Español | |
---|---|
castellano | |
| |
Pronunciación | [español] [kasteˈʝano] ,[kasteˈʎano] |
Oradores | Nativos: 500 millones (2023) [1] Total: 600 millones [1] 100 millones de hablantes con capacidad limitada (23 millones de estudiantes) [1] |
Formas tempranas | |
Escritura latina ( alfabeto español ) Braille español | |
Español por señas (utilizando signos del idioma local) | |
Estatus oficial | |
Idioma oficial en | |
Regulado por | Asociación de Academias de la Lengua Española ( Real Academia Española y otras 22 academias nacionales de la lengua española) |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | es |
ISO 639-2 | spa |
ISO 639-3 | spa |
Glotología | stan1288 |
Lingüosfera | 51-AAA-b |
Lengua oficial mayoritaria Lengua cooficial o administrativa pero no lengua materna mayoritaria Lengua secundaria (más del 20% hispanohablantes) o culturalmente importante | |
El español ( español ) o castellano ( castellano ) es una lengua romance de la familia de lenguas indoeuropeas que evolucionó a partir del latín vulgar hablado en la península ibérica de Europa . Hoy en día, es un idioma global con alrededor de 500 millones de hablantes nativos, principalmente en América y España , y alrededor de 600 millones si se incluyen los hablantes de segunda lengua. [4] [5] El español es el idioma oficial de 20 países , así como uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas . [6] [7] El español es el segundo idioma nativo más hablado del mundo después del chino mandarín ; [5] [8] el cuarto idioma más hablado del mundo en general después del inglés , el chino mandarín y el indostánico ( hindi - urdu ); y la lengua romance más hablada del mundo. El país con la mayor población de hablantes nativos es México . [9]
El español es parte del grupo de lenguas iberorromances , en el que también se le conoce como castellano . El grupo evolucionó a partir de varios dialectos del latín vulgar en Iberia después del colapso del Imperio Romano de Occidente en el siglo V. Los textos latinos más antiguos con rastros de español provienen de la mitad norte de Iberia en el siglo IX, [10] y el primer uso escrito sistemático de la lengua ocurrió en Toledo , una ciudad importante del Reino de Castilla , en el siglo XIII. El colonialismo español en el período moderno temprano estimuló la introducción de la lengua en lugares de ultramar, sobre todo en las Américas. [11]
Como lengua romance, el español es descendiente del latín. Alrededor del 75% del vocabulario español moderno es de origen latino, incluidos préstamos latinos del griego antiguo. [12] [13] Junto con el inglés y el francés , también es uno de los idiomas extranjeros más enseñados en todo el mundo. [14] El español está bien representado en las humanidades y las ciencias sociales . [15] El español también es el tercer idioma más utilizado en Internet por número de usuarios después del inglés y el chino [16] y el segundo idioma más utilizado por número de sitios web después del inglés. [17]
El español es utilizado como idioma oficial por muchas organizaciones internacionales , entre ellas las Naciones Unidas , la Unión Europea , la Organización de Estados Americanos , la Unión de Naciones Suramericanas , la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños , la Unión Africana , entre otras. [6]
En España y algunas otras partes del mundo hispanohablante, al español no solo se le llama español sino también castellano , la lengua del Reino de Castilla , en contraste con otras lenguas habladas en España como el gallego , el vasco , el asturiano , el catalán/valenciano , el aragonés , el occitano y otras lenguas menores.
La Constitución española de 1978 utiliza el término castellano para definir la lengua oficial de toda España, en contraposición a las demás lenguas españolas . El artículo III dice lo siguiente:
El castellano es la lengua española oficial del Estado. ... Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas...
El castellano es el idioma español oficial del Estado. ... Las demás lenguas españolas serán también oficiales en sus respectivas Comunidades Autónomas...
La Real Academia Española , por su parte, utiliza actualmente el término español en sus publicaciones, aunque desde 1713 hasta 1923 denominó a la lengua castellano .
El Diccionario panhispánico de dudas (una guía lingüística publicada por la Real Academia Española) afirma que, si bien la Real Academia Española prefiere utilizar el término español en sus publicaciones cuando se refiere a la lengua española, ambos términos —español y castellano— se consideran sinónimos e igualmente válidos. [18]
El término castellano está relacionado con Castilla ( o arcaicamente Castiella ), el reino donde se hablaba originalmente la lengua. A su vez, se suele suponer que el nombre Castilla deriva de castillo .
En la Edad Media , la lengua hablada en Castilla se denominaba genéricamente lengua romance y posteriormente también lengua vulgar . [19] Más adelante en el período, adquirió especificación geográfica como romance castellano ( romanz castellano , romanz de Castiella ), lenguaje de Castiella y, en última instancia, simplemente como castellano (sustantivo). [19]
Se han propuesto diferentes etimologías para el término español . Según la Real Academia Española, español deriva del vocablo occitano espaignol y este, a su vez, deriva del latín vulgar * hispaniolus ('de Hispania'). [20] Hispania era el nombre romano de toda la península Ibérica .
Existen otras hipótesis aparte de la sugerida por la Real Academia Española. El filólogo español Ramón Menéndez Pidal sugirió que el clásico hispanus o hispanicus tomó del latín vulgar el sufijo -one , al igual que ocurrió con otras palabras como bretón (bretón) o sajón (sajón).
Al igual que las demás lenguas romances , el español evolucionó a partir del latín vulgar , que fue traído a la península ibérica por los romanos durante la segunda guerra púnica , a partir del año 210 a. C. Varias lenguas prerromanas (también llamadas lenguas paleohispánicas ), algunas lejanamente relacionadas con el latín como lenguas indoeuropeas , y otras que no están relacionadas en absoluto, se hablaban previamente en la península ibérica. Estas lenguas incluían el protovasco , el ibérico , el lusitano , el celtíbero y el galaico .
Los primeros documentos que muestran rastros de lo que hoy se considera el precursor del español moderno son del siglo IX. A lo largo de la Edad Media y en la era moderna , las influencias más importantes en el léxico español vinieron de las lenguas romances vecinas : mozárabe ( romance andalusí ), navarro-aragonés , leonés , catalán/valenciano , portugués , gallego , occitano y, más tarde, francés e italiano . El español también tomó prestadas una cantidad considerable de palabras del árabe , así como una influencia menor de la lengua gótica germánica durante el período del dominio visigodo en Iberia. Además, muchas más palabras fueron prestadas del latín a través de la influencia del lenguaje escrito y el lenguaje litúrgico de la Iglesia. Los préstamos se tomaron tanto del latín clásico como del latín renacentista , la forma de latín en uso en ese momento.
Según las teorías de Ramón Menéndez Pidal , los sociolectos locales del latín vulgar evolucionaron hacia el español, en el norte de Iberia, en un área centrada en la ciudad de Burgos , y este dialecto fue llevado más tarde a la ciudad de Toledo , donde se desarrolló por primera vez el estándar escrito del español, en el siglo XIII. [22] En esta etapa formativa, el español desarrolló una variante muy diferente de su primo cercano, el leonés , y, según algunos autores, se distinguió por una fuerte influencia vasca (véase Lenguas romances ibéricas ). Este dialecto distintivo se extendió al sur de España con el avance de la Reconquista , y mientras tanto reunió una influencia léxica considerable del árabe de Al-Ándalus , gran parte de ella indirectamente, a través de los dialectos romances mozárabes (unas 4.000 palabras derivadas del árabe , constituyen alrededor del 8% de la lengua actual). [23] El estándar escrito para esta nueva lengua se desarrolló en las ciudades de Toledo , en los siglos XIII al XVI, y Madrid , a partir de la década de 1570. [22]
El desarrollo del sistema de sonido del español a partir del latín vulgar muestra la mayoría de los cambios típicos de las lenguas romances occidentales , incluida la lenición de consonantes intervocálicas (así, del latín vīta al español vida ). La diptongación de la e y la o breves acentuadas latinas —que se daba en sílabas abiertas en francés e italiano, pero no en catalán o portugués— se encuentra tanto en sílabas abiertas como cerradas en español, como se muestra en la siguiente tabla:
latín | Español | Ladino | aragonés | asturiano | gallego | portugués | catalán | Gascón / Occitano | Francés | sardo | italiano | rumano | Inglés |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Petra | pie dra | piedra | piedra , perra | pierre | piedra , perdida | pie tra | p ia tra | 'piedra' | |||||
tierra | tierra | tierra | tierra | tierra | tierra | Tsară | 'tierra' | ||||||
muerto | muévete | muerde | Más | Más | moris | yo soy rt | Morit | mu re | Más | 'muere (v.)' | |||
autopsia | muerte | muerto | muerto | muerte | muerto | muerto, muerto | muerto | Más arte | 'muerte' |
El español se caracteriza por la palatalización de las consonantes dobles latinas ( geminadas ) nn y ll (así, el latín annum > español año , y el latín anellum > español anillo ).
La consonante escrita u o v en latín y pronunciada [w] en latín clásico probablemente se había " fortificado " en una fricativa bilabial /β/ en latín vulgar. En el español primitivo (pero no en catalán o portugués) se fusionó con la consonante escrita b (una bilabial con alófonos oclusivos y fricativos). En el español moderno, no hay diferencia entre la pronunciación de la b y la v ortográficas .
Típico del español (como también del vecino gascón que se extiende tan al norte como el estuario de Gironda , y se encuentra en una pequeña área de Calabria ), atribuido por algunos estudiosos a un sustrato vasco fue la mutación de la f inicial latina en h- siempre que fuera seguida por una vocal que no diptongaba. La h- , todavía preservada en la ortografía, ahora es muda en la mayoría de las variedades de la lengua, aunque en algunos dialectos andaluces y caribeños, todavía se aspira en algunas palabras. Debido a los préstamos del latín y las lenguas romances vecinas, hay muchos dobletes f - / h - en el español moderno: Fernando y Hernando (ambos en español para "Fernando"), ferrero y herrero (ambos en español para "herrero"), fierro y hierro (ambos en español para "hierro"), y fondo y hondo (ambas palabras pertenecientes a la profundidad en español, aunque fondo significa "fondo", mientras que hondo significa "profundo"); Además, hacer es cognado de la raíz de satisfacer , y hecho es igualmente cognado de la raíz de satisfecho .
Compare los ejemplos de la siguiente tabla:
latín | Español | Ladino | aragonés | asturiano | gallego | portugués | catalán | Gascón / Occitano | Francés | sardo | italiano | rumano | Inglés |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
filium | Hola | fijo (o hijo ) | relleno | fiu | relleno | hijo | llenar | hijo , hijo | hijo | fizu, figiu, fillu | higo | fiu | 'hijo' |
cara | H- acer | hacer | fer | Enfrentador | hacer | fer | lejos , faire , h ar (o hèr ) | hacer | faghere, faere, fàiri | tarifa | una cara | 'hacer' | |
febrero | fiebre (calentura) | febre | fèbre , frèbe , h rèbe (o h erèbe ) | fuego | calentura | Febrero | febrero | 'fiebre' | |||||
enfoque | fuego | fue | niebla | enfoque | fuòc , fòc , huèc | fuego | niebla | Fumar | enfoque | 'fuego' |
Algunos grupos consonánticos del latín también produjeron resultados característicamente diferentes en estos idiomas, como se muestra en los ejemplos de la siguiente tabla:
latín | Español | Ladino | aragonés | asturiano | gallego | portugués | catalán | Gascón / Occitano | Francés | sardo | italiano | rumano | Inglés |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
clave | yo tengo | clave | Clau | yo tengo | llave | llave | Clau | clave | giae, crae, crai | clave | Querida | 'llave' | |
flama | me encanta | llama | chama | chama , llama | llama | llama | Frama | Fiamma | llama | 'llama' | |||
pl enum | todo eno | pleno | Pleno | todo enu | Cheo-cheo | cheio , pleno | por favor | Pleno | Plein | prenu | pieno | plín | 'abundante, lleno' |
octō | o- cho o | güeito | o cho o , oito | Oíto | oito ( oito ) | Vuelto , todavía | uè ch , uò ch , uèit | huit | Oto | otón | optar | 'ocho' | |
mucho mucho | mucho mucho | mucho mucho | mucho mucho yo | mucho yo | mucho yo | mucho | muda | muda (arq.) | muy , mucho , muda | medalla | mucho | múltiple | 'mucho, muchísimo, muchos' |
En los siglos XV y XVI, el español experimentó un cambio dramático en la pronunciación de sus consonantes sibilantes , conocido en español como el reajuste de las sibilantes , que resultó en la distintiva pronunciación velar [x] de la letra ⟨j⟩ y, en gran parte de España, el característico sonido interdental [θ] ("th-sound") para la letra ⟨z⟩ (y para ⟨c⟩ antes de ⟨e⟩ o ⟨i⟩ ). Consulte Historia del español (Desarrollo moderno de las sibilantes del español antiguo) para obtener más detalles.
La Gramática de la lengua castellana , escrita en Salamanca en 1492 por Elio Antonio de Nebrija , fue la primera gramática escrita para una lengua europea moderna. [25] Según una anécdota popular, cuando Nebrija se la presentó a la reina Isabel I , ella le preguntó para qué servía semejante obra, y él respondió que la lengua es el instrumento del imperio. [26] En su introducción a la gramática, fechada el 18 de agosto de 1492, Nebrija escribió que «... la lengua fue siempre compañera del imperio». [27]
A partir del siglo XVI, el idioma fue llevado a la América descubierta por los españoles y a las Indias Orientales españolas a través de la colonización española de América . Miguel de Cervantes , autor de Don Quijote , es una referencia tan conocida en el mundo que el español a menudo se denomina " la lengua de Cervantes". [28]
En el siglo XX, el español se introdujo en Guinea Ecuatorial y el Sahara Occidental , así como en zonas de los Estados Unidos que no habían formado parte del Imperio español, como el Harlem español de la ciudad de Nueva York . Para obtener más información sobre los préstamos y otras influencias externas en el español, consulte Influencias en la lengua española .
El español es el idioma principal en 20 países de todo el mundo. A partir de 2023, se estima que alrededor de 486 millones de personas hablan español como lengua materna , lo que lo convierte en el segundo idioma más hablado por número de hablantes nativos . [29] Otros 75 millones hablan español como segunda lengua o lengua extranjera , lo que lo convierte en el cuarto idioma más hablado del mundo en general después del inglés, el chino mandarín y el hindi con un número total de 538 millones de hablantes. [30] El español también es el tercer idioma más utilizado en Internet , después del inglés y el chino. [31]
El español es el idioma oficial de España . A finales de la Edad Media, cuando la Corona castellana se convirtió en la potencia dominante de la península Ibérica, la lengua vernácula romance asociada a esta forma de gobierno empezó a emplearse cada vez más en casos de prestigio e influencia, y la distinción entre «castellano» y «español» empezó a desdibujarse. [32] A partir del siglo XVIII se establecieron políticas duras que imponían la hegemonía de la lengua en un Estado español intensamente centralizado. [33]
Otros territorios europeos en los que también se habla ampliamente son Gibraltar y Andorra . [34]
El español también lo hablan comunidades inmigrantes en otros países europeos, como el Reino Unido , Francia , Italia y Alemania . [35] El español es un idioma oficial de la Unión Europea .
En la actualidad, la mayoría de los hispanohablantes viven en Hispanoamérica . A nivel nacional, el español es el idioma oficial, ya sea de facto o de iure , de Argentina , Bolivia (cooficial con 36 lenguas indígenas), Chile , Colombia , Costa Rica , Cuba , República Dominicana , Ecuador , El Salvador , Guatemala , Honduras , México (cooficial con 63 lenguas indígenas), Nicaragua , Panamá , Paraguay (cooficial con guaraní ), [36] Perú (cooficial con quechua , aimara y "las demás lenguas indígenas"), [37] Puerto Rico (cooficial con inglés), [38] Uruguay y Venezuela .
El idioma español tiene una larga historia en el territorio de los actuales Estados Unidos que se remonta al siglo XVI. [39] A raíz del Tratado Guadalupe Hidalgo de 1848 , cientos de miles de hispanohablantes se convirtieron en una comunidad minorizada en los Estados Unidos. [39] El siglo XX vio un mayor crecimiento masivo de hispanohablantes en áreas donde hasta entonces habían sido escasos. [40]
Según el censo de 2020, más de 60 millones de personas de la población estadounidense eran de origen hispano o hispanoamericano . [41] A su vez, 41,8 millones de personas en los Estados Unidos de cinco años o más hablan español en casa, o alrededor del 13% de la población. [42] El español predomina en el territorio no incorporado de Puerto Rico , donde también es idioma oficial junto con el inglés.
El español es, con diferencia, el segundo idioma más común en el país, con más de 50 millones de hablantes en total si se incluyen los hablantes no nativos o los hablantes de segunda lengua. [43] Aunque el inglés es el idioma nacional de facto del país, el español se utiliza a menudo en los servicios públicos y avisos a nivel federal y estatal. El español también se utiliza en la administración del estado de Nuevo México . [44] El idioma tiene una fuerte influencia en las principales áreas metropolitanas como las de Los Ángeles , Miami , San Antonio , Nueva York , San Francisco , Dallas , Tucson y Phoenix del Corredor Solar de Arizona , así como más recientemente, Chicago , Las Vegas , Boston , Denver , Houston , Indianápolis , Filadelfia , Cleveland , Salt Lake City , Atlanta , Nashville , Orlando , Tampa , Raleigh y Baltimore-Washington, DC debido a la inmigración de los siglos XX y XXI.
Aunque el español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia británica de Belice (conocida hasta 1973 como Honduras Británica ) donde el inglés es el único idioma oficial, según el censo de 2022, el 54% de la población total es capaz de hablar el idioma. [45]
Debido a su proximidad con los países hispanohablantes y a la pequeña minoría de hablantes nativos de español existente , Trinidad y Tobago ha implementado la enseñanza del español en su sistema educativo. El gobierno de Trinidad y Tobago lanzó la iniciativa del español como primera lengua extranjera (SAFFL) en marzo de 2005. [46]
El español ha tenido históricamente una presencia significativa en las islas caribeñas holandesas de Aruba , Bonaire y Curazao ( Islas ABC ) a lo largo de los siglos y en la actualidad. La mayoría de las poblaciones de cada isla (especialmente Aruba) hablan español con distintos grados de fluidez, aunque a menudo altos. [47] El idioma local, el papiamento (Papiamento en Aruba), está fuertemente influenciado por el español venezolano.
Además de compartir la mayor parte de sus fronteras con países hispanohablantes, la creación del Mercosur a principios de la década de 1990 indujo una situación favorable para la promoción de la enseñanza del español en Brasil . [48] [49] En 2005, el Congreso Nacional de Brasil aprobó un proyecto de ley, firmado por el Presidente , que obliga a las escuelas a ofrecer español como curso de lengua extranjera alternativa en las escuelas secundarias públicas y privadas de Brasil. [50] En septiembre de 2016, esta ley fue revocada por Michel Temer después del impeachment de Dilma Rousseff . [51] En muchas ciudades y pueblos fronterizos a lo largo de Paraguay y Uruguay, se habla un idioma mixto conocido como portuñol . [52]
Guinea Ecuatorial es el único país hispanohablante ubicado íntegramente en África, y su lengua se introdujo durante el período colonial español . [53] El español, consagrado en la constitución como lengua oficial (junto con el francés y el portugués), ocupa un lugar destacado en el sistema educativo ecuatoguineano y es el idioma principal utilizado en el gobierno y los negocios. [54] Si bien no es la lengua materna de prácticamente ninguno de sus hablantes, la gran mayoría de la población es competente en español. [55] El Instituto Cervantes estima que el 87,7% de la población habla español con fluidez. [56] La proporción de hablantes competentes de español en Guinea Ecuatorial supera la proporción de hablantes competentes en otras naciones de África occidental y central de sus respectivas lenguas coloniales. [57]
El español lo hablan comunidades muy pequeñas en Angola debido a la influencia cubana de la Guerra Fría y en Sudán del Sur entre los nativos de Sudán del Sur que se mudaron a Cuba durante las guerras sudanesas y regresaron para la independencia de su país. [58]
El español también se habla en los territorios integrantes de España en África, a saber, las ciudades de Ceuta y Melilla y las Islas Canarias , ubicadas en el Océano Atlántico a unos 100 km (62 mi) al noroeste del continente africano. El español hablado en las Islas Canarias tiene sus orígenes en la conquista castellana en el siglo XV y, además de una semejanza con los patrones de habla andaluces occidentales, también presenta una fuerte influencia de las variedades de español habladas en las Américas, [59] que a su vez también han sido influenciadas históricamente por el español canario. [60] El español hablado en el norte de África por hablantes nativos bilingües de árabe o bereber que también hablan español como segunda lengua presenta características que involucran la variabilidad del sistema vocálico. [61]
Aunque lejos de su apogeo durante el protectorado español en Marruecos , el idioma español tiene cierta presencia en el norte de Marruecos , derivada, por ejemplo, de la disponibilidad de ciertos medios de comunicación en español. [62] Según una encuesta de 2012 del Real Instituto de Estudios Estratégicos de Marruecos (IRES), la penetración del español en Marruecos alcanza el 4,6% de la población. [63] Muchos marroquíes del norte tienen un conocimiento rudimentario del español, [62] siendo el español particularmente significativo en las áreas adyacentes a Ceuta y Melilla. [64] El español también tiene presencia en el sistema educativo del país (a través de centros educativos seleccionados que implementan el sistema educativo de España, ubicados principalmente en el norte, o la disponibilidad del español como materia de lengua extranjera en la educación secundaria). [62]
En el Sáhara Occidental , antiguamente el Sáhara Español , un territorio de habla principalmente árabe hasaniya , el español se hablaba oficialmente como lengua de la administración colonial durante finales del siglo XIX y el siglo XX. Hoy en día, el español está presente en la República Árabe Saharaui Democrática parcialmente reconocida como su segunda lengua oficial, [65] y en los campamentos de refugiados saharauis en Tinduf ( Argelia ), donde el español todavía se enseña como segunda lengua, en gran medida por educadores cubanos. [66] [67] [68] Se desconoce el número de hispanohablantes. [ verificación fallida ] [69] [70]
El español también es un idioma oficial de la Unión Africana . [71]
El español fue un idioma oficial de Filipinas desde el comienzo de la administración española en 1565 hasta un cambio constitucional en 1973. Durante la colonización española , fue el idioma del gobierno, el comercio y la educación, y fue hablado como primera lengua por los españoles y los filipinos educados ( Ilustrados ). A pesar de un sistema de educación pública establecido por el gobierno colonial, al final del dominio español en 1898, solo alrededor del 10% de la población tenía conocimiento del español, en su mayoría aquellos de ascendencia española o de posición de élite. [72]
El español siguió siendo oficial y utilizado en la literatura y la prensa filipinas durante los primeros años de la administración estadounidense después de la guerra hispanoamericana , pero finalmente fue reemplazado por el inglés como idioma principal de la administración y la educación en la década de 1920. [73] Sin embargo, a pesar de una disminución significativa en la influencia y los hablantes, el español siguió siendo un idioma oficial de Filipinas tras la independencia en 1946, junto con el inglés y el filipino , una versión estandarizada del tagalo .
El español fue retirado brevemente de su estatus oficial en 1973, pero se volvió a implementar bajo la administración de Ferdinand Marcos dos meses después. [74] Siguió siendo una lengua oficial hasta la ratificación de la actual constitución en 1987, en la que fue designada nuevamente como lengua auxiliar voluntaria y opcional. [75] Además, la constitución, en su artículo XIV, estipula que el Gobierno proporcionará al pueblo de Filipinas una traducción al español de la constitución del país. [76] En los últimos años, los cambios de actitud entre los filipinos que no hablan español han ayudado a impulsar un resurgimiento del idioma, [77] [78] y a partir de 2009 el español se reintrodujo como parte del plan de estudios de educación básica en varias escuelas secundarias públicas, convirtiéndose en el programa de lengua extranjera más grande ofrecido por el sistema escolar público, [79] con más de 7.000 estudiantes estudiando el idioma solo en el año escolar 2021-2022. [80] La industria local de subcontratación de procesos empresariales también ha contribuido a impulsar las perspectivas económicas del idioma. [81] Hoy, si bien el número real de hispanohablantes competentes es de alrededor de 400.000, o menos del 0,5% de la población, [82] también ha surgido una nueva generación de hispanohablantes en Filipinas, aunque las estimaciones de hablantes varían ampliamente. [83]
Además del español estándar, en el sur de Filipinas se desarrolló una lengua criolla basada en el español llamada chabacano . Sin embargo, no es mutuamente inteligible con el español. [84] El número de hablantes de chabacano se estimó en 1,2 millones en 1996. [85] Las lenguas locales de Filipinas también conservan una importante influencia española, con muchas palabras derivadas del español mexicano , debido a la administración de las islas por parte de España a través de Nueva España hasta 1821, hasta el gobierno directo de Madrid posteriormente hasta 1898. [86] [87]
El español es el idioma oficial y más hablado en la Isla de Pascua , que geográficamente forma parte de la Polinesia en Oceanía y políticamente forma parte de Chile . Sin embargo, el idioma tradicional de la Isla de Pascua es el Rapa Nui , una lengua de la Polinesia Oriental .
Como legado de la conformación de las antiguas Indias Orientales Españolas , existen préstamos lingüísticos del español en las lenguas locales de Guam , Islas Marianas del Norte , Palaos , Islas Marshall y Micronesia . [88] [89]
Además, en Australia y Nueva Zelanda existen comunidades nativas españolas, resultado de la emigración desde países hispanohablantes (principalmente del Cono Sur ). [90]
20 países y un territorio de los Estados Unidos hablan español oficialmente, y el idioma tiene una presencia no oficial significativa en el resto de los Estados Unidos junto con Andorra, Belice y el territorio de Gibraltar.
País | Población [91] | Hablantes de español como lengua materna [92] | Hablantes nativos y hablantes competentes de una segunda lengua [93] | Número total de hispanohablantes (incluidos los hablantes de competencia limitada) [93] [94] |
---|---|---|---|---|
México * | 132.274.416 [95] | 124.073.402 (93,8%) [96] | 128.041.635 (96,8%) [1] | 131.216.221 (99,2%) [96] |
Estados Unidos | 334.914.895 [97] | 43.369.734 (13,7%) [98] | 43.369.734 (el 82% de los hispanos en EE. UU. hablan muy bien español (según una encuesta de 2011). [99] Hay 65,1 millones de hispanos en EE. UU. en 2023 [100] + 2,8 millones de hispanohablantes no hispanos [101] ) | 58.869.734 [1] (43,4 millones como primera lengua + 15,5 millones como segunda lengua. Para evitar el doble conteo, la cifra no incluye a los 8 millones de estudiantes de español y a algunos de los 7,7 millones de hispanos indocumentados que no se contabilizan en el censo) |
Colombia * | 52.695.952 [102] | 52.168.992 (99%) [103] | 52.274.384 (99,2%) [1] | |
España * | 48.797.875 [104] | 41.770.981 (85,6%) [105] | 46.845.960 (96%) [105] | 48.553.886 (99,5%) [105] |
Argentina * | 47.067.641 [106] [108] | 45.561.476 (96,8%) [109] | 46.173.356 (98,1%) [1] | 46.785.235 (99,4%) [94] |
Venezuela * | 32.605.423 [110] | 31.507.179 (1.098.244 con otra lengua materna) [111] | 31.725.077 (97,3%) [1] | 32.214.158 (98,8%) [94] |
Perú * | 34.102.668 [112] | 28.271.112 (82,9%) [113] [114] | 29.532.910 (86,6%) [1] | |
Chile * | 20.086.377 [115] | 19.015.592 (281.600 con otra lengua materna) [116] | 19.262.836 (95,9%) [1] | 19.945.772 (99,3%) [94] |
Ecuador * | 18.350.000 [117] | 17.065.500 (93%) [118] | 17.579.300 (95,8%) [1] | 18.001.350 (98,1%) [94] |
Guatemala * | 17.357.886 [119] | 12.133.162 (69,9%) [120] | 13.591.225 (78,3%) [1] | 14.997.214 (86,4%) [94] |
Cuba * | 11.181.595 [121] | 11.159.232 (99,8%) [1] | 11.159.232 (99,8%) [1] | |
Bolivia * | 12.006.031 [122] | 7.287.661 (60,7%) [123] | 9.965.006 (83%) [1] | 10.553.301 (87,9%) [94] |
República Dominicana * | 10.621.938 [124] | 10.367.011 (97,6%) [1] | 10.367.011 (97,6%) [1] | 10.473.231 (99,6%) [94] |
Honduras * | 9.526.440 [125] | 9.318.690 (207.750 con otra lengua materna) [126] | 9.402.596 (98,7%) [1] | |
Francia | 67.407.241 [127] | 477.564 (1% [128] de 47.756.439 [129] ) | 1.910.258 (4% [130] de 47.756.439 [129] ) | 6.685.901 (14% [131] de 47.756.439 [129] ) |
Paraguay * | 7.453.695 [132] | 5.083.420 (61,5%) [133] | 6.596.520 (68,2%) [1] | 6.484.714 (87%) [134] [135] |
Nicaragua * | 6.595.674 [136] | 6.285.677 (490.124 con otra lengua materna) [137] | 6.404.399 (97,1%) [1] | |
El Salvador * | 6.330.947 [138] | 6.316.847 (14.100 con otra lengua materna) [139] | 6.311.954 (99,7%) [1] | |
Brasil | 214.100.000 [140] | 460.018 [1] | 460.018 | 6.056.018 (460.018 inmigrantes hablantes nativos + 96.000 descendientes de inmigrantes españoles + 5.500.000 pueden mantener una conversación) [141] [94] |
Italia | 60.542.215 [142] | 255.459 [143] | 1.037.248 (2% [130] de 51.862.391 [129] ) | 5.704.863 (11% [131] de 51.862.391 [129] ) |
Costa Rica * | 5.262.374 [144] | 5.176.956 (84.310 con otra lengua materna) [145] | 5.225.537 (99,3%) [1] | |
Panamá * | 4.278.500 [146] | 3.777.457 (501.043 con otra lengua materna) [147] | 3.931.942 (91,9%) [1] | |
Uruguay * | 3.543.026 [148] | 3.392.826 (150.200 con otra lengua materna) [149] | 3.486.338 (98,4%) [1] | |
Puerto Rico * | 3.285.874 [150] | 3.095.293 (94,2%) [151] | 3.253.015 (99%) [1] | |
Reino Unido | 67.081.000 [152] | 120.000 [153] | 518.480 (1% [130] de 51.848.010 [129] ) | 3.110.880 (6% [131] de 51.848.010 [129] ) |
Alemania | 83.190.556 [154] | 375,207 [155] | 644.091 (1% [130] de 64.409.146 [129] ) | 2.576.366 (4% [131] de 64.409.146 [129] ) |
Canadá | 34.605.346 [156] | 600.795 (1,6%) [157] | 1.171.450 [158] (3,2%) [159] | 1.775.000 [160] [161] |
Marruecos | 35.601.000 [162] | 6.586 [163] | 6,586 | 1.664.823 [1] [164] (10%) [165] |
Guinea Ecuatorial * | 1.505.588 [166] | 1.114.135 (74%) [1] | 1.320.401 (87,7%) [167] | |
Portugal | 10.352.042 [168] | 323.237 (4% [130] de 8.080.915 [129] ) | 1.089.995 [169] | |
Rumania | 21.355.849 [170] | 182.467 (1% [130] de 18.246.731 [129] ) | 912.337 (5% [131] de 18.246.731 [129] ) | |
Países Bajos | 16.665.900 [171] | 133.719 (1% [130] de 13.371.980 [129] ) | 668.599 (5% [131] de 13.371.980 [129] ) | |
Costa de Marfil | 21.359.000 [172] | 566.178 (estudiantes) [1] | ||
Australia | 21.507.717 [173] | 117.498 [1] | 117.498 | 547.397 (117.498 hablantes nativos + 374.571 hablantes con competencia limitada + 55.328 estudiantes) [1] |
Filipinas | 101.562.305 [174] | 4.803 [1] [175] | 4.803 | 500.092 [1] [176] (4.803 nativos + 461.689 competencias limitadas + 33.600 estudiantes) |
Suecia | 9.555.893 [177] | 77.912 (1% [128] de 7.791.240 [129] ) | 77.912 (1% de 7.791.240) | 467.474 (6% [131] de 7.791.240 [129] ) |
Bélgica | 10.918.405 [178] | 89.395 (1% [130] de 8.939.546 [129] ) | 446.977 (5% [131] de 8.939.546 [129] ) | |
Benín | 10.008.749 [179] | 412.515 (estudiantes) [1] | ||
Senegal | 12.853.259 | 356.000 (estudiantes) [1] | ||
Polonia | 38.092.000 | 324.137 (1% [130] de 32.413.735 [129] ) | 324.137 (1% de 32.413.735) | |
Austria | 8.205.533 | 70.098 (1% [130] de 7.009.827 [129] ) | 280.393 (4% [131] de 7.009.827 [129] ) | |
Belice | 430.191 [180] | 224.130 (52,1%) [181] | 224.130 (52,1%) | 270.160 (62,8%) [181] |
Argelia | 33.769.669 | 175.000 [1] | 223.000 [1] | |
Suiza | 8.570.146 [182] | 197.113 (2,3%) [183] [184] | 197.113 | 211.533 (14.420 estudiantes) [185] |
Camerún | 21.599.100 [186] | 193.018 (estudiantes) [1] | ||
Dinamarca | 5.484.723 | 45.613 (1% [130] de 4.561.264 [129] ) | 182.450 (4% [131] de 4.561.264 [129] ) | |
Israel | 7.112.359 | 130.000 [1] | 175.000 [1] | |
Japón | 127.288.419 | 108.000 [1] | 108.000 | 168.000 (60.000 estudiantes) [187] |
Gabón | 1.545.255 [188] | 167.410 (estudiantes) [189] | ||
Bonaire y Curazao | 223.652 | 10.006 [1] | 10.006 | 150.678 [1] |
Irlanda | 4.581.269 [190] | 35.220 (1% [130] de 3.522.000 [129] ) | 140.880 (4% [131] de 3.522.000 [129] ) | |
Finlandia | 5.244.749 | 133.200 (3% [131] de 4.440.004 [129] ) | ||
Bulgaria | 7.262.675 | 130.750 (2% [130] de 6.537.510 [129] ) | 130.750 (2% [131] de 6.537.510 [129] ) | |
Noruega | 5.165.800 | 13.000 [1] | 13.000 | 129.168 (92.168 estudiantes) [1] |
República Checa | 10.513.209 [191] | 90.124 (1% [131] de 9.012.443 [129] ) | ||
Rusia | 146.171.015 [192] | 3.000 [1] | 3.000 | 87.313 (84.313 estudiantes) [1] |
Hungría | 9.957.731 [193] | 83.206 (1% [131] de 8.320.614 [129] ) | ||
Aruba | 101.484 [194] | 13.710 [1] | 75.402 [163] | 83.064 [1] |
Trinidad y Tobago | 1.317.714 [195] | 4.000 [1] | 4.000 | 70.401 [1] |
Guam | 1.201 [1] | 1.201 | 60.582 [1] | |
Porcelana | 1.411.778.724 [196] | 5.000 [1] | 5.000 | 59.499 (54.499 estudiantes) [1] |
Nueva Zelanda | 22.000 [1] | 22.000 | 58.373 (36.373 estudiantes) [1] | |
Eslovenia | 35.194 (2% [130] de 1.759.701 [129] ) | 52.791 (3% [131] de 1.759.701 [129] ) | ||
India | 1.386.745.000 [197] | 1.000 [1] | 1.000 | 50.264 (49.264 estudiantes) [1] |
Andorra | 84.484 | 30.414 [1] | 30,414 | 47.271 [1] |
Eslovaquia | 5.455.407 | 45.500 (1% [131] de 4.549.955 [129] ) | ||
Gibraltar | 29.441 [198] | 22.758 (77,3% [199] ) | ||
Lituania | 2.972.949 [200] | 28.297 (1% [131] de 2.829.740 [129] ) | ||
Luxemburgo | 524.853 | 4.049 (1% [128] de 404.907 [129] ) | 8.098 (2% [130] de 404.907 [129] ) | 24.294 (6% [131] de 404.907 [129] ) |
Sahara Occidental | 513.000 [201] | No aplicable [202] | 22.000 [1] | |
Pavo | 83.614.362 | 1.000 [1] | 1.000 | 20.346 [1] (4.346 estudiantes) [203] |
Islas Vírgenes de los Estados Unidos | 16.788 [1] | 16.788 | 16.788 | |
Letonia | 2.209.000 [204] | 13.943 (1% [131] de 1.447.866 [129] ) | ||
Chipre | 2% [131] de 660.400 [129] | |||
Estonia | 9.457 (1% [131] de 945.733 [129] ) | |||
Jamaica | 2.711.476 [205] | 8.000 [1] | 8.000 | 8.000 |
Namibia | 666 | 3.866 [206] | 3.866 | |
Egipto | 3.500 (estudiantes) [207] | |||
Malta | 3.354 (1% [131] de 335.476 [129] ) | |||
Total | 7.626.000.000 (población mundial total) [208] | 480.000.000 [209] [210] (6%) | 506.650.703 [1] (6,5%) | 595.000.000 [1] (7,5%) |
La mayoría de las características gramaticales y tipológicas del español son compartidas con las otras lenguas romances . El español es una lengua fusional . Los sistemas de sustantivos y adjetivos exhiben dos géneros y dos números . Además, los artículos y algunos pronombres y determinantes tienen un género neutro en su forma singular. Hay alrededor de cincuenta formas conjugadas por verbo , con 3 tiempos: pasado, presente, futuro; 2 aspectos para el pasado: perfectivo , imperfectivo ; 4 modos : indicativo, subjuntivo, condicional, imperativo; 3 personas: primera, segunda, tercera; 2 números: singular, plural; 3 formas verboides : infinitivo, gerundio y participio pasado. El modo indicativo es el no marcado , mientras que el modo subjuntivo expresa incertidumbre o indeterminación , y comúnmente se empareja con el condicional, que es un modo usado para expresar "querría" (como en, "comería si tuviera comida"); El imperativo es un modo para expresar una orden, comúnmente una frase de una sola palabra: "¡Di!" ("¡Habla!").
Los verbos expresan distinción entre TV mediante el uso de personas diferentes para las direcciones formales e informales. (Para una descripción detallada de los verbos, consulte Verbos en español y Verbos irregulares en español ).
La sintaxis española se considera de ramificación derecha , lo que significa que los constituyentes subordinados o modificadores tienden a colocarse después de las palabras principales. El idioma usa preposiciones (en lugar de posposiciones o flexiones de sustantivos para el caso ) y, por lo general (aunque no siempre), coloca los adjetivos después de los sustantivos , como lo hacen la mayoría de las demás lenguas romances.
El español se clasifica como una lengua de sujeto-verbo-objeto ; sin embargo, como en la mayoría de las lenguas romances, el orden de los constituyentes es muy variable y se rige principalmente por la topicalización y el enfoque . Es una lengua de " sujeto nulo " o " pro-drop " (es decir, permite la eliminación de pronombres de sujeto cuando son pragmáticamente innecesarios). El español se describe como una lengua " verb-framed ", lo que significa que la dirección del movimiento se expresa en el verbo mientras que el modo de locomoción se expresa adverbialmente (por ejemplo, subir corriendo o salir volando ; los respectivos equivalentes en inglés de estos ejemplos - "to run up" y "to fly out" - muestran que el inglés, por el contrario, está "satellite-framed", con el modo de locomoción expresado en el verbo y la dirección en un modificador adverbial).
El sistema fonológico del español evolucionó a partir del del latín vulgar . Su desarrollo exhibe algunos rasgos en común con otras lenguas romances occidentales , otros con las variedades hispánicas vecinas —especialmente el leonés y el aragonés— así como otras características únicas del español. El español es el único entre sus vecinos inmediatos que ha sufrido una aspiración frecuente y una eventual pérdida del sonido inicial latino /f/ (por ejemplo, cast. harina frente a leonés y aragonés farina ). [211] Las secuencias consonánticas iniciales latinas pl- , cl- y fl- en español suelen fusionarse como ll- (originalmente pronunciadas [ʎ] ), mientras que en aragonés se conservan en la mayoría de los dialectos, y en leonés presentan una variedad de resultados, incluidos [tʃ] , [ʃ] y [ʎ] . Donde el latín tenía -li- antes de una vocal (p. ej. filius ) o la terminación -iculus , -icula (p. ej. auricula ), el español antiguo produjo [ʒ] , que en el español moderno se convirtió en la fricativa velar [x] ( hijo , oreja ), mientras que las lenguas vecinas tienen la lateral palatal [ʎ] (p. ej. portugués filho , orelha ; catalán fill , orella ).
El inventario fonémico español consta de cinco fonemas vocálicos ( /a/ , /e/ , /i/ , /o/ , /u/ ) y de 17 a 19 fonemas consonánticos (el número exacto depende del dialecto [212] ). La principal variación alofónica entre vocales es la reducción de las vocales altas /i/ y /u/ a glides — [j] y [w] respectivamente— cuando no están acentuadas y están adyacentes a otra vocal. Algunas instancias de las vocales medias /e/ y /o/ , determinadas léxicamente, se alternan con los diptongos /je/ y /we/ respectivamente cuando están acentuadas, en un proceso que se describe mejor como morfofonémico en lugar de fonológico, ya que no es predecible solo a partir de la fonología.
El sistema consonántico español se caracteriza por (1) tres fonemas nasales y uno o dos (según el dialecto) fonemas laterales , que en posición final de sílaba pierden su contraste y están sujetos a asimilación a una consonante siguiente; (2) tres oclusivas sordas y la africada /tʃ/ ; (3) tres o cuatro (según el dialecto) fricativas sordas ; (4) un conjunto de obstruyentes sonoras — /b/ , /d/ , /ɡ/ y a veces /ʝ/ — que alternan entre alófonos aproximantes y oclusivos según el entorno; y (5) una distinción fonémica entre los sonidos r " golpeados " y " trinados " ( ⟨r⟩ simple y ⟨rr⟩ doble en ortografía).
En la siguiente tabla de fonemas consonánticos, /ʎ/ está marcada con un asterisco (*) para indicar que se conserva solo en algunos dialectos. En la mayoría de los dialectos se ha fusionado con /ʝ/ en la fusión llamada yeísmo . De manera similar, /θ/ también está marcada con un asterisco para indicar que la mayoría de los dialectos no la distinguen de /s/ (véase seseo ), aunque no se trata de una verdadera fusión sino del resultado de una diferente evolución de las sibilantes en el sur de España.
El fonema /ʃ/ está entre paréntesis () para indicar que aparece solo en préstamos lingüísticos . Cada uno de los fonemas obstruyentes sonoros /b/ , /d/ , /ʝ/ y /ɡ/ aparece a la derecha de un par de fonemas sordos, para indicar que, mientras que los fonemas sordos mantienen un contraste fonémico entre oclusivas (o africadas) y fricativas, los sonoros alternan alofónicamente (es decir, sin contraste fonémico) entre pronunciaciones oclusivas y aproximantes.
Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ɲ | |||||||
Detener | pag | b | a | d | tʃ | " " | a | ɡ | ||
Continuo | F | θ * | s | ( ʃ ) | incógnita | |||||
Lateral | yo | ʎ * | ||||||||
Solapa | ɾ | |||||||||
Trino | a |
El español se clasifica por su ritmo como una lengua silábica : cada sílaba tiene aproximadamente la misma duración independientemente del acento. [214] [215]
La entonación del español varía significativamente según el dialecto, pero generalmente se ajusta a un patrón de tono descendente para oraciones declarativas y preguntas de tipo wh (quién, qué, por qué, etc.) y tono ascendente para preguntas de sí/no . [216] [217] No hay marcadores sintácticos para distinguir entre preguntas y afirmaciones y, por lo tanto, el reconocimiento de declaraciones o interrogaciones depende completamente de la entonación.
El acento suele aparecer en cualquiera de las tres últimas sílabas de una palabra, con algunas raras excepciones en la penúltima sílaba o en las primeras. El acento suele aparecer de la siguiente manera: [218] [ se necesita una mejor fuente ]
Además de las muchas excepciones a estas tendencias, hay numerosos pares mínimos que contrastan únicamente por el acento, como sábana y sabana ; límite , limite y limité ; líquido , liquido y liquidó .
El sistema ortográfico refleja de forma inequívoca dónde se produce el acento: en ausencia de tilde, el acento recae en la última sílaba a menos que la última letra sea ⟨n⟩ , ⟨s⟩ o una vocal, en cuyo caso el acento recae en la penúltima sílaba. Las excepciones a estas reglas se indican mediante una tilde aguda sobre la vocal de la sílaba tónica. (Véase Ortografía española .)
El español es el idioma oficial o nacional en 18 países y un territorio en las Américas , España y Guinea Ecuatorial . Con una población de más de 410 millones, la América hispanohablante representa la gran mayoría de los hispanohablantes, de los cuales México es el país hispanohablante más poblado. En la Unión Europea , el español es la lengua materna del 8% de la población, y un 7% adicional lo habla como segunda lengua. [219] Además, el español es el segundo idioma más hablado en los Estados Unidos y es, con mucho, el idioma extranjero más popular entre los estudiantes. [220] En 2015, se estimó que más de 50 millones de estadounidenses hablaban español, de los cuales unos 41 millones eran hablantes nativos. [221] Con la inmigración continua y el mayor uso del idioma a nivel nacional en las esferas públicas y los medios de comunicación, se espera que el número de hispanohablantes en los Estados Unidos siga creciendo en las próximas décadas. [222]
Si bien son mutuamente inteligibles, existen variaciones importantes ( fonológicas , gramaticales y léxicas ) en el español hablado de las distintas regiones de España y en todas las áreas hispanohablantes de las Américas.
La variedad nacional con más hablantes es el español de México . Lo hablan más del veinte por ciento de los hispanohablantes del mundo (más de 112 millones del total de más de 500 millones, según la tabla anterior). Una de sus principales características es la reducción o pérdida de las vocales átonas , principalmente cuando están en contacto con el sonido /s/. [223] [224]
En España, se considera popularmente que los dialectos del norte están más cerca del estándar, aunque las actitudes positivas hacia los dialectos del sur han aumentado significativamente en los últimos 50 años. El habla de las clases educadas de Madrid es la variedad estándar para su uso en radio y televisión en España y muchos la señalan como la que más ha influido en el estándar escrito del español. [225] Se ha observado que los patrones del habla del español centroeuropeo están en proceso de fusión con variedades sureñas más innovadoras (incluidos el andaluz oriental y el murciano), como una koiné interdialectal nivelada emergente amortiguada entre el estándar nacional tradicional de Madrid y las tendencias del habla de Sevilla. [226]
Las cuatro divisiones fonológicas principales se basan respectivamente en (1) el fonema / θ / , (2) la desbucalización de la /s/ final de sílaba , (3) el sonido de la grafía ⟨s⟩ , (4) y el fonema / ʎ / .
Las principales variaciones morfológicas entre los dialectos del español implican diferentes usos de los pronombres, especialmente los de segunda persona y, en menor medida, los pronombres objeto de tercera persona .
Prácticamente todos los dialectos del español hacen la distinción entre un registro formal y uno familiar en la segunda persona del singular y, por lo tanto, tienen dos pronombres diferentes que significan "tú": usted en el formal y tú o vos en el familiar (y cada uno de estos tres pronombres tiene sus formas verbales asociadas), y la elección de tú o vos varía de un dialecto a otro. El uso de vos y sus formas verbales se llama voseo . En algunos dialectos, se utilizan los tres pronombres, con usted , tú y vos denotando respectivamente formalidad, familiaridad e intimidad. [228]
En voseo , vos es la forma del sujeto ( vos decís , "tú dices") y la forma del objeto de una preposición ( voy con vos , "voy contigo"), mientras que las formas del objeto directo e indirecto, y los posesivos , son los mismos que los asociados a tú : Vos sabés que tus amigos te respetan.
Las formas verbales del voseo general son las mismas que las que se usan con tú excepto en los verbos en tiempo presente ( indicativo e imperativo ). Las formas para vos generalmente pueden derivarse de las de vosotros (el tradicional plural familiar de segunda persona ) eliminando la terminación [i̯] , o /d/ , donde aparece en la terminación: vosotros pensá i s > vos pensás ; vosotros volvé i s > vos volvés , pensa d ! ( vos ) > pensá! ( vos ), volve d ! ( vos ) > volvé! ( vos ). [229]
Indicativo | Subjuntivo | Imperativo | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Presente | Pasado simple | Pasado imperfecto | Futuro | Condicional | Presente | Pasado | |
Pensamientos | Pensaste | pensabas | Pensarás | pensarías | Piensa | Pensarás , pensarás | Pensá |
volviéndose | volviste | volvías | volverás | volverías | vuelves | Volvías volvieses | Volvé |
dormís | dormista | dormías | Dormirás | Dormirías | duermas | Durmieras Durmieses | Dormí |
Las formas en negrita coinciden con la conjugación estándar del tú . |
En el voseo centroamericano , las formas tú y vos también difieren en el presente de subjuntivo:
Indicativo | Subjuntivo | Imperativo | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Presente | Pasado simple | Pasado imperfecto | Futuro | Condicional | Presente | Pasado | |
Pensamientos | Pensaste | pensabas | Pensarás | pensarías | pensé | Pensarás , pensarás | Pensá |
volviéndose | volviste | volvías | volverás | volverías | volvás | Volvías volvieses | Volvé |
dormís | dormista | dormías | Dormirás | Dormirías | Durmas | Durmieras Durmieses | Dormí |
Las formas en negrita coinciden con la conjugación estándar del tú . |
En el voseo chileno , casi todas las formas de vos son distintas de las formas estándar de tú correspondientes .
Indicativo | Subjuntivo | Imperativo | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Presente | Pasado simple | Pasado imperfecto | Futuro [230] | Condicional | Presente | Pasado | |
Pensamiento(s) | Pensaste | pensabais | pensaría(s) pensaráis | pensaría(s) | Pensamientos | pensarai(s) pensases | piensa |
llevaba(s) | volviste | volvía(s) | volvería(s) volveríais | volvería(s) | volvái(s) | volvierai(s) volvieses | vuelve |
dormís | dormista | dormíais | Dormís , dormís | Dormiríais | Durmáis | durmierais durmieses | Duerme |
Las formas en negrita coinciden con la conjugación estándar del tú . |
El uso del pronombre vos con las formas verbales de tú ( vos piensas ) se denomina " voseo pronominal ". Por el contrario, el uso de las formas verbales de vos con el pronombre tú ( tú pensás o tú pensái ) se denomina " voseo verbal ". En Chile, por ejemplo, el voseo verbal es mucho más común que el uso real del pronombre vos , que suele reservarse para situaciones muy informales.
Aunque vos no se usa en España, aparece en muchas regiones hispanohablantes de las Américas como la forma hablada primaria del pronombre familiar de segunda persona del singular, con amplias diferencias en la consideración social. [231] [ se necesita una mejor fuente ] En general, se puede decir que hay zonas de uso exclusivo de tuteo (el uso de tú ) en las siguientes áreas: casi todo México , las Indias Occidentales , Panamá , la mayor parte de Colombia , Perú , Venezuela y la costa de Ecuador .
El tuteo como forma culta se alterna con el voseo como forma popular o rural en Bolivia , en el norte y sur del Perú, en el Ecuador andino, en pequeñas zonas de los Andes venezolanos (y más notablemente en el estado venezolano de Zulia ), y en gran parte de Colombia. Algunos investigadores sostienen que el voseo se puede escuchar en algunas partes del este de Cuba, y otros afirman que está ausente de la isla. [232]
El tuteo existe como uso de segunda persona con un grado intermedio de formalidad junto con el voseo más familiar en Chile , en el estado venezolano de Zulia , en la costa caribeña de Colombia , en la península de Azuero en Panamá, en el estado mexicano de Chiapas y en partes de Guatemala.
Las áreas de voseo generalizado incluyen Argentina , Nicaragua , el este de Bolivia , El Salvador , Guatemala , Honduras , Costa Rica , Paraguay , Uruguay y los departamentos colombianos de Antioquia , Caldas , Risaralda , Quindío y Valle del Cauca . [228]
Ustedes funciona como segunda persona del plural formal e informal en toda Hispanoamérica, Canarias y partes de Andalucía . Concuerda con los verbos en tercera persona del plural. La mayor parte de España mantiene la distinción formal/familiar con ustedes y vosotros respectivamente. El uso de ustedes con la segunda persona del plural se escucha a veces en Andalucía, pero no es estándar.
Usted es el pronombre de segunda persona del singular habitual en un contexto formal, pero se utiliza junto con la voz de tercera persona del singular del verbo. Se utiliza para transmitir respeto hacia alguien que es una generación mayor o que tiene una autoridad superior ("usted, señor"/"usted, señora"). También lo utilizan en un contexto familiar muchos hablantes de Colombia y Costa Rica y en partes de Ecuador y Panamá, con exclusión de tú o vos . Este uso a veces se llama ustedeo en español.
En América Central, especialmente en Honduras, “usted” se utiliza a menudo como pronombre formal para transmitir respeto entre los miembros de una pareja romántica. “ Usted” también se utiliza de esa manera entre padres e hijos en las regiones andinas de Ecuador, Colombia y Venezuela.
La mayoría de los hablantes utilizan (y la Real Academia Española prefiere) los pronombres lo y la para objetos directos (masculinos y femeninos respectivamente, independientemente de la animicidad , que significan "él", "ella" o "ello"), y le para objetos indirectos (independientemente del género o la animicidad , que significan "a él", "a ella" o "a ello"). El uso a veces se llama "etimológico", ya que estos pronombres de objeto directo e indirecto son una continuación, respectivamente, de los pronombres acusativo y dativo del latín, la lengua ancestral del español.
Las desviaciones de esta norma (más comunes en España que en América) se denominan " leísmo ", " loísmo " o " laísmo ", según qué pronombre respectivo, le , lo o la , se haya expandido más allá del uso etimológico ( le como objeto directo, o lo o la como objeto indirecto).
Algunas palabras pueden ser significativamente diferentes en diferentes países hispanohablantes. La mayoría de los hispanohablantes pueden reconocer otras formas del español incluso en lugares donde no se usan comúnmente, pero los españoles generalmente no reconocen usos específicamente estadounidenses. Por ejemplo, mantequilla , aguacate y albaricoque (respectivamente, 'mantequilla', 'aguacate', 'albaricoque') corresponden a manteca (palabra utilizada para manteca de cerdo en español peninsular ), palta y damasco , respectivamente, en Argentina, Chile (excepto manteca ), Paraguay, Perú (excepto manteca y damasco ) y Uruguay. En el contexto de la atención médica, una evaluación de la traducción al español de la QWB-SA identificó algunas opciones de vocabulario regional y conceptos específicos de EE. UU., que no se pueden implementar con éxito en España sin adaptación. [233]
Alrededor del 85% del vocabulario cotidiano en español es de origen latino . La mayor parte del vocabulario básico y las palabras más comunes en español provienen del latín. Las palabras en español que aprenden los niños cuando aprenden a hablar son principalmente palabras de origen latino. Estas palabras de origen latino se pueden clasificar como palabras heredadas, cultismos y semicultismos.
La mayor parte del léxico español está formado por léxico patrimonial. Las palabras patrimoniales o directamente heredadas son aquellas cuya presencia en la lengua hablada ha sido continuada desde antes de la diferenciación de las lenguas romances . Las palabras patrimoniales se caracterizan por haber sufrido todos los cambios fonéticos experimentados por la lengua. Esto la diferencia de los cultismos y semicultismos que dejaron de emplearse en la lengua hablada y que posteriormente se reintrodujeron para usos restringidos. Debido a esto, los cultismos generalmente no han experimentado algunos de los cambios fonéticos y presentan una forma diferente a la que tendrían si se hubieran transmitido con palabras patrimoniales.
En la tradición filológica del español se denomina cultismo a una palabra cuya morfología sigue muy estrictamente su origen etimológico griego o latino, sin sufrir los cambios que siguió la evolución de la lengua española a partir de su origen en el latín vulgar . El mismo concepto existe también en otras lenguas romances. Reintroducido en la lengua por consideraciones culturales, literarias o científicas, el cultismo solo adapta su forma a las convenciones ortográficas y fonológicas derivadas de la evolución lingüística, pero ignora las transformaciones que sufrieron las raíces y los morfemas en el desarrollo de la lengua romance.
En algunos casos, los cultismos se emplean para introducir terminología técnica o especializada que, presente en la lengua clásica, no aparecía en la lengua romance por falta de uso; es el caso de muchos de los términos literarios, jurídicos y filosóficos de la cultura clásica, como ataraxia (del griego ἀταραξία, «desapasionamiento») o legislar (construido a partir del latín legislator ). En otros casos, construyen neologismos, como el nombre de la mayoría de las disciplinas científicas.
Un semicultismo es una palabra que no evolucionó de la forma esperada, en la lengua vernácula (lengua romance), a diferencia de las palabras patrimoniales; su evolución es incompleta. Muchas veces interrumpida por influencias culturales (eclesiásticas, jurídicas, administrativas, etc.). Por lo mismo, mantienen algunos rasgos de la lengua de origen. Dios es un claro ejemplo de semicultismo, de donde procede del latín Deus . Es un semicultismo, porque mantiene (sin adaptarse del todo a la castellanización, en este caso) algunas características de la lengua latina —la terminación en -s—, pero, a la vez, sufre ligeras modificaciones fonéticas (cambio de eu por io). Deus > Dios (en lugar de seguir siendo cultista: Deus > *Deus , o convertirse en palabra patrimonial: Deus > *Dío ). La Iglesia Católica influyó deteniendo la evolución natural de esta palabra, y, de esta forma, convirtió esta palabra en un semicultismo e evitó inconscientemente que se convirtiera en palabra patrimonial.
El vocabulario español ha sido influenciado por varias lenguas. Como en otras lenguas europeas, las palabras griegas clásicas (helenismos) son abundantes en las terminologías de varios campos, incluyendo el arte , la ciencia , la política , la naturaleza , etc. [234] Su vocabulario también ha sido influenciado por el árabe , habiéndose desarrollado durante la era de Al-Andalus en la península Ibérica , con alrededor del 8% de su vocabulario con raíces léxicas árabes . [235] [236] [237] [238] También ha sido influenciado por el vasco , el ibérico , el celtíbero , el visigodo y otras lenguas iberorromances vecinas. [239] [238] Además, ha absorbido vocabulario de otras lenguas, particularmente otras lenguas romances como el francés , el mozárabe , el portugués , el gallego , el catalán , el occitano y el sardo , así como del quechua , el náhuatl y otras lenguas indígenas de las Américas . [240] En el siglo XVIII se añadieron al léxico español palabras tomadas del francés referidas sobre todo a la moda, la cocina y la burocracia. En el siglo XIX se incorporaron nuevos préstamos, sobre todo del inglés y del alemán, pero también del italiano en ámbitos relacionados con la música, en particular la ópera y la cocina. En el siglo XX se acentuó mucho la presión del inglés en los campos de la tecnología, la informática, la ciencia y el deporte.
En general, América Latina es más susceptible a préstamos lingüísticos o anglicismos. Por ejemplo: en América Latina se utiliza mouse (ratón de ordenador), en España se utiliza ratón . Esto sucede en gran medida debido al contacto más estrecho con Estados Unidos . Por su parte, España es conocida por el uso de galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo ordenador en el español europeo, en contraste con el anglicismo computador o computadora en el español americano).
El español está estrechamente relacionado con otras lenguas romances de la península ibérica occidental , como el asturiano , el aragonés , el gallego , el ladino , el leonés , el mirandés y el portugués . Es algo menos similar, en distintos grados, a otros miembros de la familia de las lenguas romances .
Se reconoce generalmente que los hablantes de portugués y español pueden comunicarse en forma escrita, con distintos grados de inteligibilidad mutua. [241] [242] [243] [244] La inteligibilidad mutua de los idiomas escritos español y portugués es alta, léxica y gramaticalmente. Ethnologue proporciona estimaciones de la similitud léxica entre idiomas relacionados en términos de porcentajes precisos. Para el español y el portugués, esa cifra es del 89%, aunque fonológicamente los dos idiomas son bastante diferentes. El italiano, por otro lado, es fonológicamente similar al español, aunque comparte una similitud léxica y gramatical menor del 82%. La inteligibilidad mutua entre español y francés o entre español y rumano es aún menor, dadas las calificaciones de similitud léxica del 75% y 71% respectivamente. [245] [246] La comprensión del español por parte de los hablantes de francés que no han estudiado el idioma es mucho menor, estimada en un 45%. En general, gracias a las características comunes de los sistemas de escritura de las lenguas romances, la comprensión interlingüística de la palabra escrita es mayor que la de la comunicación oral.
La siguiente tabla compara las formas de algunas palabras comunes en varias lenguas romances:
latín | Español | gallego | portugués | Astur-leonés | aragonés | catalán | Francés | italiano | rumano | Inglés |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nōs (alterōs) 1,2 "nosotros (otros)" | Nosotros | nós , nosotros 3 | nosotros, nosotros otros 3 | nosotros , nosotros | Nusatros | nosaltres (arqu. nós ) | nosotros 4 | nosotros, noialtri 5 | No yo | 'nosotros' |
frātre(m) germānu(m) "hermano verdadero" | hermano | irman | hermano | Hermano | Chirman | Germánico (arq. frare )6 | hermano | hermano | Frater | 'hermano' |
die(m) mārtis (clásico) "día de Marte" tertia(m) fēria(m) (latín tardío)"tercer día (festivo)" | martes | Martes , Terza Feira | Terça-Feira | Martes | Martes | Dimarts | Martes de carnaval | Martes | Marti | 'Martes' |
cantiōne(m) canticu(m) | canción 7 ( canción arqueológica) | canción , canción 8 | canción | canción (también canciu ) | canta | cancion | canción | canción metódica | cantec | 'canción' |
Magis más | más (arch. plus ) | más | pero | Más | más (también més ) | més (arch. pus o plus ) | más | Más | Mayo | 'más' |
manu(m) sinistra(m) | mano izquierda 9 (arch. mano siniestra ) | hombre esquivado 9 | mão esquerda 9 (arq. mão sẽestra ) | manu izquierda 9 (o esquierda ; también manzorga ) | hombre cucha | mà esquerra 9 (arch. mà sinistra ) | mano izquierda principal | mano siniestra | maná | 'mano izquierda' |
rēs, rĕm "cosa" nūlla(m) rem nāta(m) "cosa que no nace" mīca(m) "migaja" | Nada | nada (también ren y res ) | nada (arqu.rés) | nada (también un res ) | cosa | res | nada, nulo | niente, nulla mica (partícula negativa) | nimic, nulo | 'nada' |
cāseu(m) fōrmāticu(m) "queso de forma" | Queso | Queso | Queso | Quesu | Queso | formatear | Queso | queso/cacio | caja 10 | 'queso' |
1. En la etimología romance, los términos latinos se dan en acusativo, ya que la mayoría de las formas derivan de este caso.
2. Como en "nosotros mismos", una expresión enfática.
3. También nós outros en portugués moderno temprano (p. ej. Los Lusíadas ), y nosoutros en gallego.
4. Alternativamente nous autres en francés .
5. noialtri en muchos dialectos e idiomas del sur de Italia .
6. Catalán medieval (p. ej. Llibre dels fets ).
7. Modificado con el sufijo erudito -ción .
8. Dependiendo de la norma escrita utilizada (véase reintegracionismo ).
9. Del vasco esku , "mano" + erdi , "mitad, incompleto". Este significado negativo también se aplica al latín sinistra(m) ("oscuro, desafortunado").
10. El rumano caș (del latín cāsevs ) significa un tipo de queso. El término universal para queso en rumano es brânză (de etimología desconocida). [247]
El judeoespañol, también conocido como ladino, [248] es una variedad del español que conserva muchas características del español medieval y algo del portugués antiguo y es hablado por descendientes de los judíos sefardíes que fueron expulsados de España en el siglo XV . [248] Mientras que en Portugal la conversión de los judíos se produjo antes y la asimilación de los nuevos cristianos fue abrumadora, en España los judíos mantuvieron su lengua e identidad. La relación del ladino y el español es, por tanto, comparable a la del idioma yiddish con el alemán . Los hablantes de ladino hoy en día son casi exclusivamente judíos sefardíes , con raíces familiares en Turquía, Grecia o los Balcanes, y que viven principalmente en Israel, Turquía y los Estados Unidos, con unas pocas comunidades en Hispanoamérica. [248] El judeoespañol carece del vocabulario nativo americano que fue adquirido por el español estándar durante el período colonial español , y conserva muchas características arcaicas que desde entonces se han perdido en el español estándar. Contiene, sin embargo, otro vocabulario que no se encuentra en el español estándar, incluido vocabulario del hebreo , francés, griego y turco , así como de otros idiomas hablados donde se establecieron los sefardíes.
El judeoespañol se encuentra en grave peligro de extinción debido a que muchos hablantes nativos en la actualidad son personas mayores, así como olim (inmigrantes en Israel ) de edad avanzada que no han transmitido la lengua a sus hijos o nietos. Sin embargo, está experimentando un pequeño resurgimiento entre las comunidades sefardíes, especialmente en la música. En las comunidades latinoamericanas, el peligro de extinción también se debe a la asimilación por parte del español moderno.
Un dialecto relacionado es el haketia , el judeoespañol del norte de Marruecos , que también tendió a asimilarse al español moderno durante la ocupación española de la región.
El español se escribe en alfabeto latino , con el añadido del carácter ⟨ñ⟩ ( eñe , que representa el fonema / ɲ / , una letra distinta de ⟨n⟩ , aunque tipográficamente compuesta por una ⟨n⟩ con tilde ). Antiguamente los dígrafos ⟨ch⟩ ( che , que representa el fonema /t͡ʃ/ ) y ⟨ll⟩ ( elle , que representa el fonema / ʎ / o /ʝ/ ), también se consideraban letras individuales. Sin embargo, el dígrafo ⟨rr⟩ ( erre fuerte , 'r fuerte', erre doble , 'doble r', o simplemente erre ), que también representa un fonema distinto /r/ , no se consideraba de manera similar como una sola letra. Desde 1994, ⟨ch⟩ y ⟨ll⟩ se han tratado como pares de letras para fines de ordenación , aunque siguieron siendo parte del alfabeto hasta 2010. Las palabras con ⟨ch⟩ ahora se ordenan alfabéticamente entre aquellas con ⟨cg⟩ y ⟨ci⟩ , en lugar de seguir a ⟨cz⟩ como solían hacerlo. La situación es similar para ⟨ll⟩ . [249] [250]
Así pues, el alfabeto español tiene las siguientes 27 letras:
Desde 2010, ninguno de los dígrafos ( ch, ll, rr, gu, qu ) son considerados letras por la Real Academia Española. [251]
Las letras k y w se utilizan únicamente en palabras y nombres procedentes de idiomas extranjeros ( kilo, folklore, whisky, kiwi , etc.).
Con la exclusión de un número muy pequeño de términos regionales como México (ver Toponimia de México ), la pronunciación puede determinarse completamente a partir de la ortografía. Bajo las convenciones ortográficas, una palabra típica española se acentúa en la sílaba anterior a la última si termina con una vocal (sin incluir ⟨y⟩ ) o con una vocal seguida de ⟨n⟩ o una ⟨s⟩ ; se acentúa en la última sílaba en caso contrario. Las excepciones a esta regla se indican colocando un acento agudo en la vocal tónica .
El acento agudo se utiliza, además, para distinguir entre ciertos homófonos , especialmente cuando uno de ellos es una palabra tónica y el otro es un clítico : compárese el ('el', artículo definido singular masculino) con él ('él' o 'ello'), o te ('tú', pronombre objeto) con té ('té'), de (preposición 'de') versus dé ('dar' [imperativo formal/tercera persona del presente de subjuntivo]), y se (pronombre reflexivo) versus sé ('yo sé' o imperativo 'ser').
Los pronombres interrogativos ( qué , cuál , dónde , quién , etc.) también reciben tilde en preguntas directas o indirectas, y algunos demostrativos ( ése , éste , aquél , etc.) pueden llevar tilde cuando se usan como pronombres. Las tildes solían omitirse en las letras mayúsculas (una práctica muy extendida en la época de las máquinas de escribir y los primeros tiempos de los ordenadores, cuando solo se disponía de vocales minúsculas con tilde), aunque la Real Academia Española desaconseja esto y las convenciones ortográficas que se enseñan en las escuelas imponen el uso de la tilde.
Cuando u se escribe entre g y una vocal anterior e o i , indica una pronunciación de " g dura ". Una diéresis ü indica que no es muda como lo sería normalmente (p. ej., cigüeña , se pronuncia [θiˈɣweɲa] ; si se escribiera * cigueña , se pronunciaría * [θiˈɣeɲa] ).
Las cláusulas interrogativas y exclamativas se introducen con signos de interrogación y exclamación invertidos ( ¿ y ¡ , respectivamente) y se cierran con los signos de interrogación y exclamación habituales.
La Real Academia Española , fundada en 1713, [252] junto con las otras 21 nacionales (véase Asociación de Academias de la Lengua Española ), ejerce una influencia normalizadora a través de la publicación de diccionarios y guías gramaticales y de estilo ampliamente respetadas. [253] Debido a esta influencia y por otras razones sociohistóricas, una forma estandarizada de la lengua ( el español estándar ) es ampliamente reconocida para su uso en la literatura, los contextos académicos y los medios de comunicación.
La Asociación de Academias de la Lengua Española ( ASALE ) es la entidad que regula la lengua española. Fue creada en México en 1951 y representa la unión de todas las academias independientes del mundo hispanohablante. Está compuesta por las academias de 23 países, ordenadas por fecha de fundación de la academia: España (1713), [255] Colombia (1871), [256] Ecuador (1874), [257] México (1875), [258] El Salvador (1876), [259] Venezuela (1883), [260] Chile (1885), [261] Perú (1887), [262] Guatemala (1887), [263] Costa Rica (1923), [264] Filipinas (1924), [265] Panamá (1926), [266] Cuba (1926), [267] Paraguay (1927), [268] República Dominicana (1927), [269] Bolivia (1927), [270] Nicaragua (1928), [271] Argentina (1931), [272] Uruguay (1943), [273] Honduras (1949), [274] Puerto Rico (1955), [275] Estados Unidos (1973) [276] y Guinea Ecuatorial (2016). [277]
El Instituto Cervantes es una organización mundial sin fines de lucro creada por el gobierno español en 1991. Esta organización tiene sucursales en 45 países, con 88 centros dedicados a las culturas española e hispanoamericana y al idioma español. [278] Los objetivos del Instituto son promover universalmente la educación, el estudio y el uso del español como segunda lengua, apoyar métodos y actividades que ayuden al proceso de enseñanza del español y contribuir al avance de las culturas española e hispanoamericana en países no hispanohablantes. El informe de 2015 del instituto "El español, una lengua viva" estimó que había 559 millones de hispanohablantes en todo el mundo. Su último informe anual "El español en el mundo 2018" contabiliza 577 millones de hispanohablantes en todo el mundo. Entre las fuentes citadas en el informe se encuentra la Oficina del Censo de Estados Unidos , que estima que este país tendrá 138 millones de hispanohablantes en 2050, lo que lo convertirá en la nación hispanohablante más grande del planeta, siendo el español la lengua materna de casi un tercio de sus ciudadanos. [279]
El español es uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas , la Unión Europea , la Organización Mundial del Comercio , la Organización de Estados Americanos , la Organización de Estados Iberoamericanos , la Unión Africana , la Unión de Naciones Suramericanas , la Secretaría del Tratado Antártico , la Unión Latina , Caricom , el Tratado de Libre Comercio de América del Norte , el Banco Interamericano de Desarrollo y numerosas otras organizaciones internacionales.
Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en español:
Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en español:
Palabras y frases en español
Mundo hispanohablante
| Influencias en la lengua española
Dialectos y lenguas influenciadas por el español | Dialectos y variedades del español
|
Una influencia indiscutible en la formación del español de América, a menudo eclipsada por la discusión sobre la contribución "andaluza", es la de las Islas Canarias.
Página TS2: Población mayor de 15 años de cada país. Página T74: Hablantes que hablan muy bien español. Página T46: Hablantes que hablan lo suficientemente bien como para poder mantener una conversación.
Hay 1.098.244 personas que hablan otro idioma como lengua materna (idiomas principales: chino 400.000, portugués 254.000, wayuu 199.000, árabe 110.000)
español (oficial) 84,1 %, quechua (oficial) 13 %, aymara 1,7 %, asháninka 0,3 %, otras lenguas nativas (incluye una gran cantidad de lenguas amazónicas menores) 0,7 %, otras 0,2 %
Hay 5.782.260 personas que hablan otro idioma como lengua materna (idiomas principales: quechua (entre 32 variedades del quechua) 4.773.900, aymara (2 variedades) 661.000, chino 100.000).
Hay 281.600 personas que hablan otra lengua, principalmente mapudungun (250.000)
español (oficial) 69,9%, lenguas amerindias 40%
{{citation}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite web}}
: |last=
tiene nombre genérico ( ayuda ){{cite journal}}
: CS1 maint: DOI inactive as of August 2024 (link)