriben en alemán. Margaretha (Gretchen) Grosser, miembro jubilada de la comunidad de Saterland, ha traducido muchos libros infantiles del alemán al saterlandés. [6] Se puede consultar una lista completa de los libros y la fecha de su publicación en la página de Wikipedia en alemán de Margaretha Grosser.

Los esfuerzos recientes para revitalizar el saterlandés incluyen la creación de una aplicación llamada " Kleine Saterfriesen " (Pequeños frisones de Sater) en Google Play . Según la descripción de la aplicación, su objetivo es hacer que el idioma sea divertido para los niños, ya que les enseña vocabulario saterlandés en muchos ámbitos diferentes (el supermercado, la granja, la iglesia). Ha habido más de 500 descargas de la aplicación desde su lanzamiento en diciembre de 2016, según las estadísticas de Google Play Store. [13]

El idioma sigue siendo capaz de producir neologismos , como lo demuestra un concurso durante la pandemia de Covid-19 para crear una palabra en saterfrisio para las mascarillas faciales anti-Covid , celebrado a finales de 2020/principios de 2021 [14], que dio como resultado la adopción del término " Sküüldouk ", y las mascarillas faciales que tienen escrita en ellas la frase en saterfrisio " Bäte dusse Sküüldouk wädt Seeltersk boald! " ("Bajo esta mascarilla se habla saterfrisio") ganaron cierta popularidad local. [15]

Estatus oficial

El gobierno alemán no ha destinado recursos significativos a la preservación del frisón sáter, por lo que la mayor parte del trabajo para asegurar la permanencia de esta lengua la lleva a cabo la Seelter Buund ("Alianza Saterlandesa"). Junto con el frisón septentrional y otras cinco lenguas, el frisón sáter fue incluido en la Parte III de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias por Alemania en 1998. [16]

Dialectos

Hay tres dialectos completamente inteligibles entre sí, correspondientes a los tres pueblos principales del municipio de Saterland: Ramsloh (Saterlandic: Roomelse ), Scharrel ( Schäddel ) y Strücklingen ( Strukelje ). [3] : 419  El dialecto de Ramsloh ahora disfruta de cierto estatus como lengua estándar, ya que una gramática y una lista de palabras se basaron en él.

Fonología

La fonología del frisón de Saterland se considera muy conservadora desde el punto de vista lingüístico, ya que todo el grupo lingüístico frisón oriental era conservador con respecto al frisón antiguo . [17] Las siguientes tablas se basan en estudios de Marron C. Fort . [3] : 411–412  [8] : 64–65 

Vocales

Diagrama de monoftongos frisones de Saterland, de [18]
Tabla de diptongos frisones de Saterland, de [18]

Monoftongos

La consonante /r/ a menudo se realiza como vocal [ɐ̯ ~ ɐ] en la coda de la sílaba dependiendo de su estructura silábica.

Vocales cortas:

GrafemaFonemaEjemplo
a/a/g a s a ( grasa )
a/ɛ/S ä t ( un rato )
mi/ə/z e ( ellos )
i/ɪ/L i d ( miembro )
o/ɔ/D o t ( niño pequeño )
o/œ/b ö lkje ( gritar )
/ʊ/B u k ( libro )
ü/ʏ/DJ ü pte ( profundidad )

Vocales semilargas:

GrafemaFonemaEjemplo
es decir/i/P ie ne ( dolor )
uu/uˑ/k uu t ( corto )

Vocales largas:

GrafemaFonemaEjemplo
Automóvil club británico/a/P aa d ( ruta )
Automóvil club británico/ɛː/t ää n ( delgado )
es/mi/D ee ( masa )
es decir/i/Wíe k ( semana )
oa/ɔː/d oa lje ( calmar )
oo/oː/R oo p ( cuerda )
oo/øː/r öö gje (lluvia)
/œː/G öä te ( canalón )
üü/yː/Düwel ( diablo )
ú/uː/M úu s ( ratón )

Diptongos

GrafemaFonemaEjemplo
ai/ai/Fianza ( fianza )
es/aːu/D au ( rocío )
aaa/ɛːu/s ääu wen ( yo mismo )
ai/ɛɪ/wäi t ( mojado )
es/u/h äu w ( golpear, empujar )
EE.UU./UE/sk eeu w ( inclinar )
es decir/iˑu/Grieu w ( ventaja )
yo/iːu/íeu wen ( incluso, llano )
yo/ɪu/K iu we ( barbilla )
oai/ɔːɪ/t oai ( duro )
Hola/ɔy/fl oi tje ( hacer pipa )
Hola/oːɪ/sw ooi je ( balancearse )
UNED/UNED/Sangre ( sangre )
Hola/œːi/B öi je ( ráfaga de viento )
uuui/uːɪ/tru uui je ( amenazar )
üüi/yːi/Sküüi ( salsa )

Consonantes

LabialAlveolarDorsalGlótico
Detenersin vozpagaa
expresadobdɡ
Fricativasin vozFsincógnitayo
expresadoenela
Nasalmetronortenorte
Trinoa
Aproximante( w )yoyo

En la actualidad, las oclusivas sonoras en la coda silábica suelen ser ensordecedoras en el extremo . Los hablantes más antiguos y algunos otros pueden utilizar codas sonoras. [18]

Oclusivas

GrafemaFonemaEjemploNotas
pag/pag/P ik ( tono )
a/t/T oom ( brida )
a/a/frío ( frío )
b/b/Bebé ( padre )Ocasionalmente se expresa en la coda silábica.
d/d/D ai ( día )Puede ser expresado en coda silábica por hablantes mayores.
gramo/ɡ/Ganso ( ganso )Una realización especialmente utilizada por hablantes más jóvenes en lugar de [ɣ] .

Fricativas

GrafemaFonema(s)EjemploNotas
gramo/ɣ, x/Gäize ( ganso ), Plou g ( arado )Fricativa velar sonora, sorda en la coda de la sílaba y antes de una consonante sorda. Los hablantes más jóvenes muestran una tendencia a utilizar la oclusiva [ɡ] en lugar de [ɣ] , como en alemán, pero ese desarrollo aún no ha sido reportado en la mayoría de los estudios científicos.
F/f, v/F júur ( fuego )Se expresa sonoramente mediante un sufijo: ljoo f - ljo w e ( querido - amor )
el/v/Agua ( water )Normalmente es una fricativa labiodental sonora, como en alemán, pero después de u se realiza como semivocal bilabial [w] (ver más abajo).
en/v, f/iek skräi v e ( Yo grito )Se realiza sin voz antes de consonantes sordas: du skräi f st ( tú gritas )
s/s, z/säike ( buscar ), z uuzje ( sorprender )La [z] sonora al comienzo de la sílaba es inusual en los dialectos frisios y también rara en el saterlandés. No se conoce ningún par mínimo s - z , por lo que /z/ probablemente no sea un fonema. Los hablantes más jóvenes tienden a usar más [ʃ] , para la combinación de /s/ + otra consonante: en fräisk ( frisio ) no [frɛɪsk] sino [fʀɛɪʃk] . Sin embargo, ese desarrollo aún no ha sido reportado en la mayoría de los estudios científicos.
c/incógnita/tru ch ( a través de )Sólo en núcleo silábico y coda.
yo/ella/tener esperanza ( h oopje )Sólo en el inicio.

Otras consonantes

GrafemaFonemaEjemploNotas
metro/metro/M oud ( coraje )
norte/norte/näi ( nuevo )
en/norte/sju ng e ( cantar )
yo/j/Ubre ( jader )
yo/yo/Lound ( tierra )
a/r/ , [r, ʀ, ɐ̯, ɐ]CentenoTradicionalmente, se utiliza una [r] alveolar simple o enrollada al inicio y entre vocales. Después de las vocales o en las codas, se convierte en [ɐ] . Los hablantes más jóvenes tienden a utilizar una [ʀ] uvular en su lugar. Sin embargo, esa evolución aún no ha sido reportada en la mayoría de los estudios científicos.
el/v/ , [w]Kiu we ( barbilla )Al igual que en inglés, se realiza como semivocal bilabial sólo después de u .

Morfología

Pronombres personales

Los pronombres sujetos del frisón de Saterland son los siguientes: [19]

 singularplural
primera personayocómo
segunda personaye
tercera personamasculinoHola , ehyo , yo (sin estr.)
femeninoyo , yo (sin estr.)
neutroeso , y , t

Los números del 1 al 10 en frisón de Saterland son los siguientes: [3] : 417 

Frisón de SaterlandInglés
aan (m.)

uno (f., n.)

uno
dos (m.)

dos (f., n.)

dos
tren (m.)

trjo (f., n.)

tres
Fjauercuatro
vistacinco
bolsasseis
sogenSiete
ochateocho
njugennueve
Tjoondiez

Los números del uno al tres en frisio de Saterland varían en forma según el género del sustantivo con el que aparecen. [3] : 417  En la tabla, "m." significa masculino, "f." significa femenino y "n." significa neutro.

A modo de comparación, a continuación se presenta una tabla con los números del 1 al 10 en cuatro lenguas germánicas occidentales:

Frisón de SaterlandBajo alemánAlemánInglés
aan (m.)

uno (f., n.)

unoUnouno
dos (m.)

dos (f., n.)

repipidosdos (y el antiguo masculino 'twain')
tren (m.)

trjo (f., n.)

árboltrestres
Fjauervirarcuatrocuatro
vistafeudocincocinco
bolsassoploSeisseis
sogensöbenSieteSiete
ochatecasacasaocho
njugenNegativonuevonueve
Tjoonteihnzehndiez

Vocabulario

El idioma saterlfrisiano conservó algunas peculiaridades léxicas del frisón oriental, como el verbo reke que reemplaza al equivalente del alemán : geben en todos los contextos (por ejemplo, Daach rakt et Ljude, doo deer baale … , [20] alemán: Doch gibt es Leute, die da sprechen; 'Sin embargo, hay gente que habla') o kwede ('decir') compárese con el inglés 'quoth'. En frisón antiguo, existían quetha y sedza ( Augustinus seith ande queth … , [21] 'Augustinus dijo y dijo'). Otra palabra, común en formas anteriores del germánico occidental, pero que sobrevivió solo en frisón oriental es Soaks que significa 'cuchillo' (comp. Seax ).

Ortografía

El frisón de Saterland se convirtió en lengua escrita hace relativamente poco tiempo. La ortografía alemana no puede representar adecuadamente la rica ortografía del frisón. Hasta mediados del siglo XX, los investigadores que la estudiaban desarrollaron su propia ortografía. La poeta Gesina Lechte-Siemer, que publicó poemas en frisón de Saterland desde la década de 1930, adoptó una propuesta del historiador cultural Julius Bröring. [22]

En la década de 1950, Jelle Brouwer, profesor en Groningen, desarrolló una ortografía basada en la holandesa, que no logró una aceptación generalizada. El frisón occidental Pyt Kramer, que realizó investigaciones en saterfrisio, desarrolló una ortografía fonémica . [23] El lingüista estadounidense Marron Curtis Fort utilizó la ortografía basada en el holandés de Brouwer como base para su propia propuesta. [24] La diferencia más notable entre las dos ortografías es la forma en que se representan las vocales largas. Kramer propone que las vocales largas siempre se escriban con una vocal doble ( baale 'hablar'), mientras que Fort mantiene que las vocales largas en sílabas abiertas se escriban con una vocal simple, ya que las vocales frisias en sílabas abiertas siempre son largas ( bale 'hablar'). Ambas propuestas casi no utilizan diacríticos, aparte del uso de Fort de agudos para diferenciar las vocales largas de las semilargas.

Hasta el momento no se ha desarrollado ningún estándar. Los proyectos dirigidos por Kramer utilizan su ortografía, mientras que Fort publicó sus obras en su ortografía, que también es reconocida por las autoridades alemanas. Otros utilizan un compromiso. [25] Esta falta de estándares lleva a que el pueblo Scharrel se escriba Schäddel en su letrero de la ciudad en lugar del actual Skäddel .

En los medios

Nordwest-Zeitung  [de] , un diario regional en lengua alemana con sede en Oldenburg, Alemania , publica ocasionalmente artículos en frisón de Saterland. Los artículos también están disponibles en la página de Internet del periódico, bajo el título Seeltersk .

Desde 2004, la emisora ​​de radio regional Ems-Vechte-Welle emite un programa de dos horas en frisón de Saterland y bajo alemán titulado Middeeges . [6] El programa se emite cada dos domingos de 11:00 a 13:00 horas. La primera hora del programa suele estar reservada para el frisón de Saterland. El programa suele consistir en entrevistas sobre temas locales entre música. La emisora ​​puede transmitirse en directo a través de la página de Internet de la emisora.

Texto de muestra

A continuación se muestra un fragmento del Nuevo Testamento en frisón de Saterland, publicado en 2000 y traducido por Marron Curtis Fort : [24]

El Padre Nuestro : [24]

Un avance de la primera estrofa del Saterlied  [de] ( Seelter Läid ), que se considera el himno regional de Saterland: [5]

Véase también

Notas

  1. ^ Fort cita una cifra de 6.370 hablantes, [3] :  una encuesta de 1995 contabilizó 2.225 hablantes; [9] Ethnologue se refiere a una población monolingüe de 5.000 personas, pero originalmente esta cifra no era de hablantes sino de personas que se consideraban étnicamente frisones de Saterland. [10]

Referencias

  1. ^ Saterland Frisian en Ethnologue (21.ª ed., 2018)Icono de acceso cerrado
  2. ^ "rs" (PDF) . The Linguasphere Register . pág. 252. Archivado desde el original (PDF) el 27 de agosto de 2014 . Consultado el 1 de marzo de 2013 .
  3. ^ Fuerte abcdef, Marron Curtis (2001). "Das Saterfriesische" [La lengua frisona de Saterland]. En Munske, Horst (ed.). Handbuch des Friesischen [ Manual de la lengua frisona ] (en alemán). Tubinga: Max Niemeyer Verlag. ISBN 3-484-73048-X.
  4. ^ Nielsen, Hans Frede (2001). "El frisón y la agrupación de las lenguas germánicas más antiguas". En Munske, Horst (ed.). Handbuch des Friesischen [ Manual de la lengua frisia ]. Tubinga: Max Niemeyer Verlag. ISBN 3-484-73048-X.
  5. ^ abc Klöver, Hanne (1998). Spurensuche im Saterland: Ein Lesebuch zur Geschichte einer Gemeinde friesischen Ursprungs im Oldenburger Münsterland (en alemán). Norte: Soltau-Kurier. ISBN 3-928327-31-3.OCLC 246014591  .
  6. ^ abcde Peters, Jörg (2020). "Saterfriesisch" [lengua frisia de Saterland]. En Beyer, Rahel; Plewnia, Albrecht (eds.). Handbuch der Sprachminderheiten in Deutschland [ Manual de minorías lingüísticas en Alemania ] (en alemán) (1 ed.). Tubinga: Gunter Narr Verlag. págs. 139-171. ISBN 978-3-8233-8261-4. Recuperado el 28 de noviembre de 2022 .
  7. ^ Hoche, Johann Gottfried (1977) [1800]. Reise durch Osnabrück und Niedermünster in das Saterland, Ostfriesland und Groeningen [ Viaje a través de Osnabrück y Neumünster hacia Saterland, Frisia Oriental y Groeningen ] (en alemán) (reimpresión ed.). Leer: Theodor Schuster. pag. 130.ISBN 3-7963-0137-1.
  8. ^ ab Fort, Marron Curtis (1980). Saterfriesisches Wörterbuch [ Diccionario de la lengua frisia de Saterland ] (en alemán). Hamburgo: Buske.
  9. ^ ab Stellmacher, Dieter (1998). Das Saterland und das Saterländische [ El Saterland y el Saterlandic ] (en alemán). Oldenburg: Oldenburgische Landschaft Verlag. ISBN 978-3-89598-567-6.
  10. ^ "Saterfriesisch". Ethnologue . Consultado el 28 de noviembre de 2022 .
  11. ^ Keller, Martina (15 de enero de 2015). "Eine Sprache für drei Dörfer" [Una lengua que se habla sólo en tres pueblos]. Deutsche Welle (en alemán).
  12. ^ Keller, Martina (28 de septiembre de 2009). "Der letzte Saterfriese" [El último frisón de Saterland]. Deutsche Welle (en alemán).
  13. ^ "Kleine Saterfriesen - Aplicaciones en Google Play". play.google.com . Consultado el 15 de junio de 2022 .
  14. ^ "¿Fue heißt" Mund-Nasen-Schutz "auf Saterfriesisch?" [¿Cómo se traduce "mascarilla" al frisón de Saterland?]. NDR (en alemán). 27 de diciembre de 2020 . Consultado el 28 de noviembre de 2022 .
  15. ^ "¡Bäte dusse Sküüldouk wädt Seeltersk boald! ¿Alles verstanden?" [Bäte dusse Sküüldouk wädt Seeltersk boald! ¿Entiendo?]. NDR (en alemán). 21 de febrero de 2021. Archivado desde el original el 21 de febrero de 2021 . Consultado el 28 de noviembre de 2022 .
  16. ^ Nationale Minderheiten, Minderheitensprachen und die Regionalsprache Niederdeutsch in Deutschland [ Minorías nacionales, lenguas minoritarias y lengua regional bajo alemán en Alemania ] (PDF) (en alemán) (4 ed.), Berlín: Bundesministerium für Inneres, Bau und Sicherheit, noviembre 2020 , recuperado 29 de noviembre 2022
  17. ^ Versloot, Arjen (2001). "Grundzüge Ostfriesischer Sprachgeschichte" [Esquemas de la historia lingüística de Frisia Oriental]. En Munske, Horst (ed.). Handbuch des Friesischen [ Manual de la lengua frisona ] (en alemán). Tubinga: Max Niemeyer Verlag. ISBN 3-484-73048-X..
  18. ^ abc Peters, Jörg (2017). "Frisón de Saterland". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 49 (2): 223–230. doi :10.1017/S0025100317000226. S2CID  232348873.
  19. ^ Howe, Stephen (1996). Los pronombres personales en las lenguas germánicas (1 ed.). Berlín: Walter de Gruyter & Co. p. 192.ISBN 9783110819205. Recuperado el 29 de mayo de 2017 .
  20. ^ Lechte-Siemer, Gesina (1977). Ju Seelter Kroune (en Saterland Frisia). Rhauderfehn: Ostendorp Verlag.
  21. ^ Buma, Jan Wybren; Ebel, Wilhelm, eds. (1967). Emsiger Recht . Gotinga: Vandenhoeck & Ruprecht.
  22. ^ Bröring, Julio (1897). Das Saterland: Eine Darstellung von Land, Leben , Leuten in Wort und Bild [ The Saterland: Una representación de la tierra, las costumbres y la gente ]. vol. 1. Oldenburg: estancamiento.
    Bröring, Julio (1901). Das Saterland: Eine Darstellung von Land, Leben, Leuten in Wort und Bild . vol. 2. Oldenburg: estancamiento.
  23. ^ Kramer, Pyt (1982). Kute Seelter Sproakleere = Kurze Grammatik des Saterfriesischen [ Una breve gramática del saterfrisiano ] (en alemán). Rhauderfehn: Ostendorp Verlag. págs. 5–8. ISBN 978-3-921516-35-5.
  24. ^ Fuerte abc , Marron Curtis (2000). Dät Näie Tästamänt un do Psoolme in ju aasterlauwersfräiske Uurtoal fon dät Seelterlound, Fräislound, Butjoarlound, Aastfräislound un do Groninger Umelounde [ El Nuevo Testamento y los Salmos en la lengua de la Baja Franconia Oriental de Saterland, Frisia, Butjadingen, Frisia Oriental y Ommelande ] (en Saterland Frisia). Oldenburg: Bis-Verlag. ISBN 3-8142-0692-4.OCLC 174542094  .
  25. ^ Slofstra, Bouke; Hoekstra, Eric; Leprosos, Tessa (2021). Grammatik des Saterfriesischen (PDF) . Fryské Akademie. pag. 9.

Lectura adicional

  • Fort, Marron C. (1980): Saterfriesisches Wörterbuch . Hamburgo: Helmut Buske.
  • Fort, Marron C. (2001) Das Saterfrisische. En Munske, Horst Haider (ed.), Handbuch des Friesischen, 409–422. Berlín: DeGruyter Mouton
  • Kramer, Pyt (1982): Kute Seelter Sproakleere - Kurze Grammatik des Saterfriesischen . Rhauderfehn: Ostendorp.
  • Peters, Jörg (2017). "Frisón de Saterland". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 49 (2): 223–230. doi :10.1017/S0025100317000226. S2CID  232348873.
  • Slofstra, Bouke; Hoekstra, Eric (2022). Sprachlehre des Saterfriesischen (PDF) . Academia Fryské.
  • Stellmacher, Dieter (1998): Das Saterland und das Saterländische . Oldenburgo.
  • Saterfriesisches Wörterbuch (alemán)
  • No hay sitio para el sembrar
  • Contador de Seeltersk (alemán)
  • Banda Seelter
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_frisón_de_Saterland&oldid=1243462430"