Literatura Sangam

Periodo histórico de la literatura tamil

Escultura del antiguo tamil Siddhar Agastyar , que tradicionalmente se cree que presidió el primer Sangam tamil en Madurai

La literatura Sangam ( tamil : சங்க இலக்கியம், caṅka ilakkiyam ), conocida históricamente como «la poesía de los nobles» ( tamil : சான்றோர் செய்யுள், Cāṉṟōr ceyyuḷ ), [1] connota la literatura clásica tamil temprana y es la literatura más antigua conocida del sur de la India . La tradición y las leyendas tamiles la vinculan a tres reuniones literarias legendarias en torno a Madurai y Kapāṭapuram: la primera duró más de 4.440 años, la segunda más de 3.700 años y la tercera más de 1.850 años. [2] [3] Los académicos consideran que esta cronología basada en la tradición tamil es ahistórica y mítica. [4] La mayoría de los académicos sugieren que la era histórica de la literatura Sangam, también llamada período Sangam , abarcó desde aproximadamente el  300 a. C. hasta el 300 d. C., [2] [5] [6] mientras que otros ubican este período temprano de la literatura clásica tamil un poco más tarde y de manera más estrecha, pero todo antes del 300 d. C. [7] [8] [9] Según Kamil Zvelebil , un erudito en literatura e historia tamil, el rango más aceptable para la literatura Sangam es 100 a. C. a 250 d. C., basado en las alusiones lingüísticas, prosódicas y cuasihistóricas dentro de los textos y los colofones . [10]

La literatura Sangam había caído en el olvido durante gran parte del segundo milenio de la era común, pero fue preservada y redescubierta en los monasterios del hinduismo , cerca de Kumbakonam , por eruditos de la era colonial a fines del siglo XIX. [11] [12] La colección clásica Sangam redescubierta es en gran parte un corpus bárdico. Comprende un Urtext de la gramática tamil superviviente más antigua (Tolkappiyam), la antología Ettuttokai (las "Ocho colecciones"), la antología Pathuppaattu (las "Diez canciones"). [13] La literatura tamil que siguió al período Sangam, es decir, después de c.  250 d. C. pero antes de c.  600 d. C. , generalmente se denomina literatura "post-Sangam". [8]

Esta colección contiene 2381 poemas en tamil compuestos por 473 poetas, unos 102 anónimos. [13] [14] De estos, 16 poetas representan aproximadamente el 50% de la literatura Sangam conocida, [13] con Kapilar - el poeta más prolífico - contribuyendo solo con poco menos del 10% de todo el corpus. [15] Estos poemas varían entre 3 y 782 líneas de largo. [12] La poesía bárdica de la era Sangam trata principalmente sobre el amor ( akam ) y la guerra ( puram ), con la excepción de los poemas más cortos como en Paripaatal que es más religioso y alaba a Vishnu y Murugan . [2] [16] [17] La ​​literatura Sangam también incluye epopeyas budistas y jainistas . [ cita requerida ]

Temas de la literatura Sangam
Literatura Sangam
AgattiyamTolkāppiyam
Dieciocho grandes textos
Ocho antologías
AiṅkurunūṟuAkanāṉūṟu
PuṟanāṉūṟuKalittokai
KuṟuntokaiNatṟiṇai
ParipātalPatiṟṟuppattu
Diez idilios
TirumurukāṟṟuppaṭaiKuṟiñcippāṭṭu
MalaipatukatamMaturaikkāñci
MullaippāṭṭuNeṭunalvāṭai
PaṭṭiṉappālaiPerumpāṇāṟṟuppaṭai
PoruṇarāṟṟuppaṭaiCiṟupāṇāṟṟuppaṭai
Temas relacionados
SangamPaisaje de Sangam
Historia tamil de la literatura SangamMúsica tamil antigua
Dieciocho textos menores
NālaṭiyārNāṉmaṇikkaṭikai
Inna NāṟpatuIṉiyavai Nāṟpatu
Kār NāṟpatuKaḷavaḻi Nāṟpatu
Aintiṇai AimpatuTiṉaimoḻi Aimpatu
Aintinai EḻupatuTiṇaimālai Nūṟṟaimpatu
TirukkuṟaḷTirika-ukam
AcarakkovaiPaḻamoḻi Nāṉūṟu
CiṟupañcamūlamMutumoḻikkānci
ElatiKainnilai
Literatura Bhakti
Naalayira Divya PrabandhamRamavataram
TevaramTirumuṟai
editar

Sangams tamiles legendarios

Sangam significa literalmente "reunión, encuentro, fraternidad, academia". Según David Shulman, un erudito en lengua y literatura tamil, la tradición tamil cree que la literatura Sangam surgió en la antigüedad distante durante tres períodos, cada uno de los cuales se extendió por muchos milenios. [18] El primero tiene raíces en la deidad hindú Shiva , su hijo Murugan , Kubera y 545 sabios, incluido el famoso poeta rigvédico Agastya . La primera academia, afirma la leyenda, se extendió durante cuatro milenios y estaba ubicada lejos al sur de la ciudad moderna de Madurai, un lugar más tarde "tragado por el mar", afirma Shulman. [18] [19] La segunda academia, también presidida por un Agastya muy longevo, estaba cerca de la costa oriental de Kapāṭapuram y duró tres milenios. Esta fue tragada por las inundaciones. Según la leyenda, a partir del segundo Sangam, el Akattiyam y el Tolkāppiyam sobrevivieron y guiaron a los eruditos del tercer Sangam. [18] [19]

Un comentario en prosa de Nakkiranar, probablemente del siglo VIII d. C., describe esta leyenda. [20] Sin embargo, la mención más antigua conocida de la leyenda de Sangam aparece en Tirupputtur Tantakam de Appar en aproximadamente el siglo VII d. C., mientras que una versión extendida aparece en el Tiruvilaiyatal puranam del siglo XII de Perumparrap Nampi. [3] La leyenda afirma que el tercer Sangam de 449 poetas eruditos trabajó durante 1.850 años en el norte de Madurai (reino de Pandyan). Enumera seis antologías de poemas tamiles (más tarde una parte de Ettuttokai ): [20]

  • Netuntokai nanuru (400 poemas largos)
  • Kuruntokai anuru (400 poemas cortos)
  • Narrinai (400 poemas de paisajes de Tinai)
  • Purananuru (400 poemas exteriores)
  • Ainkurunuru (500 poemas muy breves)
  • Patirruppattu (Diez decenas)

Los historiadores han desestimado estas afirmaciones de los Sangams y la descripción de las masas de tierra hundidas de Kumari Kandam por considerarlas frívolas. Historiadores destacados como Kamil Zvelebil han subrayado que el uso de "literatura Sangam" para describir este corpus literario es un nombre inapropiado y que debería utilizarse en su lugar la literatura clásica . [3] Según Shulman, "no existe la más mínima evidencia de que alguna academia literaria [Sangam] haya existido jamás", aunque hay muchas inscripciones Pandya que mencionan una academia de eruditos. De particular interés, afirma Shulman, es la inscripción Sinnamanur del siglo X d.C. que menciona a un rey Pandya que patrocinó la "traducción del Mahabharata al tamil" y estableció un "Madhurapuri (Madurai) Sangam". [21] [nota 1]

Según Zvelebil, dentro del mito hay un núcleo de realidad, y toda la evidencia literaria lleva a concluir que "tal academia existió en Madurai (Maturai) al comienzo de la era cristiana". La homogeneidad de la prosodia, el lenguaje y los temas en estos poemas confirma que la literatura Sangam fue un esfuerzo comunitario, una "poesía grupal". [23] [nota 2] A la literatura Sangam también se la conoce a veces con términos como caṅka ilakkiyam o "poesía de la era Sangam". [3]

Periodo histórico Sangam

El sur de la India en el período Sangam

En el antiguo idioma tamil , el término Tamilakam ( Tamiḻakam , Purananuru 168. 18) se refería a toda la antigua zona de habla tamil, [web 1] que corresponde aproximadamente a la zona conocida hoy como el sur de la India , que consiste en los territorios de los actuales estados indios de Tamil Nadu , Kerala , partes de Andhra Pradesh y Karnataka . Sri Lanka se distingue de ella y se la conoce como Ilam o Eelam , [25] aunque también está influenciada por el Período Sangam. [26] [27] [web 2] [nota 3]

En la historia de la India, el período o era Sangam ( tamilசங்ககாலம் , caṅkakālam ) es el período de la historia de la antigua Tamil Nadu y Kerala (entonces conocida como Tamilakam ), y partes de Sri Lanka desde c.  300 a. C. hasta 300 d. C. [web 3] Debe su nombre a la literatura de poetas y eruditos de las legendarias academias Sangam centradas en la ciudad de Madurai . [28]

En el período comprendido entre el 300 a. C. y el 300 d. C., Tamilakam estuvo gobernada por las tres dinastías tamiles de Pandya , Chola y Chera , y unos pocos jefes independientes, los Velir . La evidencia sobre la historia temprana de los reinos tamiles consiste en los epígrafes de la región, la literatura Sangam y datos arqueológicos. [27]

El sistema védico cuádruple de jerarquía de castas no existía durante el período Sangam. La sociedad estaba organizada por grupos ocupacionales que vivían separados unos de otros. [29]

Cuerpo

Ilango Adigal es el autor de Silappatikaram , una de las cinco grandes epopeyas de la literatura tamil . [30]

Autores

La literatura Sangam estuvo compuesta por 473 poetas, de los cuales 102 eran anónimos. [13] Según Nilakanta Sastri, los poetas provenían de diversos orígenes: algunos pertenecían a una familia real, algunos eran comerciantes, algunos eran agricultores. [31] Al menos 27 de los poetas eran mujeres. Estos poetas surgieron, afirma Nilakanta Sastri, en un entorno en el que la sociedad tamil ya había interactuado y se había fusionado inseparablemente con los indios del norte (indoarios) y ambos lados habían compartido mitología, valores y convenciones literarias. [31]

Recopilaciones

La literatura disponible de este período fue categorizada y compilada en el siglo X d.C. en dos categorías basadas aproximadamente en la cronología. Las categorías son los Patiṉeṇmēlkaṇakku ("Dieciocho Textos Mayores") que comprenden Ettuthogai (o Ettuttokai , "Ocho Antologías") y los Pattuppāṭṭu ("Diez Idilios") y Patiṉeṇkīḻkaṇakku ("Dieciocho Textos Menores"). Según Takanobu Takahashi , la compilación de poemas de Patiṉeṇmēlkaṇakku es la siguiente: [12]

Ethuttokai [12]
NombrePoemas existentesPoemas originalesVersos en poemasNúmero de poetas
Natrinai4004009–12175
Kuruntokai4024004–8205
Ainkurunuru4995003–65
Patirruppattu8610x10varía8
Paripatal3370varía13
Kalittokai150150varía5
Akananuru40140012–31145
Purananuru398400varía157
Pattuppattu [12]
NombrePautaAutor
Tirumurukarruppatai317Nakkirar
Porunararruppatai234Mutattamakkanniyar
cirupanarrupatai296Nattattanar
Permanecer en la ruina500Uruttirankannaiyar
Mullaippattu103Napputanar
Maturaikkanci782Mankuti Marutanar
Netunalvatai188Nakkirar
Kurincippattu261Capilar
Pattinappalai301Uruttirankannanar
Malaipatukatam583Perunkaucikanar

La recopilación de poemas de Patiṉeṇkīḻkaṇakku es la siguiente:

Clasificación

La literatura Sangam se clasifica ampliamente en akam ( அகம் , interior) y puram ( புறம் , exterior). [32] La poesía akam trata sobre emociones y sentimientos en el contexto del amor romántico, la unión sexual y el erotismo. La poesía puram trata sobre hazañas y hechos heroicos en el contexto de la guerra y la vida pública. [23] [32] Aproximadamente tres cuartas partes de la poesía Sangam tiene como tema akam , y aproximadamente una cuarta parte es puram . [33]

La literatura sangam, tanto akam como puram , se puede subclasificar en siete géneros menores llamados tiṇai (திணை). Este género menor se basa en el lugar o paisaje en el que se desarrolla la poesía. [33] Estos son: kuṟiñci (குறிஞ்சி), regiones montañosas; mullai (முல்லை), bosques de pastoreo; marutam (மருதம்), tierra agrícola ribereña; regiones costeras de neytal (நெய்தல்); pālai (பாலை) árido. [33] [34] Además de los tiṇai basados ​​en el paisaje , para la poesía akam se utilizan las categorías ain-tinai (bien emparejado, amor mutuo), kaikkilai (mal emparejado, unilateral) y perunthinai (inadecuado, gran género). [ 33 ] La antología de 500 poemas breves Ainkurunuru es un ejemplo de poesía de amor mutuo. [15]

Tiṇai similares también pertenecen a los poemas puram , las categorías a veces se basan en la actividad: vetchi (incursión de ganado), vanchi (invasión, preparación para la guerra), kanchi (tragedia), ulinai (asedio), tumpai (batalla), vakai (victoria), paataan (elegía y alabanza), karanthai y pothuviyal . [33] La poesía akam usa metáforas e imágenes para establecer el estado de ánimo, nunca usa nombres de personas o lugares, a menudo también deja el contexto para que la comunidad lo complete y comprenda dada su tradición oral . La poesía puram es más directa, usa nombres y lugares, afirma Takanobu Takahashi. [35]

Estilo y prosodia

La poesía temprana del Sangam sigue diligentemente dos metros, mientras que la poesía del Sangam posterior es un poco más diversa. [36] [37] Los dos metros que se encuentran en la poesía temprana son akaval y vanci . [38] La unidad métrica fundamental en estos es el acai (metro [39] ), a su vez de dos tipos: ner y nirai . El ner es la sílaba tónica/larga en la tradición prosódica europea, mientras que el nirai es la combinación de sílabas átonas/cortas ( pírricas (dibrach) y yámbicas ) pies métricos, con equivalentes similares en la tradición prosódica sánscrita. [38] El acai en los poemas del Sangam se combina para formar un cir (pie), mientras que los cir están conectados para formar un talai , mientras que la línea se conoce como ati . [40] Los sutras del Tolkappiyam –particularmente después del sutra 315– establecen las reglas de la prosodia, enumerando las 34 partes componentes de la poesía tamil antigua. [40]

Kuruntokai ilustra la prosodia de un ejemplo de un poema temprano de Sangam : [41]

ciṟuveḷ ḷaravi ṉavvarik kuruḷai
kāṉa yāṉai aṇaṅki yāaṅ
kiḷaiyaṇ muḷaivā ḷeyiṟṟaḷ
vaḷaiyuṭaik kaiyaḷem maṇaṅki yōḷē
Kuruntokai 119 , Autor: Catti Nataanr

El patrón prosódico en este poema sigue los 4-4-3-4 pies por línea, según akaval , también llamado aciriyam , la regla métrica Sangam: [41]

 = – / = – / – = / = –
 – – / – – / = – / – – = – / =
 – / = –
 = = / – = / = – / – –

Nota: "=" es un ner , mientras que "–" es un nirai en la terminología tamil.

Una traducción literal de Kuruntokai 119 : [41]

Pequeña serpiente blanca de cuerpo joven y bellamente rayado
Elefante de la jungla inquietante como
La jovencita brota-luminosidad dentada-hembra
Brazalete(s) que poseen mano(s)-mujer"
– Traductor: Kamil Zvelebil

Interpretación y traducción al inglés de Kuruntokai 119 : [41]

Como una pequeña serpiente blanca
Con hermosas rayas en su joven cuerpo.
problemas del elefante de la jungla
Este desliz de niña
Sus dientes como brotes de arroz nuevo
Sus muñecas estaban repletas de brazaletes.
me preocupa
– Traductor creativo: AK Ramanujan (1967)

Este patrón métrico, afirma Zvelebil, da a la poesía Sangam una "maravillosa concisión, concisión, concisión", y luego una tensión interna que se resuelve al final de la estrofa. [42] Los patrones métricos dentro del metro akaval en la poesía Sangam temprana tienen variaciones menores. [43] Los poemas posteriores de la era Sangam siguen las mismas reglas generales de métrica, pero a veces presentan 5 líneas (4-4-4-3-4). [39] [44] [45] Los textos posteriores de la era Sangam también emplean otros metros, como el metro Kali en Kalittokai y el metro Paripatal mixto en Paripatal . [46]

Preservación y redescubrimiento

Un manuscrito en hoja de palma (UVSL 589) con 100 folios, escrito a mano en escrituras en miniatura por hindúes shaiva. Este manuscrito multitextual incluye muchos textos tamiles, incluido el Tirumurukāṟṟuppaṭai de la era Sangam . Los idiomas del folio incluyen principalmente tamil y sánscrito, con algo de telugu; las escrituras incluyen tamil, grantha y telugu. Actualmente se conserva en la biblioteca UV Swaminatha Aiyar en Chennai. [47] [nota 4]

Las obras de la literatura Sangam se perdieron y se olvidaron durante la mayor parte del segundo milenio. Fueron redescubiertas por eruditos de la era colonial como Arumuka Navalar (1822-1879), CW Damodaram Pillai (1832-1901) y UV Swaminatha Aiyar (1855-1942). [49]

Arumuka Navalar, de Jaffna, fue el primero en inaugurar las ediciones modernas de los clásicos tamiles, publicando una excelente edición de Tirukkuṟaḷ en 1860. [50] Navalar, que tradujo la Biblia al tamil mientras trabajaba como asistente de un misionero cristiano metodista, decidió defender y popularizar el hinduismo shaiva contra las polémicas misioneras, en parte dando a conocer más ampliamente la literatura tamil y shaiva antigua . [51] Imprimió el primer texto de Sangam en 1851 ( Tirumurukāṟṟuppaṭai , uno de los Diez Idilios ). En 1868, Navalar publicó un comentario temprano sobre Tolkappiyam . [52]

CW Damodaram Pillai , también de Jaffna , fue el primer erudito en buscar sistemáticamente manuscritos perdidos hace mucho tiempo y publicarlos utilizando herramientas modernas de crítica textual. [53] Entre ellos se incluyen:

A Aiyar , un erudito tamil y un pundit shaiva , en particular, se le atribuye el descubrimiento de importantes colecciones de la literatura Sangam en 1883. Durante su visita personal al Thiruvavaduthurai Adhinam, un matha shaiva a unos veinte kilómetros al noreste de Kumbhakonam , se acercó al jefe del monasterio Subrahmanya Desikar para acceder a su gran biblioteca de manuscritos preservados. Desikar le concedió a Aiyar permiso para estudiar y publicar cualquier manuscrito que quisiera. [12] Allí, Aiyar descubrió una importante fuente de manuscritos preservados en hojas de palma de la literatura Sangam. [12] [54] Aiyar publicó su primera impresión de los Diez Idilios en 1889.

Juntos, estos eruditos imprimieron y publicaron Kalittokai (1887), Tholkappiyam , Nachinarkiniyar Urai (1895), Tholkappiyam Senavariyar urai (1868), Manimekalai (1898), Silappatikaram (1889), Pattuppāṭṭu (1889), Patiṟṟuppattu (1889). Puṟanāṉūṟu (1894), Aiṅkurunūṟu (1903), Kuṟuntokai (1915), Naṟṟiṇai (1915), Paripāṭal (1918) y Akanāṉūṟu (1923), todos con comentarios eruditos. Publicaron más de 100 obras en total, incluidos poemas menores.

Significado

La literatura Sangam es la evidencia histórica de los desarrollos literarios indígenas en el sur de la India en paralelo al sánscrito y el estatus clásico del idioma tamil. Si bien no hay evidencia del primer y segundo Sangam míticos, la literatura sobreviviente da testimonio de un grupo de eruditos centrados en torno a la antigua Madurai (Maturai) que dieron forma a la "vida literaria, académica, cultural y lingüística del antiguo Tamil Nadu", afirma Zvelebil. [55] Sobre su importancia, Zvelebil cita a AK Ramanujan : "En su antigüedad y en su contemporaneidad, no hay mucho más en ninguna literatura india que iguale a estos tranquilos y dramáticos poemas tamiles. En sus valores y posturas, representan una poesía clásica madura: la pasión se equilibra con la cortesía, la transparencia con ironías y matices de diseño, la impersonalidad con detalles vívidos, la austeridad de la línea con la riqueza de la implicación. Estos poemas no son solo la evidencia más temprana del genio tamil". [56]

La literatura Sangam ofrece una ventana a algunos aspectos de la antigua cultura tamil, las creencias seculares y religiosas y la gente. Por ejemplo, en la era Sangam, el poema 202 de Ainkurunuru es una de las primeras menciones de la "coleta de los niños brahmanes ". [57] Estos poemas también aluden a incidentes históricos, antiguos reyes tamiles, el efecto de la guerra en los seres queridos y los hogares. [58] El poema Pattinappalai en el grupo de los Diez Idilios, por ejemplo, pinta una descripción de la capital Chola, el rey Karikal, la vida en una ciudad portuaria con barcos y mercancías para el comercio marítimo, las compañías de danza, los bardos y artistas, la adoración del dios hindú Vishnu , Murugan y los monasterios del budismo y el jainismo. Este poema de la era Sangam permaneció en la memoria activa y fue significativo para el pueblo tamil siglos después, como lo evidencia su mención casi 1.000 años después en las inscripciones y obras literarias de los siglos XI y XII. [59]

La literatura Sangam contiene evidencia de préstamos de palabras del sánscrito, lo que sugiere una colaboración lingüística y literaria en curso entre el antiguo Tamil Nadu y otras partes del subcontinente indio. [60] [nota 5] Una de las primeras palabras prestadas, por ejemplo, es acarya, del sánscrito, que significa "guía espiritual o maestro", y que en la literatura Sangam aparece como aciriyan (sacerdote, maestro, erudito), aciriyam o akavar o akaval o akavu (una métrica poética). [64] [nota 6]

La poesía Sangam se centra en la cultura y la gente. Es religiosa y no religiosa, ya que hay varias menciones de los dioses hindúes y menciones más sustanciales de varios dioses en los poemas más cortos. Los 33 poemas supervivientes de Paripaatal en el grupo de las "Ocho antologías" alaban a Vishnu , Durga y Murugan . [2] [17] [nota 7] De forma similar, los 150 poemas de Kalittokai -también del grupo de las Ocho antologías- mencionan a Krishna, Shiva, Murugan, varios hermanos Pandava del Mahabharata , Kama, diosas como Ganga, personajes divinos de las historias de amor clásicas de la India. [68] Uno de los poemas también menciona a los "hombres misericordiosos de Benarés ", una evidencia de la interacción entre la ciudad santa del norte de los hindúes con los poetas Sangam. [68] Algunos de los poemas de amor de Paripaatal se sitúan en el contexto de festivales de baños ( Magh Mela ) y de varios dioses hindúes. Mencionan templos y santuarios, lo que confirma la importancia de tales festivales culturales y prácticas arquitectónicas para la cultura tamil. [68]

La religión en la era Sangam fue una razón importante para el aumento de la literatura tamil . Los antiguos tamiles seguían principalmente el vaishnavismo (que considera a Vishnu como la deidad suprema) y el kaumaram (que adora a Murugan como el dios supremo). Según Kamil Zvelebil , Vishnu era considerado eterno (el dios que permanece para siempre) y el dios supremo de los tamiles , mientras que Skanda era considerado joven y un dios personal de los tamiles . [69] [70]

Se indica que Mayon es la deidad asociada con el mullai tiṇai (paisaje pastoral) en el Tolkappiyam . [71] [72] Tolkappiyar menciona a Mayon por primera vez cuando hizo referencia a deidades en las diferentes divisiones de la tierra. [73] El Paripādal ( Tamil : பரிபாடல் , que significa la antología del metro paripadal ) es una obra poética clásica tamil y tradicionalmente la quinta de las Ocho Antologías ( Ettuthokai ) en la literatura Sangam. [ cita requerida ] Según Tolkappiyam , Paripadal es un tipo de verso que trata solo del amor ( akapporul ) y no entra en la clasificación general de versos. La literatura Sangam (200 a. C. a 500 d. C.) menciona a Mayon o el "oscuro", como la deidad suprema que crea, sostiene y destruye el universo y era adorada en las llanuras y montañas de Tamilakam . Los primeros versos del Paripadal describen la gloria de Perumal en los términos más poéticos. Muchos poemas del Paripadal consideran a Perumal como el dios supremo de los tamiles . [74] Se le considera la única deidad que disfrutó del estatus de Paramporul (logrando la unidad con Paramatma ) durante la era Sangam . También se le conoce como Māyavan, Māmiyon, Netiyōn y Māl en la literatura Sangam y se le considera el dios más mencionado en la literatura Sangam. [75]

Cēyōṉ "el rojo", que se identifica con Murugan , cuyo nombre es literalmente Murukaṉ "el joven" en el Tolkāppiyam ; las obras literarias Sangam existentes, fechadas entre el siglo III a. C. y el siglo V d. C., glorifican a Murugan, "el dios rojo sentado en el pavo real azul, que es siempre joven y resplandeciente", como "el dios favorito de los tamiles". [76] No hay menciones del Shaivismo en Tolkappiyam . [77] Se dice que Shiva y Brahma son formas de Maha Vishnu y se considera a Vishnu como el dios supremo en Paripāṭal . [78]

Hay dos poemas representados como ejemplo de Bhakti en el antiguo Tamil Nadu , uno en alabanza de Maha Vishnu y otro de Murugan.


A Tirumal ( Maha Vishnu ):

Para Seyyon ( Skandha ):

No te rogamos por riquezas,
ni por oro, ni por placeres,
sino por tu gracia, por amor, por virtud,
estas tres,
¡oh dios de la rica guirnalda de flores kaṭampu
con racimos ondulantes!

Paríb. v.: 78–81 [79]

Los otros dioses a los que también se hace referencia en el Tolkappiyam son Vēntaṉ "el soberano" (identificado con Indra ) y Korravai "el victorioso" (identificado con Durga ) y Varunan "el dios del mar". [80]

La literatura Sangam también hizo hincapié en el gobierno justo de los reyes, que a menudo eran descritos como Sengol-valavan, el rey que establecía un gobierno justo; los sacerdotes advertían al rey que la injusticia real conduciría al castigo divino; y la entrega de un cetro real , Sengol que denota un decreto para gobernar de manera justa, se menciona en textos como el Purananooru, Kurunthogai, Perumpaanatrupadai y Kalithogai. [81] [82]

Además, los colofones de los poemas de Paripaatal mencionan música y melodías, lo que significa el desarrollo y la importancia de las artes musicales en el antiguo Tamil Nadu. Según Zvelebil, estos poemas probablemente datan de finales de la era Sangam (siglo II o III d. C.) y dan testimonio de una civilización antigua próspera y sofisticada. [68]

Interpretaciones musicales modernas

El primer álbum de música sobre poesía Tamil Sangam, titulado Sandham: Symphony Meets Classical Tamil del compositor Rajan Somasundaram en colaboración con la Sinfónica de Durham, apareció en la categoría Top#10 'Álbumes de música internacional' de Amazon en julio de 2020 y fue llamado "Un evento importante en el mundo de la música" por la reseña musical de The Hindu. [83]

Los poemas Sangam se citan y parafrasean a menudo en el cine tamil moderno. [84] [85]

Véase también

Notas

  1. ^ Sin embargo, esta no es la primera inscripción que respalda la leyenda del sangam. Según Eva Wilden, la primera inscripción que sugiere la existencia de una leyenda del "sangam" se encuentra en las placas de Erukkankuti del año 829 d. C. Una parte de esta inscripción dice: "el señor de la excelente Alankuti que es alabado en los mundos, en el firme y gran banco de piedra en Kutal [Maturai] con palabras geniales en tamil". Si bien el contexto y la última parte sobre Kutal se hacen eco de la existencia de una academia de eruditos tamiles en Madurai, no presupone ni confirma la existencia de una leyenda completa de tres períodos de sangam en el siglo IX d. C., afirma Wilden. [22]
  2. ^ Según Zvelebil, la hipótesis propuesta por algunos de que la primera y la segunda academia pueden haber hecho referencia a las asambleas de monjes budistas y jainistas "difícilmente" puede ser cierta. Más bien, afirma Zvelebil, es más probable que la primera academia de poetas existiera en algún momento alrededor del 400-300 a. C., lo que, añade, también es una conjetura "puramente especulativa". La persistencia de tres dioses -Siva, Murukavel [Murugan] y Kubera- en el relato legendario y la literatura clásica tamil, afirma Zvelebil, sugiere que los comienzos de la literatura y la civilización tamil estaban "estrechamente conectados con los cultos" de estos tres dioses en el antiguo Tamil Nadu. [24]
  3. ^ Wilson 2000, p. 14: "Anteriormente se habían sentido seguros en el concepto de Tamilakam, una vasta área de "tamilidad" desde el sur de Dekhan en la India hasta el norte de Sri Lanka..."
  4. ^ La biblioteca privada Swaminatha Aiyar de la Universidad de Virginia conserva la mayor colección de manuscritos relacionados con la era Sangam. Otras colecciones notables de manuscritos de la literatura Sangam se encuentran en la biblioteca Saraswati Mahal y la biblioteca de manuscritos de la Universidad Tamil en Thanjavur (Tamil Nadu), el Instituto de Investigación Oriental y la biblioteca de Manuscritos de Thiruvananthapuram (Kerala), así como en las colecciones privadas de antiguos templos y monasterios hindúes. Menos del 50% de todos los manuscritos de hojas de palma conservados, copiados a lo largo de los siglos durante casi 2000 años, están en lengua tamil; la mayoría de estos manuscritos conservados en Tamil Nadu y Kerala están en sánscrito y telugu (algunos en malabar). Las colecciones de manuscritos de la literatura Sangam suelen incluir los tres idiomas. [48] Unos pocos miles de manuscritos de la era Sangam y posteriores a Sangam en lengua tamil se conservan ahora en varias colecciones europeas y americanas. [48]
  5. ^ Esta colaboración fue bidireccional, y la evidencia de esto se encuentra en la escritura hindú más antigua conocida, el Rigveda (1500-1200 a. C.). Alrededor de 300 palabras en el Rigveda no son ni indoarias ni indoeuropeas, afirma el erudito en literatura sánscrita y védica Frits Staal . [61] De estas 300, muchas, como kapardin , kumara , kumari , kikata , provienen de lenguas munda o proto-mundas que se encuentran en la región oriental y nororiental (asamesa) de la India, con raíces en lenguas austroasiáticas. Las otras en la lista de 300, como mleccha y nir , tienen raíces dravídicas (tamil, telugu) que se encuentran en la región sur de la India, o son de origen tibetano-birmano. [61] [62] El intercambio lingüístico proporciona indicaciones claras, afirma Michael Witzel , de que las personas que hablaban sánscrito rigvédico ya conocían e interactuaban con hablantes munda y dravidianos. [63]
  6. ^ Según George Hart, a excepción de los préstamos lingüísticos, resulta obvio para cualquier estudioso que haya estudiado tanto el sánscrito clásico como el tamil clásico que la literatura del Sangam de mediados y finales (siglos I a III d. C.) y la literatura sánscrita antigua están relacionadas. Sin embargo, añade Hart, la primera capa de la literatura del Sangam "no parece estar muy influida por el sánscrito". [65]
  7. ^ Otros poemas de Sangam mencionan dioses y diosas. Por ejemplo, Purananuru 23 , Akananuru 22 , Tirumurukarruppatai 83-103 y otros mencionan al dios Murugan, su esposa Valli, el pavo real iconográfico y los Vedas; La madre de Murugan, la diosa Korravai (Amma, Uma, Parvati, Durga), se menciona en Akananuru 345 , Kalittokai 89 , Perumpanarruppatai 459 y otros lugares. Ella es a la vez una diosa madre y la diosa de la guerra y la victoria en la poesía Sangam. [66] [67]

Referencias

  1. ^ K Kailasapathy (1968). Poesía heroica tamil. Clarendon Press. pág. 1. ISBN 9780198154341.
  2. ^ abcd Upinder Singh (2008). Una historia de la India antigua y medieval temprana: desde la Edad de Piedra hasta el siglo XII. Pearson Education India. págs. 27-28. ISBN 978-81-317-1120-0.
  3. ^ abcd Kamil Zvelebil 1973, págs. 45–49 con notas a pie de página
  4. ^ Roma Chatterjee, ed. (2021). India: Sociedad, religión y literatura en los períodos antiguo y medieval (1.ª ed.). Nueva Delhi: Gobierno de la India, Ministerio de Información y Radiodifusión. pág. 73. ISBN 978-93-5409-122-3.
  5. ^ Nadarajah, Devapoopathy (1994). El amor en la literatura sánscrita y tamil: un estudio de los personajes y la naturaleza, 200 a. C.-500 d. C. Motilal Banarsidass Publ. ISBN 978-81-208-1215-4.
  6. ^ Universidad, Vijaya Ramaswamy, Jawaharlal Nehru (25 de agosto de 2017). Diccionario histórico de los tamiles. Rowman & Littlefield. ISBN 978-1-5381-0686-0.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  7. ^ Hartmut Scharfe (1977). Literatura gramatical. Editorial Otto Harrassowitz. págs. 178-179. ISBN 978-3-447-01706-0.
  8. ^ de Kamil Zvelebil (1992). Estudios complementarios a la historia de la literatura tamil. BRILL Academic. págs. 12-13. ISBN 90-04-09365-6.
  9. ^ Kallidaikurichi Aiyah Nilakanta Sastri (1958). Una historia del sur de la India desde la prehistoria hasta la caída de Vijayanagar. Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 110-112.
  10. ^ Kamil Zvelebil 1974, págs. 9-10 con notas a pie de página.
  11. ^ Kamil Zvelebil 1974, págs. 7 y 8 con notas a pie de página.
  12. ^ abcdefg Takanobu Takahashi (1995). Poesía y poesía amorosa tamil. BRILL Academic. págs. 1–3 con notas al pie. ISBN 90-04-10042-3.
  13. ^ abcd Kamil Zvelebil 1974, págs. 9-10.
  14. ^ George L. Hart III, Los poemas del tamil antiguo, Universidad de California P, 1975.
  15. ^ ab Selby, Martha Ann, ed. (31 de enero de 2011). Poesía amorosa tamil . Nueva York Chichester, West Sussex: Columbia University Press. doi :10.7312/selb15064. ISBN 978-0-231-52158-1.
  16. ^ Kallidaikurichi Aiyah Nilakanta Sastri (1958). Una historia del sur de la India desde la prehistoria hasta la caída de Vijayanagar. Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 110–119, 330–335.
  17. ^ ab Literatura Sangam, Enciclopedia Británica (2011)
  18. ^ abc Shulman 2016, págs. 27–28.
  19. ^ ab Daniélou, Alain (11 de febrero de 2003). Una breve historia de la India. Simon and Schuster. ISBN 9781594777943.
  20. ^Ab Shulman 2016, págs. 25–28.
  21. ^ Shulman 2016, págs. 28-29.
  22. ^ Wilden 2014, pág. 12 con nota al pie 25.
  23. ^ ab Kamil Zvelebil 1974, págs. 10-11.
  24. ^ Kamil Zvelebil 1975, págs. 59–61 con notas a pie de página.
  25. ^ Manguin y col. (2011), pág. 138.
  26. ^ Wilson (2000), pág. 14.
  27. ^ por Shinu (2003).
  28. ^ Anjali (2017), pág. 123–136.
  29. ^ Nath sen (1999), pág. 205.
  30. ^ Rosen (1975).
  31. ^ ab KA Nilakanta Sastri (1950). "Elementos sánscritos en la literatura tamil temprana". Actas del Congreso de Historia de la India . 13 : 43–45. JSTOR  44140886.
  32. ^ ab Thomas Manninezhath (1993). Armonía de religiones: Vedānta Siddhānta Samarasam de Tāyumānavar. Motilal Banarsidass. págs. 78–79. ISBN 978-81-208-1001-3.
  33. ^ abcde Takanobu Takahashi (1995). Poesía y poesía amorosa tamil. BRILL Academic. pp. 3–5 con notas al pie. ISBN 90-04-10042-3.
  34. ^ Kamil Zvelebil 1973, págs. 50–56.
  35. ^ Takanobu Takahashi (1995). Poesía y poesía amorosa tamil. BRILL Academic. pp. 5–9 con notas al pie. ISBN 90-04-10042-3.
  36. ^ Kamil Zvelebil 1973, págs. 65–71 con notas a pie de página.
  37. ^ Kamil Zvelebil (1989). Prosodia clásica tamil: una introducción. New Era Publications. págs. 1–7, 50–55. ISBN 9780836424591.
  38. ^ ab Kamil Zvelebil 1973, págs. 65–68.
  39. ^ ab Niklas, Ulrike (1988). "Introducción a la prosodia tamil". Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient . 77 (1). PERSÉE, Francia: 165–227. doi :10.3406/befeo.1988.1744. ISSN  0336-1519.
  40. ^ de Abraham Mariaselvam (1988). El Cantar de los Cantares y antiguos poemas de amor tamiles: poesía y simbolismo. Gregoriano. Págs. 124-127 con notas al pie. ISBN 978-88-7653-118-7.
  41. ^ abcd Kamil Zvelebil 1973, págs.
  42. ^ Kamil Zvelebil 1973, págs. 71–72.
  43. ^ Kamil Zvelebil 1973, págs. 67–72.
  44. ^ Tschacher, Thorsten (2011). "Método y teoría en el estudio de la literatura Caṅkam (Sangam)". Orientalistische Literaturzeitung . 106 (1). Walter de Gruyter GmbH: 4-14. doi :10.1524/olzg.2011.0002. S2CID  163609253.
  45. ^ Kamil Zvelebil 1973, págs. 83–84.
  46. ^ Wilden 2014, págs. 13-15 con notas al pie.
  47. ^ Jonas Buchholz y Giovanni Ciotti (2017), Lo que un manuscrito de múltiples textos puede decirnos sobre la tradición académica tamil: el caso de UVSL 589 , Manuscri[pt Cultures, vol. 10, editores: Michael Friedrich y Jorg Quenzer, Universidad de Hamburgo, páginas 129-142
  48. ^ ab Wilden 2014, págs. 35-39.
  49. ^ "Estudios complementarios de la historia de la literatura tamil", Kamil V. Zvelebil
  50. ^ AR Venkatachalapathy, Enna Prayocanam?' La construcción del canon en el Tamilnadu colonial , Indian Economic Social History Review 2005 42:535, pág. 544
  51. ^ Dennis Hudson (1996). Raymond Brady Williams (ed.). Un hilo sagrado: transmisión moderna de las tradiciones hindúes en la India y en el extranjero. Columbia University Press. págs. 23–37. ISBN 978-0-231-10779-2.
  52. ^ Shulman 2016, págs. 301–303.
  53. ^ AR Venkatachalapathy, Enna Prayocanam?' La construcción del canon en el Tamilnadu colonial , Indian Economic Social History Review 2005 42:535, pág. 544
  54. ^ Kamil Zvelebil (1975). Jan Gonda (ed.). Manual de estudios orientales: literatura tamil. BRILL Academic. págs. 108-109 con nota al pie 129. ISBN 90-04-04190-7.
  55. ^ Kamil Zvelebil 1973, págs. 45-46; Shulman 2016, págs. 28-30.
  56. ^ Kamil Zvelebil 1974, pág. 47.
  57. ^ Kamil Zvelebil 1973, pág. 51.
  58. ^ Kamil Zvelebil 1973, págs. 51–56.
  59. ^ Kamil Zvelebil 1973, págs. 57–58.
  60. ^ Kamil Zvelebil 1973, págs. 5–8, 51–56.
  61. ^ de Frits Staal (2008). Descubriendo los Vedas: Orígenes, mantras, rituales, perspectivas. Penguin. Págs. 23-24. ISBN 978-0-14-309986-4.
  62. ^ Franklin C Southworth (2016). Hock, Hans Henrich ; Bashir, Elena (eds.). Las lenguas y la lingüística del sur de Asia: una guía completa. Walter de Gruyter. págs. 252–255. ISBN 978-3-11-042330-3.
  63. ^ Michael Witzel (2012). George Erdosy (ed.). Los indoarios del antiguo sur de Asia: lengua, cultura material y etnicidad. Walter de Gruyter. pp. 98-110 con notas al pie. ISBN 978-3-11-081643-3.Cita (p. 99): "Aunque los períodos védicos medio y tardío son los más antiguos para los que podemos reconstruir un mapa lingüístico, la situación incluso en la época de la civilización del Indo y, sin duda, durante la época de los primeros textos del Rigveda , no puede haber sido muy diferente. Hay indicios claros de que los hablantes del sánscrito rigvédico conocían a los hablantes dravídicos y munda e interactuaban con ellos".
  64. ^ Kamil Zvelebil 1973, págs. 13-14.
  65. ^ George L. Hart (1976). La relación entre la literatura tamil y sánscrita clásica. Editorial Otto Harrassowitz. págs. 317–326. ISBN 978-3-447-01785-5.
  66. ^ Ronald Ferenczi (2019). Róbert Válóczi (ed.). Diosa Mujer. Museo de Bellas Artes de Budapest, Galería Nacional de Hungría. págs. 108-111. ISBN 978-615-5304-84-2.
  67. ^ Hart III, George L. (1973). "La mujer y lo sagrado en la antigua Tamilnad". Revista de estudios asiáticos . 32 (2). Cambridge University Press: 233–250. doi :10.2307/2052342. JSTOR  2052342. S2CID  163785902.
  68. ^ abcd Kamil Zvelebil 1973, págs.
  69. ^ Zvelebil, Kamil (22 de octubre de 1974). Literatura tamil. Editorial Otto Harrassowitz. ISBN 9783447015820.
  70. ^ UNA HISTORIA DE LA LITERATURA INDIA volumen 10 LITERATURA TAMIL página número 49 escrito por Kamil Zvelebil
  71. ^ Hardy, Friedhelm (1 de enero de 2015). Viraha Bhakti: La historia temprana de la devoción a Krishna. Motilal Banarsidass. pag. 156.ISBN 978-81-208-3816-1.
  72. ^ Clothey, Fred W. (20 de mayo de 2019). Los muchos rostros de Murukan: la historia y el significado de un dios del sur de la India. Con el poema Prayers to Lord Murukan. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. pág. 34. ISBN 978-3-11-080410-2.
  73. ^ Dr. CR Krishnamurti. "2. El período Sangam". tripod.com .
  74. ^ "En alabanza de Vishnu". The Hindu . 24 de julio de 2014.
  75. ^ Padmaja, T. (2002). Templos de Krishna en el sur de la India: historia, arte y tradiciones en tamilnāḍu. Abhinav Publications. pág. 27. ISBN 978-81-7017-398-4.
  76. ^ Kanchan Sinha, Kartikeya en el arte y la literatura de la India, Delhi: Sundeep Prakashan (1979).
  77. ^ Journal of Tamil Studies, Volumen 1. Instituto Internacional de Estudios Tamil. 1969. pág. 131. Archivado desde el original el 13 de noviembre de 2017.
  78. ^ Paripāṭal Poema 1 Línea 50 a 56 ஐந்தலை உயிரிய அணங்குடை அருந்திறல் மை ந்துடை ஒருவனும் – tú eres el que tiene cinco cabezas, causa gran miedo y es alguien de gran habilidad y fuerza – Sivan, மடங்கலும்நீ – uno donde todas las vidas terminan, நலம் முழுது அளைஇய – con todos los beneficios, புகர்அறு காட்சிப் புலமும்– aprendizaje impecable – , பூவனும் – eres Brahman que apareció en una flor, நாற்றமும்நீ – eres creación creada por Brahman, வலன் உயர் எழிலியும் – nubes que se elevan con fuerza, மாக விசும்பும் – amplio cielo, நிலனும்– tierra, நீடிய இமயமும்– y los altos Himalayas, நீ– tú, அதனால் – entonces, இன்னோர் அனையை– como tal y tal, இனையையால்– como alguien, என– por lo tanto, அன்னோர் – aquellos, யாம் இவண் காணாமையின ் – No he visto aquí, பொன் அணி நேமி – ruedas decoradas con oro, வலம் கொண்டு ஏந்திய – levantar sobre el lado derecho o levantar con fuerza, மன்னுயிர் முதல்வனை – eres supremo para todos los seres vivos de la Tierra.
  79. ^ ab Kamil Zvelebil 1974, pág. 49.
  80. ^ Journal of Tamil Studies, Volumen 1. Instituto Internacional de Estudios Tamil. 1969. pág. 131. Archivado desde el original el 13 de noviembre de 2017.
  81. ^ Balasubrahmanyam, S (1977). Templos de Chola Medio Rajaraja I a Kulottunga I (985-1070 d.C.). Prensa oriental. pag. 291.ISBN 9789060236079.
  82. ^ Charan, Sai (24 de mayo de 2023). "El Sengol: un cetro histórico con una profunda conexión con Tamil Nadu". thehindu.com .
  83. ^ "Un acontecimiento importante en el mundo de la música - The Hindu Music Review". The Hindu Tamil. 28 de febrero de 2020. Consultado el 2 de marzo de 2020 .
  84. ^ Poemas Sangam en canciones contemporáneas https://www.newindianexpress.com/entertainment/tamil/2017/mar/26/sangam-poems-in-contemporary-songs-1586219.html
  85. ^ Narumugaiye - ARRahman - Mirchi Unplugged Temporada 1 https://www.youtube.com/watch?v=QatLrdzalew

Fuentes

  • Anjali (2017). Historia social y cultural de la antigua India . Lucknow: OnlineGatha—The Endless Tale. ISBN 978-93-86352-69-9.
  • JV Chelliah (1946). Pattupattu - Diez idilios tamiles (versos tamiles con traducción al inglés). Universidad Tamil (edición de 1985).
  • Daniélou, Alain (11 de febrero de 2003). Una breve historia de la India. Simón y Schuster. ISBN 9781594777943.
  • Tomás Lehmann; Thomas Malten (1992). Un índice de palabras de la antigua literatura tamil Caṅkam. F. Steiner. ISBN 978-3-515-05814-8.
  • Manguin, Pierre-Yves; Mani, A.; Wade, Geoff (2011). Interacciones tempranas entre el sur y el sudeste de Asia: reflexiones sobre el intercambio intercultural. Instituto de Estudios del Sudeste Asiático. ISBN 9789814345101.
  • P. Meenakshi Sundaram (1965). Historia de la literatura tamil. Universidad Annamalai.
  • VS Rajam (1992). Gramática de referencia de la poesía clásica tamil. Sociedad Filosófica Estadounidense. ISBN 978-0-87169-199-6.
  • Ray, Himanshu Prabha (2003). La arqueología de la navegación en el antiguo sur de Asia. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521011099.
  • Rosen, Elizabeth S. (1975). "Príncipe ILango Adigal, Shilappadikaram (La pulsera para el tobillo), traducido por Alain Damelou. Reseña". Artibus Asiae . 37 (1/2): 148-150. doi :10.2307/3250226. JSTOR  3250226.
  • Nath Sen, Sailendra (1999). Historia y civilización de la antigua India (segunda edición). Routledge. pág. 205. ISBN 9788122411980.
  • Selby, Martha Ann (2011) Poesía amorosa tamil: los quinientos poemas breves de Aiṅkuṟunūṟu, una antología de principios del siglo III. Columbia University Press, ISBN 9780231150651 
  • Shinu, Abraham (2003). "Chera, Chola, Pandya: uso de evidencia arqueológica para identificar los reinos tamiles del sur de la India histórica temprana". Asian Perspectives . 42 (2): 207–223. doi :10.1353/asi.2003.0031. hdl : 10125/17189 . S2CID  153420843.
  • Shulman, David (2016). Tamil. Editorial de la Universidad de Harvard. ISBN 978-0-674-97465-4.
  • Takanobu Takahashi (1995). Poesía y poesía amorosa tamil. BRILL Academic. ISBN 90-04-10042-3.
  • Herman Tieken (2001). Kāvya en el sur de la India: antigua poesía tamil cankam. BRILL. ISBN 978-90-6980-134-6.
  • Wilden, Eva Maria (2014). Manuscrito, impresión y memoria: reliquias de los cankam en Tamilnadu. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-035276-4.
  • Wilson, A. Jeyaratnam (2000). El nacionalismo tamil de Sri Lanka: sus orígenes y desarrollo en los siglos XIX y XX. UBC Press. ISBN 9780774807593. Recuperado el 28 de abril de 2012 .
  • Kamil Zvelebil (1973). La sonrisa de Murugan: sobre la literatura tamil del sur de la India. BRILL. ISBN 90-04-03591-5.
  • Kamil Zvelebil (1974). Literatura tamil. Editorial Otto Harrassowitz. ISBN 978-3-447-01582-0.
  • Kamil Zvelebil (1975). Literatura tamil. Manual de estudios orientales. BRILL. ISBN 90-04-04190-7.
Fuentes web
  1. ^ Saju, MT (20 de septiembre de 2019). "La datación por carbono confirma que Keeladi es tres siglos más antiguo". The Times of India . Consultado el 8 de febrero de 2021 .
  2. ^ "Mujeres, transición y cambio: un estudio del impacto del conflicto y el desplazamiento en las mujeres en la sociedad tradicional tamil". 1995.
  3. ^ Jesudasan, Dennis S. (20 de septiembre de 2019). «Excavaciones de Keezhadi: la era Sangam es más antigua de lo que se pensaba, según un estudio». The Hindu . ISSN  0971-751X . Consultado el 12 de agosto de 2021 .
  • sangamtranslationsbyvaidehi.com Poesía sangam con traducción al inglés, Vaidehi Herbert
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sangam_literature&oldid=1253902883"