Sir Gawain y el caballero verde

Romance caballeresco del siglo XIV en inglés medio
Sir Gawain y el caballero verde
Primera página del único manuscrito sobreviviente, c.  siglo XIV
Autor(es)Poeta Gawain ( anónimo )
IdiomaInglés medio , dialecto de las Midlands del Noroeste
Fechafinales del siglo XIV
ProcedenciaHenry Savile, Yorkshire
SerieJunto con Perla , Limpieza y Paciencia
Manuscrito(s)Hacha de algodón Nero
Primera edición impresa1839 por Sir Frederic Madden
GéneroPoema narrativo , novela caballeresca , verso artúrico y aliterativo
Forma del versoRenacimiento aliterativo con bob y rueda
Longitud101 estrofas , 2530 líneas
SujetoLa corte del Rey Arturo , poniendo a prueba la moralidad
ConfiguraciónGales del Norte , Midlands Occidentales , Peak District
PersonajesSir Gawain , El Caballero Verde/Bertilak de Hautdesert , Lady Bertilak , Morgan le Fay , Rey Arturo , Caballeros de la Mesa Redonda
TextoSir Gawain y el Caballero Verde en Wikisource

Sir Gawain y el caballero verde es una novela de caballería de finales del siglo XIVen verso aliterado en inglés medio . El autor es desconocido; el título se le dio siglos después. Es una de las historias artúricas más conocidas , con una trama que combina dos tipos de motivos populares: el juego de la decapitación y el intercambio de ganancias. Escrita en estrofas de verso aliterado , cada una de las cuales termina en un bob and wheel que rima , [1] se basa en historias galesas , irlandesas e inglesas, así como en la tradición caballeresca francesa . Es un ejemplo importante de una novela de caballería, que generalmente involucra a un héroe que emprende una búsqueda que pone a prueba su destreza. Sigue siendo popular en las versiones inglesas modernas de J. R. R. Tolkien , Simon Armitage y otros, así como a través de adaptaciones cinematográficas y teatrales.

La historia describe cómo Sir Gawain , que todavía no era un caballero de la Mesa Redonda del Rey Arturo , acepta un desafío de un misterioso " Caballero Verde " que desafía a cualquier hombre a golpearlo con su hacha si responde con un golpe en un año y un día. Gawain acepta y lo decapita, después de lo cual el Caballero Verde se levanta, recoge su cabeza y le recuerda a Gawain el tiempo señalado. En su lucha por cumplir su trato, Gawain demuestra caballerosidad y lealtad hasta que su honor es puesto en tela de juicio por una prueba que involucra al señor y la dama del castillo en el que es invitado. El poema sobrevive en un manuscrito , Cotton Nero Ax , que también incluye tres poemas narrativos religiosos : Pearl , Cleanness y Patience . Los cuatro están escritos en un dialecto de las Midlands del Noroeste del inglés medio, y se cree que son del mismo autor, apodado el "Poeta de la Perla" o " Poeta Gawain ".

Sinopsis

Sir Gawain y el Caballero Verde (del manuscrito original, artista desconocido).

En Camelot , en la víspera de Año Nuevo, la corte del Rey Arturo está intercambiando regalos y esperando que comience el banquete, cuando el rey pide ver o escuchar sobre una emocionante aventura. Una figura gigantesca, de apariencia completamente verde y montada en un caballo verde, entra inesperadamente en el salón. No lleva armadura, pero lleva un hacha en una mano y una rama de acebo en la otra. Se niega a luchar con nadie allí con el argumento de que todos son demasiado débiles, insiste en que ha venido para un juego amistoso de Navidad: alguien debe golpearlo una vez con su hacha, con la condición de que el Caballero Verde pueda devolver el golpe en un año y un día. [a] El hacha pertenecerá a quien acepte este trato. El Rey Arturo está dispuesto a aceptar el desafío cuando parece que ningún otro caballero se atreverá, pero Sir Gawain, el más joven de los caballeros de Arturo y su sobrino, pide el honor en su lugar. El gigante se inclina y descubre su cuello ante él y Gawain lo decapita limpiamente de un solo golpe. Sin embargo, el Caballero Verde no cae ni se tambalea, sino que extiende la mano, recoge su cabeza cortada y monta en su caballo. El Caballero Verde muestra su cabeza sangrante a la reina Ginebra , mientras le recuerda a Gawain que los dos deben volver a encontrarse en la Capilla Verde en un año y un día, antes de que el caballero se vaya. Gawain y Arturo admiran el hacha, la cuelgan como trofeo y alientan a Ginebra a tomar todo el asunto a la ligera.

A medida que se acerca la fecha, Sir Gawain sale en busca de la Capilla Verde y cumple con su parte del trato. Se alude a muchas aventuras y batallas, pero no se describen, hasta que Gawain se encuentra con un espléndido castillo, donde conoce al señor del castillo y a su bella esposa, quienes están encantados de tener un invitado tan famoso. También está presente una señora vieja y fea, cuyo nombre no se menciona, pero que es tratada con gran honor por todos. Gawain les cuenta que tiene una cita de Año Nuevo en la Capilla Verde y que solo le quedan unos días. El señor se ríe, explicando que hay un camino que lo llevará a la capilla a menos de dos millas de distancia, y propone que Gawain descanse en el castillo hasta entonces. Aliviado y agradecido, Gawain acepta.

El señor le propone un trato a Gawain: va a cazar todos los días y le dará a Gawain todo lo que capture, con la condición de que Gawain le dé todo lo que pueda ganar durante el día; Gawain acepta. Después de que se va, su esposa visita el dormitorio de Gawain y se comporta de manera seductora, pero a pesar de sus mejores esfuerzos, él no le permite nada más que un solo beso. Cuando el señor regresa y le da a Gawain el ciervo que ha matado, Gawain le da un beso sin divulgar su origen. Al día siguiente, la dama regresa a Gawain, quien nuevamente frustra cortésmente sus avances, y más tarde ese día hay un intercambio similar de un jabalí cazado por dos besos. Ella vuelve una vez más en la tercera mañana, pero una vez que sus avances son rechazados, le ofrece a Gawain un anillo de oro como recuerdo. Él se niega gentilmente pero firmemente, pero ella le ruega que al menos tome su faja , un cinturón de seda verde y dorada. La dama le asegura que la faja está encantada y que lo protegerá de todo daño físico. Tentado, ya que de lo contrario podría morir al día siguiente, Gawain la acepta y ambos intercambian tres besos. La dama le hace jurar a Gawain que guardará el regalo en secreto para su esposo. Esa noche, el señor regresa con un zorro , que intercambia con Gawain por los tres besos; Gawain no menciona la faja.

Al día siguiente, Gawain se ata la faja a la cintura. Fuera de la Capilla Verde, un montículo de tierra que contiene una caverna , encuentra al Caballero Verde afilando un hacha. Como prometió, Gawain dobla su cuello desnudo para recibir su golpe. En el primer golpe, Gawain se estremece ligeramente y el Caballero Verde lo menosprecia por ello. Avergonzado de sí mismo, Gawain no se inmuta con el segundo golpe, pero nuevamente, el Caballero Verde retiene toda la fuerza de su golpe. El caballero explica que estaba poniendo a prueba los nervios de Gawain. Enfadado, Gawain le dice que aseste su golpe, y así lo hace el caballero, causándole solo una herida leve en el cuello y terminando el juego. Gawain toma su espada, casco y escudo, pero el Caballero Verde, riendo, revela que no es otro que el señor del castillo, Bertilak de Hautdesert, transformado por magia. Explica que toda la aventura fue un truco de la "anciana dama" anónima que Gawain vio en el castillo, que es la hechicera Morgan le Fay , la hermanastra de Arturo, que tenía la intención de poner a prueba a los caballeros de Arturo y asustar a Ginebra hasta la muerte. [3] El corte que Gawain sufrió en el tercer golpe se debió a su intento de ocultar el regalo de la banda. Gawain se avergüenza de haberse comportado de manera engañosa, pero el Caballero Verde se ríe y lo declara el caballero más inocente de toda la tierra. Los dos se separan en términos cordiales. Gawain regresa a Camelot usando la banda como muestra de su incumplimiento de su promesa. Los Caballeros de la Mesa Redonda lo absuelven de la culpa y deciden que de ahora en adelante cada uno usará una banda verde en reconocimiento a la aventura de Gawain y como recordatorio de ser honesto.

"El poeta Gawain"

Aunque se desconoce el nombre real del « poeta Gawain » (o poetas), se pueden sacar algunas conclusiones sobre ellos a partir de una lectura informada de sus obras. El manuscrito de Gawain se conoce en los círculos académicos como Cotton Nero Ax, siguiendo un sistema de nombres utilizado por uno de sus propietarios, Sir Robert Bruce Cotton , un coleccionista de textos ingleses medievales del siglo XVI . [4] Antes de que el manuscrito de Gawain llegara a manos de Cotton, se encontraba en la biblioteca de Henry Savile en Yorkshire . [5] Se sabe poco sobre su propietario anterior y hasta 1824, cuando el manuscrito se presentó a la comunidad académica en una segunda edición de la Historia de Thomas Warton , editada por Richard Price , era casi totalmente desconocido. Incluso entonces, el poema de Gawain no se publicó en su totalidad hasta 1839, que es cuando se le dio su título actual. [6] [7] Actualmente conservado en la Biblioteca Británica , se ha datado a finales del siglo XIV, lo que significa que el poeta fue contemporáneo de Geoffrey Chaucer , autor de Los cuentos de Canterbury , aunque es poco probable que se conocieran, y el inglés del poeta de Gawain es considerablemente diferente al de Chaucer. [8] Las otras tres obras encontradas en el mismo manuscrito que Gawain (comúnmente conocidas como Perla , Paciencia y Limpieza o pureza ) a menudo se consideran escritas por el mismo autor. Sin embargo, el manuscrito que contiene estos poemas fue transcrito por un copista y no por el poeta original. Aunque nada sugiere explícitamente que los cuatro poemas sean del mismo poeta, el análisis comparativo del dialecto, la forma del verso y la dicción han apuntado hacia una autoría única. [9]

Lo que se sabe hoy sobre el poeta es general. J. R. R. Tolkien y E. V. Gordon , tras revisar las alusiones, el estilo y los temas del texto, concluyeron en 1925:

Era un hombre de mente seria y devota, aunque no carente de sentido del humor; tenía interés por la teología y algún conocimiento de ella, aunque quizá un conocimiento amateur más que profesional; sabía latín y francés y estaba bastante familiarizado con los libros franceses, tanto románticos como instructivos; pero su hogar estaba en las Midlands occidentales de Inglaterra; tanto lo demuestran su lengua, su métrica y su paisaje. [10]

santuario de un santo
El Santuario de San Erkenwald: algunos creen que el príncipe, obispo y santo sajón inspiró al poeta que escribió Sir Gawain y el Caballero Verde a escribir otro poema homónimo.

El candidato más comúnmente sugerido para la autoría es John Massey de Cotton, Cheshire. [11] Se sabe que vivió en la región dialectal del poeta Gawain y se cree que escribió el poema St. Erkenwald , que algunos académicos sostienen que tiene similitudes estilísticas con Gawain . Sin embargo, algunos académicos han datado St. Erkenwald en una época fuera de la era del poeta Gawain. Por lo tanto, atribuir la autoría a John Massey todavía es controvertido, y la mayoría de los críticos consideran al poeta Gawain un desconocido. [9]

Forma del verso

Las 2.530 líneas y 101 estrofas que componen Sir Gawain y el caballero verde están escritas en lo que los lingüistas llaman el estilo de verso aliterativo del " renacimiento aliterativo ", típico del siglo XIV. En lugar de centrarse en un recuento silábico métrico y en la rima , la forma aliterativa de este período solía basarse en la concordancia de un par de sílabas acentuadas al principio de la línea y otro par al final. Cada línea siempre incluye una pausa, llamada cesura , en algún punto después de las dos primeras sílabas acentuadas, que la divide en dos medias líneas. Aunque sigue la forma de su época, el poeta Gawain era más libre con las convenciones que sus predecesores. El poeta dividió las líneas aliteradas en grupos de longitud variable y terminó estas estrofas nominales con una sección de rima de cinco líneas conocida como bob and wheel , en la que el "bob" es una línea muy corta, a veces de solo dos sílabas, seguida por la "wheel", líneas más largas con rima interna . [12]

líneas 146–150 [13]
Texto originalTraducción

(chelín)
ful limpio
(rueda)
Por asombro de sus hombres, se había
puesto en su semblante como
si fuera un monstruo
y un general enker grene.

       

(chelín)
Limpieza completa.
(rueda)
Gran maravilla del caballero que la
gente tenía en el salón, a mi entender,
era muy fiero a la vista
y de un verde brillante.

Historias similares

La legendaria figura irlandesa Cúchulainn se enfrentó a un juicio similar al de Gawain ( Cúchulain mata al perro de Culain de Stephen Reid , 1904).

La historia más antigua conocida que presenta un juego de decapitación es el cuento irlandés medio del siglo VIII El banquete de Bricriu . Esta historia es paralela a Gawain en que, como el Caballero Verde, el antagonista de Cú Chulainn finge tres golpes con el hacha antes de dejar que su objetivo se vaya sin heridas. Un intercambio de decapitaciones también aparece en la Vida de Caradoc de finales del siglo XII , una narrativa en francés medio incrustada en la Primera continuación anónima de Perceval, la historia del Grial de Chrétien de Troyes . Una diferencia notable en esta historia es que el retador de Caradoc es su padre disfrazado, que viene a poner a prueba su honor. Lancelot recibe un desafío de decapitación en el Perlesvaus de principios del siglo XIII , en el que un caballero le ruega que le corte la cabeza o ponga la suya en peligro. Lancelot se la corta de mala gana, aceptando volver al mismo lugar en un año para poner su cabeza en el mismo peligro. Cuando llega Lancelot, la gente del pueblo celebra y anuncia que finalmente han encontrado un verdadero caballero, porque muchos otros habían fallado en esta prueba de caballería. [14]

Las historias La muchacha de la mula (titulada alternativamente La mula sin brida ) y Hunbaut  [fr] presentan a Gawain en situaciones de juego de decapitación. En Hunbaut, Gawain corta la cabeza de un hombre y, antes de que pueda volver a colocarla, le quita la capa mágica que mantiene vivo al hombre, matándolo así. Varias historias hablan de caballeros que luchan por evitar los avances de las mujeres enviadas por sus señores como prueba; estas historias incluyen Yder , El Lancelot-Grial , Hunbaut y El caballero de la espada . Las dos últimas involucran específicamente a Gawain. Por lo general, la tentadora es la hija o esposa de un señor a quien el caballero debe respeto, y el caballero es puesto a prueba para ver si permanecerá casto o no en circunstancias difíciles. [14]

En la primera rama de la colección de cuentos galeses medievales conocida como Las cuatro ramas de los Mabinogi , Pwyll intercambia lugares durante un año con Arawn , el señor de Annwn (el Otro Mundo). A pesar de haber cambiado su apariencia para parecerse exactamente a Arawn, Pwyll no tiene relaciones sexuales con la esposa de Arawn durante este tiempo, estableciendo así una amistad duradera entre los dos hombres. Esta historia puede, entonces, proporcionar un trasfondo a los intentos de Gawain de resistirse a la esposa del Caballero Verde; por lo tanto, la historia de Sir Gawain y el Caballero Verde puede verse como un cuento que combina elementos del juego de decapitación celta y las historias de prueba de seducción. Además, en ambas historias pasa un año antes de que se complete la conclusión del desafío o intercambio. Sin embargo, algunos eruditos no están de acuerdo con esta interpretación, ya que Arawn parece haber aceptado la noción de que Pwyll puede corresponder a su esposa, lo que lo convierte en una "prueba de seducción" menos per se, ya que las pruebas de seducción generalmente involucran a un Lord y una Lady conspirando para seducir a un caballero, aparentemente en contra de los deseos del Lord. [15]

Después de escribir Sir Gawain y el caballero verde , siguieron varias historias similares. El caballero verde (siglos XV-XVII) es una versión rimada de casi el mismo cuento. [16] En ella, la trama se simplifica, los motivos se explican con más detalle y se cambian algunos nombres. Otra historia, El turco y Gowin (siglo XV), comienza con un turco que entra en la corte de Arturo y pregunta: "¿Hay alguna voluntad, como hermano, de dar un golpe y recibir otro?" [17] Al final de este poema, el turco, en lugar de devolver el golpe a Gawain, le pide al caballero que le corte la cabeza, lo que Gawain hace. El turco luego elogia a Gawain y lo colma de regalos. El Carle de Carlisle (siglo XVII) también se parece a Gawain en una escena en la que el Carle (Churl), un señor, lleva a Sir Gawain a una cámara donde cuelgan dos espadas y le ordena que le corte la cabeza o que deje que le corten la suya. [18] Gawain obedece y ataca, pero el Carle se levanta, riendo e ileso. A diferencia del poema de Gawain , no se exige ni se da un golpe de respuesta. [14] [15]

Temas

Tentación y prueba

Los caballeros de la época de Gawain fueron puestos a prueba en su capacidad para mantener el código caballeresco así como las reglas del amor cortés . ( ¡Dios los bendiga!Edmund Blair Leighton 1900).

En el centro de Sir Gawain y el Caballero Verde está la prueba de la adhesión de Gawain al código de caballería. La típica fábula de tentación de la literatura medieval presenta una serie de tribulaciones reunidas como pruebas o "pruebas" de virtud moral . Las historias a menudo describen los fracasos de varios individuos después de los cuales se pone a prueba al personaje principal. [19] El éxito en las pruebas a menudo traerá inmunidad o buena fortuna. La capacidad de Gawain para pasar las pruebas de su anfitrión es de suma importancia para su supervivencia, aunque él no lo sepa. Es solo por casualidad o "cortesía instintiva" que Sir Gawain puede pasar su prueba. [20] Gawain no se da cuenta, sin embargo, de que todas estas pruebas están orquestadas por el señor, Bertilak de Hautdesert. [21] Además de las leyes de la caballería, Gawain debe respetar otro conjunto de leyes relacionadas con el amor cortés. El código de honor del caballero requiere que haga todo lo que una damisela le pida. Gawain debe aceptar el cinturón de la Dama, pero también debe cumplir la promesa que le hizo a su anfitrión de que le dará todo lo que gane ese día. Gawain elige quedarse con el cinturón por miedo a la muerte, rompiendo así su promesa al anfitrión pero honrando a la dama. Al enterarse de que el Caballero Verde es en realidad su anfitrión (Bertilak), se da cuenta de que, aunque ha completado su misión, no ha logrado ser virtuoso. Esta prueba demuestra el conflicto entre el honor y los deberes caballerescos. Al romper su promesa, Gawain cree que ha perdido su honor y ha fallado en sus deberes. [22]

Caza y seducción

Los estudiosos han señalado con frecuencia los paralelismos entre las tres escenas de caza y las tres escenas de seducción en Gawain . En general, están de acuerdo en que la persecución del zorro tiene paralelismos significativos con la tercera escena de seducción, en la que Gawain acepta el cinturón de la esposa de Bertilak. Gawain, como el zorro, teme por su vida y está buscando una forma de evitar la muerte por el hacha del Caballero Verde. Al igual que su contraparte, recurre al engaño para salvar su pellejo. El zorro usa tácticas tan diferentes a las de los dos primeros animales, y de manera tan inesperada, que Bertilak tiene más dificultades para cazarlo. De manera similar, Gawain encuentra los avances de la Dama en la tercera escena de seducción más impredecibles y desafiantes de resistir que sus intentos anteriores. Ella cambia su lenguaje evasivo, típico de las relaciones de amor cortés, a un estilo más asertivo. Su vestimenta, modesta en escenas anteriores, es de repente voluptuosa y reveladora. [23]

Las escenas de caza del ciervo y del jabalí están menos claramente conectadas, aunque los estudiosos han intentado vincular cada animal con las reacciones de Gawain en la escena de seducción paralela. Los intentos de conectar la caza del ciervo con la primera escena de seducción han desenterrado algunos paralelismos. Las cacerías de ciervos de la época, como el cortejo, tenían que realizarse de acuerdo con reglas establecidas. Las mujeres a menudo favorecían a los pretendientes que cazaban bien y desollaban a sus animales, a veces incluso observando mientras se limpiaba un ciervo. [23] [24] La secuencia que describe la caza del ciervo es inespecífica y no violenta, con un aire de relajación y euforia. La primera escena de seducción sigue una línea similar, sin avances físicos evidentes y sin peligro aparente; todo el intercambio está retratado con humor. [23]

La escena de la caza del jabalí, en cambio, está llena de detalles. Los jabalíes eran (y son) mucho más difíciles de cazar que los ciervos; acercarse a uno con sólo una espada era como desafiar a un caballero a un combate singular. En la secuencia de la caza, el jabalí huye pero es acorralado ante un barranco. Se da la vuelta para enfrentarse a Bertilak de espaldas al barranco, dispuesto a luchar. Bertilak desmonta y en la lucha que sigue mata al jabalí. Le corta la cabeza y la exhibe en una pica. En la escena de la seducción, la esposa de Bertilak, como el jabalí, es más directa, insistiendo en que Gawain tiene reputación de romántico y que no debe decepcionarla. Gawain, sin embargo, consigue parar sus ataques, diciendo que, sin duda, ella sabe más que él sobre el amor. Tanto la caza del jabalí como la escena de la seducción pueden verse como representaciones de una victoria moral: tanto Gawain como Bertilak afrontan luchas solos y salen triunfantes. [23] La masculinidad también se ha asociado con la caza. El tema de la masculinidad está presente en todo momento. En un artículo de Vern L. Bullough , "Ser un hombre en la Edad Media", habla de Sir Gawain y de cómo, normalmente, la masculinidad suele verse en términos de ser sexualmente activo. Señala que Sir Gawain no forma parte de esta normalidad.

Naturaleza y caballerosidad

Algunos sostienen que la naturaleza representa un orden caótico y sin ley que está en confrontación directa con la civilización de Camelot a lo largo de Sir Gawain y el Caballero Verde . El caballo verde y el jinete que invaden por primera vez los pacíficos salones de Arturo son representaciones icónicas de la perturbación de la naturaleza. [25] La naturaleza se presenta a lo largo del poema como áspera e indiferente, amenazando constantemente el orden de los hombres y la vida cortesana. La naturaleza invade y altera el orden en los principales eventos de la narrativa, tanto simbólicamente como a través de la naturaleza interna de la humanidad. Este elemento aparece primero con la perturbación causada por el Caballero Verde, más tarde cuando Gawain debe luchar contra su lujuria natural por la esposa de Bertilak, y nuevamente cuando Gawain rompe su voto a Bertilak al elegir quedarse con el cinturón verde, valorando la supervivencia por encima de la virtud. Representada por el cinturón manchado por el pecado , la naturaleza es una fuerza subyacente, siempre dentro del hombre y manteniéndolo imperfecto (en un sentido caballeresco). [26] Desde este punto de vista, Gawain es parte de un conflicto más amplio entre la naturaleza y la caballería, un examen de la capacidad del orden del hombre para superar el caos de la naturaleza. [27]

Varios críticos han hecho exactamente la interpretación opuesta, leyendo el poema como una crítica cómica del cristianismo de la época , particularmente tal como se encarnaba en la caballería cristiana de la corte de Arturo. En su afán por extirpar todo rastro de paganismo , el cristianismo se había separado de las fuentes de vida en la naturaleza y en lo femenino. El cinturón verde representa todo lo que le falta al pentáculo. La empresa artúrica está condenada al fracaso a menos que pueda reconocer la inalcanzabilidad de los ideales de la Mesa Redonda y, en aras del realismo y la integridad, reconocer e incorporar los valores paganos representados por el Caballero Verde. [28]

La caballería que se representa en Gawain es una que fue construida por la nobleza de la corte. La violencia que forma parte de esta caballería contrasta marcadamente con el hecho de que la corte del Rey Arturo es cristiana y el evento inicial de decapitación tiene lugar mientras se celebra la Navidad. La violencia de un acto de decapitación parece ser contraria a la intuición de los ideales caballerescos y cristianos, y sin embargo se considera parte de la caballería. [29]

La cuestión de la cortesía y la caballerosidad es un tema principal durante las interacciones de Gawain con la esposa de Bertilak. No puede aceptar sus insinuaciones o perdería su honor, y sin embargo no puede rechazarlas por completo o correr el riesgo de molestar a su anfitriona. Gawain interpreta una línea muy fina y el único papel en el que parece fallar es cuando oculta el cinturón verde a Bertilak. [30]

Juegos

La palabra gomen (juego) se encuentra 18 veces en Gawain . Su similitud con la palabra gome (hombre), que aparece 21 veces, ha llevado a algunos estudiosos a ver a los hombres y los juegos como vinculados de manera central. Los juegos en esta época se consideraban pruebas de valía, como cuando el Caballero Verde desafía el derecho de la corte a su buen nombre en un "juego de Navidad". [31] El "juego" de intercambiar regalos era común en las culturas germánicas. Si un hombre recibía un regalo, estaba obligado a proporcionar al donante un regalo mejor o arriesgarse a perder su honor, casi como un intercambio de golpes en una pelea (o en un "juego de decapitación"). [32] El poema gira en torno a dos juegos: un intercambio de decapitaciones y un intercambio de ganancias. Estos parecen a primera vista no estar conectados. Sin embargo, una victoria en el primer juego conducirá a una victoria en el segundo. Los elementos de ambos juegos aparecen en otras historias; sin embargo, la conexión de los resultados es exclusiva de Gawain . [12] [10]

Tiempos y estaciones

Los eruditos suelen destacar los tiempos, las fechas, las estaciones y los ciclos en Gawain debido a su naturaleza simbólica. La historia comienza en la víspera de Año Nuevo con una decapitación y culmina un año después, el día de Año Nuevo siguiente. Gawain abandona Camelot el día de Todos los Santos y llega al castillo de Bertilak en la víspera de Navidad. Además, el Caballero Verde le dice a Gawain que se reúna con él en la Capilla Verde en "un año y un día", es decir, el siguiente día de Año Nuevo. Algunos eruditos interpretan los ciclos anuales, cada uno de los cuales comienza y termina en invierno, como el intento del poeta de transmitir la inevitable caída de todas las cosas buenas y nobles del mundo. Tal tema se ve reforzado por la imagen de Troya , una nación poderosa que alguna vez se creyó invencible y que, según la Eneida , cayó ante los griegos debido al orgullo y la ignorancia. La conexión troyana se muestra en la presencia de dos descripciones casi idénticas de la destrucción de Troya. El primer verso del poema dice: "Desde que cesaron el asedio y el asalto en Troya" y el verso final (antes de la pesa y la rueda) dice: "Después de que cesaron el asedio y el asalto en Troya". [33]

Simbolismo

El caballero verde

Los estudiosos se han preguntado sobre el simbolismo del Caballero Verde desde el descubrimiento del poema. El medievalista británico CS Lewis dijo que el personaje era "tan vívido y concreto como cualquier imagen en la literatura" y JRR Tolkien dijo que era el "personaje más difícil" de interpretar en Sir Gawain . Su papel principal en la literatura artúrica es el de juez y examinador de caballeros, por lo que es a la vez aterrador, amigable y misterioso. [34] Aparece solo en otros dos poemas: El caballero verde y El rey Arturo y el rey Cornualles . [35] [36] Los estudiosos han intentado conectarlo con otros personajes míticos, como Jack en el verde de la tradición inglesa y con Al-Khidr , [37] pero aún no se ha establecido una conexión definitiva. [37] [38]

Representa una mezcla de dos figuras tradicionales en el romance y otras narrativas medievales: "el hombre verde literario" y "el hombre salvaje literario". [39] El Caballero Verde desafía a Gawain a elevarse a los ideales del honor y las prácticas religiosas. [40] Su nombre, el Caballero Verde, muestra su oposición a la naturaleza: el color verde representa las fuerzas de la naturaleza, y la palabra "caballero" lo conecta con la sociedad y la civilización. [41] Si bien el Caballero Verde representa el lado primitivo e incivilizado de la naturaleza del hombre, también se opone a la naturaleza. [41] La descripción del Caballero Verde, que comparte con su caballo verde, muestra la idea central del potencial de la naturaleza humana. [42]

El color verde

En San Wolfgang y el diablo , del siglo XV , de Michael Pacher , el diablo es verde. Poetas contemporáneos como Chaucer también establecieron conexiones entre el color verde y el diablo, lo que llevó a los estudiosos a establecer conexiones similares en las interpretaciones del Caballero Verde. [43]

Dadas las variadas e incluso contradictorias interpretaciones del color verde, su significado preciso en el poema sigue siendo ambiguo. En el folclore y la literatura ingleses, el verde se usaba tradicionalmente para simbolizar la naturaleza y sus atributos asociados: fertilidad y renacimiento. Las historias del período medieval también lo usaban para aludir al amor y los deseos básicos del hombre. [44] [45] Debido a su conexión con las hadas y los espíritus en el folclore inglés temprano, el verde también significaba brujería , diablura y maldad. También puede representar decadencia y toxicidad. [46] Cuando se combinaba con oro, como con el Caballero Verde y el cinturón, el verde a menudo se veía como la representación del paso de la juventud. [47] En la mitología celta , el verde se asociaba con la desgracia y la muerte, y por lo tanto se evitaba en la ropa. [34] El cinturón verde, originalmente usado para protección, se convirtió en un símbolo de vergüenza y cobardía; finalmente es adoptado como símbolo de honor por los caballeros de Camelot, lo que significa una transformación del bien al mal y viceversa; Esto muestra tanto las connotaciones regenerativas como las perjudiciales del color verde. [34]

Existe la posibilidad, como ha argumentado Alice Buchanan, de que el color verde se atribuya erróneamente al Caballero Verde debido a una mala traducción o malentendido por parte del poeta de la palabra irlandesa glas , que podría significar gris o verde, o la palabra idéntica glas en córnico . Glas se ha utilizado para denotar una gama de colores: azules claros, grises y verdes del mar y la hierba.

En La muerte de Curoi (una de las historias irlandesas de La fiesta de Bricriu ), Curoi sustituye a Bertilak y a menudo se lo llama "el hombre del manto gris", que corresponde al galés Brenin Llwyd o Gwynn ap Nudd . Aunque las palabras que se suelen usar para el gris en La muerte de Curoi son lachtna u odar , que significan aproximadamente de color lechoso y sombrío respectivamente, en obras posteriores que presentan a un caballero verde, se usa la palabra glas y puede haber sido la base de un malentendido. [48]

Faja

Otra famosa mujer artúrica, La Dama de Shalott , con un cinturón medieval alrededor de su cintura ( John William Waterhouse , 1888).

El significado simbólico del cinturón, en Sir Gawain y el Caballero Verde , ha sido interpretado de diversas maneras. Las interpretaciones van desde lo sexual a lo espiritual. Aquellos que defienden la inferencia sexual ven el cinturón como un "trofeo". [15] No está del todo claro si el "ganador" es Sir Gawain o la Dama, la esposa de Bertilak. El cinturón es entregado a Gawain por la Dama para mantenerlo a salvo cuando se enfrenta al Caballero Verde. Cuando Bertilak regresa a casa de su viaje de caza, Gawain no le revela el cinturón a su anfitrión; en cambio, lo esconde. Esto introduce una interpretación espiritual, según la cual la aceptación del cinturón por parte de Gawain es una señal de su fe vacilante en Dios, al menos de cara a la muerte. [49] Para algunos, el Caballero Verde es Cristo, que vence a la muerte, mientras que Gawain es todo cristiano, que en sus luchas por seguir a Cristo fielmente, elige el camino más fácil. En Sir Gawain , la elección más fácil es el cinturón, que promete lo que Gawain más desea. La fe en Dios, por el contrario, exige que uno acepte que lo que más desea no siempre coincide con lo que Dios ha planeado. Podría decirse que es mejor ver el cinturón no como una situación de una u otra, sino como un símbolo complejo y multifacético que actúa para poner a prueba a Gawain de muchas maneras. Si bien Gawain puede resistirse a los avances sexuales de la esposa de Bertilak, no puede resistirse a los poderes del cinturón. Gawain se rige por las leyes de la caballería que, evidentemente, tienen reglas que pueden contradecirse entre sí. En la historia de Sir Gawain, Gawain se encuentra dividido entre hacer lo que le pide una damisela (aceptar el cinturón) y cumplir su promesa (devolver todo lo que le dan mientras su anfitrión está fuera). [50]

Pentágono

El poema contiene el primer uso registrado de la palabra pentágono en inglés. [51] Contiene la única representación de dicho símbolo en el escudo de Gawain en la literatura de Gawain. Es más, el poeta utiliza un total de 46 líneas para describir el significado del pentágono; ningún otro símbolo en el poema recibe tanta atención o se describe con tanto detalle. [52] El poema describe el pentágono como un símbolo de fidelidad y un nudo endeles (nudo sin fin). Desde las líneas 640 a 654, las cinco puntas del pentágono se relacionan directamente con Gawain de cinco maneras: cinco sentidos, sus cinco dedos, su fe encontrada en las cinco heridas de Cristo , las cinco alegrías de María (cuyo rostro estaba en el interior del escudo) y finalmente amistad, fraternidad, pureza, cortesía y piedad (rasgos que Gawain poseía con los demás). En la línea 625, se describe como un conjunto syngne þat salamon (un signo establecido por Salomón). Se decía que Salomón , el tercer rey de Israel , en el siglo X a. C., tenía la marca del pentagrama en su anillo, que recibió del arcángel Miguel . Se decía que el sello del pentagrama en este anillo le daba a Salomón poder sobre los demonios . [53]

En este sentido, algunos académicos vinculan el pentagrama de Gawain con tradiciones mágicas. En Alemania, el símbolo se llamaba Drudenfuß ( pie de espíritu de pesadilla ) y se colocaba en objetos domésticos para mantener alejado el mal. [54] El símbolo también se asociaba con amuletos mágicos que, si se recitaban o escribían en un arma, invocaban fuerzas mágicas. Sin embargo, la evidencia concreta que vincula el pentagrama mágico con el pentagrama de Gawain es escasa. [54] [55]

El pentágono de Gawain también simboliza el «fenómeno de objetos físicamente infinitos que significan una cualidad temporalmente infinita». [56] Muchos poetas usan el símbolo del círculo para mostrar la infinitud o lo infinito, pero el poeta de Gawain insistió en usar algo más complejo. En la teoría de números medieval, el número cinco se considera un «número circular», ya que «se reproduce a sí mismo en su último dígito cuando se eleva a sus potencias». [57] Además, se replica a sí mismo geométricamente; es decir, cada pentágono tiene un pentágono más pequeño que permite que se incruste un pentágono en él y este «proceso puede repetirse para siempre con pentágonos decrecientes». [57] Por lo tanto, al reproducir el número cinco, que en el simbolismo numérico medieval significaba incorruptibilidad, el pentágono de Gawain representa su incorruptibilidad eterna. [58]

El anillo de la dama

El rechazo de Gawain al anillo de la Dama tiene implicaciones importantes para el resto de la historia. Mientras que el estudiante moderno puede tender a prestar más atención al cinturón como el objeto eminente ofrecido por ella, los lectores en la época de Gawain habrían notado la importancia de la oferta del anillo, ya que creían que los anillos, y especialmente las gemas incrustadas, tenían propiedades talismánicas de manera similar a lo que hizo el poeta Gawain en Perla . [59] Esto es especialmente cierto en el caso del anillo de la Dama, ya que los eruditos creen que es un rubí o carbunclo , indicado cuando el poeta Gawain lo describe como un bryȝt sunne (sol ardiente). [60] [61] [62] Este color rojo puede verse como un símbolo de la realeza, la divinidad y la Pasión de Cristo , algo por lo que Gawain como caballero de la Mesa Redonda lucharía, [63] pero este color también podría representar las cualidades negativas de la tentación y la codicia. [64] Dada la importancia de los anillos mágicos en el romance artúrico , también se habría creído que este notable anillo protegía al usuario de cualquier daño, tal como la Dama afirma que lo hará el cinturón. [65]

Números

El poeta resalta el simbolismo numérico para añadir simetría y significado al poema. Por ejemplo, se intercambian tres besos entre Gawain y la esposa de Bertilak; Gawain es tentado por ella en tres días distintos; Bertilak va de caza tres veces y el Caballero Verde golpea a Gawain tres veces con su hacha. El número dos también aparece repetidamente, como en las dos escenas de decapitación, dos escenas de confesión y dos castillos. [66] Las cinco puntas del pentáculo, añade el poeta, representan las virtudes de Gawain, pues es fiel en cinco y muchas veces cinco. [67] El poeta continúa enumerando las formas en las que Gawain es virtuoso: sus cinco sentidos están sin falta; sus cinco dedos nunca le fallan y siempre recuerda las cinco heridas de Cristo , así como las cinco alegrías de la Virgen María . El quinto cinco es el propio Gawain, que encarna las cinco virtudes morales del código de caballería: " amistad , generosidad , castidad , cortesía y piedad ". [68] Todas estas virtudes residen, como dice el poeta, en el nudo infinito del pentágono, que se entrelaza para siempre y nunca se rompe. [69] Esta íntima relación entre símbolo y fe permite una interpretación alegórica rigurosa, especialmente en el papel físico que juega el escudo en la búsqueda de Gawain. [70] Así, el poeta convierte a Gawain en el epítome de la perfección en la caballería a través del simbolismo numérico. [71]

El número cinco también se encuentra en la estructura del poema en sí. Sir Gawain tiene 101 estrofas, organizadas tradicionalmente en cuatro " fitts " de 21, 24, 34 y 22 estrofas. Sin embargo, estas divisiones han sido discutidas desde entonces; los eruditos han comenzado a creer que son obra del copista y no del poeta. El manuscrito sobreviviente presenta una serie de letras mayúsculas agregadas después del hecho por otro escriba, y algunos eruditos argumentan que estas adiciones fueron un intento de restaurar las divisiones originales. Estas letras dividen el manuscrito en nueve partes. La primera y la última parte tienen 22 estrofas de largo. La segunda y la penúltima parte tienen solo una estrofa de largo, y las cinco partes del medio tienen once estrofas de largo. El número once está asociado con la transgresión en otra literatura medieval (siendo uno más que diez, un número asociado con los Diez Mandamientos ). Así, este conjunto de cinco onces (55 estrofas) crea la mezcla perfecta de transgresión e incorrupción, sugiriendo que Gawain es impecable en sus faltas. [71]

Heridas

En el clímax de la historia, Gawain es herido superficialmente en el cuello por el hacha del Caballero Verde. Durante el período medieval, se creía que el cuerpo y el alma estaban tan íntimamente conectados que las heridas se consideraban un signo externo de pecado interno. Se creía que el cuello, específicamente, se correlacionaba con la parte del alma relacionada con la voluntad , conectando la parte racional (la cabeza) y la parte valiente (el corazón). El pecado de Gawain fue el resultado de usar su voluntad para separar el razonamiento del coraje. Al aceptar el cinturón de la dama, emplea la razón para hacer algo menos que valiente: evadir la muerte de una manera deshonesta. La herida de Gawain es, por lo tanto, un signo externo de una herida interna. La serie de pruebas del Caballero Verde le muestra a Gawain la debilidad que ha estado en él todo el tiempo: el deseo de usar su voluntad con orgullo para obtener ganancias personales, en lugar de someter su voluntad con humildad a Dios. El Caballero Verde, al interactuar con el caballero más grande de Camelot, también revela la debilidad moral del orgullo en todo Camelot y, por lo tanto, en toda la humanidad. Sin embargo, las heridas de Cristo, que se cree que ofrecen curación a las almas y los cuerpos heridos, se mencionan a lo largo del poema con la esperanza de que este pecado de orgullosa "obstinación" se cure entre los mortales caídos. [72] [73]

Interpretaciones

Gawaincomo romance medieval

Gawain representó al caballero perfecto, como luchador, amante y devoto religioso. ( La Vigilia de John Pettie , 1884).

Muchos críticos sostienen que Sir Gawain y el Caballero Verde debería considerarse una novela romántica . Las novelas románticas medievales suelen contar las maravillosas aventuras de un caballero heroico y caballeresco , a menudo de una habilidad sobrehumana, que se rige por los estrictos códigos de honor y conducta de la caballería, se embarca en una búsqueda y derrota a monstruos, ganándose así el favor de una dama . Por lo tanto, las novelas románticas medievales no se centran en el amor y el sentimiento (como implica hoy el término "romance"), sino en la aventura . [74]

La función de Gawain, como dice el erudito medieval Alan Markman, "es la función del héroe romántico... erigirse en el campeón de la raza humana y, al someterse a pruebas extrañas y severas, demostrar las capacidades humanas para la acción buena o mala". [75] A través de la aventura de Gawain, se hace evidente que él es simplemente humano. El lector se apega a esta visión humana en medio del romanticismo del poema, relacionándose con la humanidad de Gawain al tiempo que respeta sus cualidades de caballero. Gawain "nos muestra lo que es la conducta moral. Probablemente no igualaremos su comportamiento, pero lo admiramos por señalar el camino". [75]

Al considerar el poema como un romance medieval, muchos académicos lo ven como un entrelazamiento de las leyes del amor cortés y caballeresco bajo la Orden de la Jarretera inglesa . Se ha añadido una versión ligeramente alterada del lema de la Orden, " Honi soit qui mal y pense ", o "Avergonzado sea aquel que encuentre el mal aquí", con una letra diferente, al final del poema. Algunos críticos describen a los compañeros de Gawain que llevaban sus propios cinturones como vinculados al origen de la Orden de la Jarretera. Sin embargo, en el poema paralelo The Greene Knight , el encaje es blanco, no verde, y se considera el origen del collar que llevaban los Caballeros del Baño, no la Orden de la Jarretera. [76] Aun así, una posible conexión con la Orden no está fuera del ámbito de la posibilidad. [77]

Interpretaciones cristianas

Los estudiosos han señalado paralelismos entre el cinturón que la esposa de Bertilak ofrece a Gawain y el fruto que Eva ofreció a Adán en el Jardín del Edén bíblico . ( Adán y Eva, Lucas Cranach , c.  1513 )

El poema es profundamente cristiano en muchos sentidos, con frecuentes referencias a la caída de Adán y Eva y a Jesucristo. Los académicos han debatido la profundidad de los elementos cristianos dentro del poema al observarlo en el contexto de la época en la que fue escrito, llegando a diferentes puntos de vista sobre qué representa un elemento cristiano del poema y qué no. Por ejemplo, algunos críticos comparan a Sir Gawain con los otros tres poemas del manuscrito de Gawain . Cada uno tiene un tema fuertemente cristiano, lo que hace que los académicos interpreten a Gawain de manera similar. Comparándolo con el poema Cleanness (también conocido como Pureza ), por ejemplo, lo ven como una historia de la caída apocalíptica de una civilización, en el caso de Gawain , Camelot. En esta interpretación, Sir Gawain es como Noé , separado de su sociedad y advertido por el Caballero Verde (que es visto como el representante de Dios) de la inminente fatalidad de Camelot. Gawain, juzgado digno a través de su prueba, se salva de la fatalidad del resto de Camelot. Sin embargo, el rey Arturo y sus caballeros no comprenden la experiencia de Gawain y ellos mismos llevan jarreteras. En Cleanness, los hombres que se salvan son igualmente incapaces de advertir a su sociedad de la destrucción inminente. [33]

Uno de los puntos clave que se destacan en esta interpretación es que la salvación es una experiencia individual difícil de comunicar a los extraños. En su descripción de Camelot, el poeta revela una preocupación por su sociedad, cuya inevitable caída provocará la destrucción final prevista por Dios. Gawain fue escrito en la época de la Peste Negra y la Rebelión de los Campesinos , acontecimientos que convencieron a muchas personas de que su mundo estaba llegando a un final apocalíptico y esta creencia se reflejó en la literatura y la cultura. [33] Sin embargo, otros críticos ven debilidades en esta visión, ya que el Caballero Verde está en última instancia bajo el control de Morgan le Fay, a menudo vista como una figura del mal en los cuentos de Camelot. Esto hace que la presencia del caballero como representante de Dios sea problemática. [31]

Aunque el personaje del Caballero Verde no suele considerarse una representación de Cristo en Sir Gawain y el Caballero Verde , los críticos reconocen un paralelismo. Lawrence Besserman, especialista en literatura medieval, explica que "el Caballero Verde no es un representante figurativo de Cristo. Pero la idea de la naturaleza divina/humana de Cristo proporciona un marco conceptual medieval que respalda el relato serio/cómico del poeta de las cualidades y acciones sobrenaturales/humanas del Caballero Verde". Esta dualidad ejemplifica la influencia y la importancia de las enseñanzas y las visiones cristianas de Cristo en la era del poeta Gawain. [34]

Además, los críticos destacan la referencia cristiana a la corona de espinas de Cristo en la conclusión de Sir Gawain y el Caballero Verde . Después de que Gawain regresa a Camelot y cuenta su historia sobre la faja verde recién adquirida, el poema concluye con una breve oración y una referencia al "Dios coronado de espinas". [78] Besserman teoriza que "con estas palabras finales el poeta redirige nuestra atención desde el cinturón circular convertido en faja (una doble imagen del " vntrawþe/renoun " de Gawain: [79] falsedad/renombre) a la Corona de Espinas circular (una doble imagen de la humillación de Cristo convertida en triunfo)". [34]

A lo largo del poema, Gawain se enfrenta a numerosas pruebas que ponen a prueba su devoción y fe en el cristianismo. Cuando Gawain emprende su viaje para encontrar la Capilla Verde, se encuentra perdido, y solo después de rezarle a la Virgen María encuentra su camino. A medida que continúa su viaje, Gawain se enfrenta una vez más a la angustia por su inevitable encuentro con el Caballero Verde. En lugar de rezarle a María, como antes, Gawain deposita su fe en el cinturón que le dio la esposa de Bertilak. Desde la perspectiva cristiana, esto lleva a consecuencias desastrosas y embarazosas para Gawain, ya que se ve obligado a reevaluar su fe cuando el Caballero Verde señala su traición. [80] Otra interpretación ve la obra en términos de la perfección de la virtud, con el pentáculo representando la perfección moral de las virtudes conectadas, el Caballero Verde como Cristo exhibiendo una fortaleza perfecta, y Gawain como ligeramente imperfecto en fortaleza en virtud de estremecerse cuando está bajo amenaza de muerte. [81]

También se hace una analogía entre el juicio de Gawain y la prueba bíblica que enfrenta Adán en el Jardín del Edén. Adán sucumbe a Eva, al igual que Gawain se rinde a la esposa de Bertilak al aceptar el cinturón. [80] Aunque Gawain peca al poner su fe en el cinturón y no confesar cuando es atrapado, el Caballero Verde lo perdona, lo que le permite convertirse en un mejor cristiano al aprender de sus errores. [82] A través de los diversos juegos jugados y las dificultades soportadas, Gawain encuentra su lugar dentro del mundo cristiano.

Interpretaciones feministas

Lady Bertilak en la cama de Gawain (del manuscrito original, artista desconocido).

Los críticos literarios feministas consideran que el poema retrata el poder supremo de las mujeres sobre los hombres. Morgan le Fay y la esposa de Bertilak, por ejemplo, son los personajes más poderosos del poema, especialmente Morgan, ya que comienza el juego encantando al Caballero Verde. El cinturón y la cicatriz de Gawain pueden verse como símbolos del poder femenino, cada uno de ellos disminuyendo la masculinidad de Gawain. El pasaje misógino de Gawain , [83] en el que culpa a las mujeres de todos sus problemas y enumera a los muchos hombres que han caído víctimas de las artimañas de las mujeres, refuerza aún más la visión feminista del poder femenino supremo en el poema. [84]

En cambio, otros sostienen que el poema se centra principalmente en las opiniones, acciones y habilidades de los hombres. Por ejemplo, en la superficie, parece que la esposa de Bertilak es un personaje principal fuerte. [85] Al adoptar el papel masculino, parece ser una persona empoderada, particularmente en la escena del dormitorio. Sin embargo, este no es del todo el caso. Mientras que la Dama se muestra directa y extrovertida, los sentimientos y emociones de Gawain son el foco de la historia, y Gawain es quien más puede ganar o perder. [86] La Dama "da el primer paso", por así decirlo, pero Gawain decide qué va a pasar con esas acciones. Por lo tanto, él está a cargo de la situación e incluso de la relación. [86]

En la escena del dormitorio, tanto las acciones negativas como las positivas de la Dama están motivadas por su deseo. [40] Sus sentimientos la hacen salir del típico rol femenino y asumir el de hombre, volviéndose así más poderosa. [40] Al mismo tiempo, esas mismas acciones hacen que la Dama parezca adúltera; algunos eruditos la comparan con Eva en la Biblia. [87] Al convencer a Gawain de que tome su cinturón, es decir, la manzana, se rompe el pacto hecho con Bertilak -y por lo tanto con el Caballero Verde-. [88] Basándose en esto, Gawain se retrata a sí mismo, en lo que a menudo se llama su "diatriba antifeminista" más adelante, como un "buen hombre seducido". [88]

Interpretaciones poscoloniales

Entre 1350 y 1400 (el período en el que se cree que se escribió el poema) hubo varias rebeliones galesas contra el dominio inglés , incluida una de Owain Lawgoch en 1372 y otra de Owain Glyndŵr en 1400. El poeta Gawain usa un dialecto de las Midlands del Noroeste común en la frontera entre Inglaterra y Gales , lo que potencialmente lo coloca en medio de tales conflictos. A Patricia Clare Ingham se le atribuye la primera visión del poema a través de la lente del poscolonialismo , y desde entonces ha surgido una gran cantidad de disputas sobre el grado en que las diferencias coloniales entre los ingleses y los galeses juegan un papel en el poema. La mayoría de los críticos están de acuerdo en que el género juega un papel, pero difieren sobre si apoya los ideales coloniales del poema o los suplanta a medida que las culturas inglesa y galesa interactúan en el poema. [89]

El poema también ha generado un gran debate crítico en relación con el panorama político bicultural de la época. Algunos sostienen que Bertilak es un ejemplo de la cultura híbrida anglo-galesa que se encuentra en la frontera entre Inglaterra y Gales. Por lo tanto, consideran que el poema es un reflejo de una cultura híbrida que enfrentó a las dos culturas para crear un nuevo conjunto de reglas y tradiciones culturales. Sin embargo, otros académicos sostienen que históricamente hubo mucha violencia entre los galeses y los ingleses hasta el siglo XV, lo que creó una situación muy alejada de la hibridación más amistosa sugerida por Ingham. Para respaldar aún más este argumento, se sugiere que el poema crea un escenario de "nosotros contra ellos" que contrasta a los ingleses cultos y civilizados con las tierras fronterizas incivilizadas donde viven Bertilak y los otros monstruos con los que se encuentra Gawain. [89]

En contraste con estos análisis poscoloniales, otros sostienen que la tierra de Hautdesert, el territorio de Bertilak, ha sido tergiversada o ignorada en la crítica moderna. Sugieren que es una tierra con su propia agencia moral, que desempeña un papel central en la historia. Bonnie Lander, por ejemplo, sostiene que los habitantes de Hautdesert son "inteligentemente inmorales", que eligen seguir ciertos códigos y rechazan otros, una posición que crea una "distinción... de percepción moral versus fe moral". Lander cree que los habitantes de la frontera son más sofisticados porque no adoptan irreflexivamente los códigos caballerescos, sino que los desafían en un sentido filosófico y -en el caso de la aparición de Bertilak en la corte de Arturo- literal. El argumento de Lander sobre la superioridad de los habitantes de Hautdesert depende de la falta de autoconciencia presente en Camelot, que conduce a una población irreflexiva que desaprueba el individualismo. En esta visión, no son Bertilak y su gente, sino Arturo y su corte, quienes son los monstruos. [90]

El viaje de Gawain

Iglesia de Lud.

Varios estudiosos han intentado encontrar una correspondencia en el mundo real para el viaje de Gawain a la Capilla Verde. Las islas Anglesey , por ejemplo, se mencionan en el poema. Existen hoy como una sola isla frente a la costa de Gales. [91] En la línea 700, se dice que Gawain pasa por la santa hede (Cabeza Sagrada), que muchos estudiosos creen que es Holywell o la abadía cisterciense de Poulton en Pulford . Holywell está asociada con la decapitación de Santa Winifred . Según cuenta la historia, Winifred era una virgen que fue decapitada por un líder local después de que ella rechazara sus avances sexuales. Su tío, otro santo, le puso la cabeza en su lugar y curó la herida, dejando solo una cicatriz blanca. Los paralelismos entre esta historia y la de Gawain hacen de esta área una candidata probable para el viaje. [92]

El viaje de Gawain lo lleva directamente al centro de la región del dialecto del Poeta de la Perla, donde se encuentran los candidatos para las ubicaciones del Castillo en Hautdesert y la Capilla Verde. Se cree que Hautdesert está en el área de Swythamley en el noroeste de Midland, ya que se encuentra en el área del dialecto del escritor y coincide con las características topográficas descritas en el poema. También se sabe que el área albergó a todos los animales cazados por Bertilak (ciervos, jabalíes, zorros) en el siglo XIV. [93] Se cree que la Capilla Verde está en Lud's Church o Wetton Mill , ya que estas áreas coinciden estrechamente con las descripciones dadas por el autor. [94] Ralph Elliott localizó la capilla a dos millas de la antigua mansión en Swythamley Park, en el fondo de un valle en la ladera de una colina ( como un pequeño lago en un río ) en una enorme fisura ( una antigua cueva o una grieta de una antigua roca ). [ 98] [ 99] Varios han intentado replicar esta expedición y otros, como Michael W. Twomey, han creado un recorrido virtual del viaje de Gawain titulado 'Viajes con Sir Gawain' [100] que incluye fotografías de los paisajes mencionados y vistas particulares mencionadas en el texto. [101]

Interpretaciones homoeróticas

Según el estudioso queer Richard Zeikowitz, el Caballero Verde representa una amenaza para la amistad homosocial en su mundo medieval. Zeikowitz sostiene que el narrador del poema parece fascinado por la belleza del Caballero, homoerotizándolo en forma poética. El atractivo del Caballero Verde desafía las reglas homosociales de la corte del Rey Arturo y plantea una amenaza para su forma de vida. Zeikowitz también afirma que Gawain parece encontrar a Bertilak tan atractivo como el narrador encuentra al Caballero Verde. Sin embargo, Bertilak sigue el código homosocial y desarrolla una amistad con Gawain. El hecho de que Gawain abrace y bese a Bertilak en varias escenas representa, por tanto, no una expresión homosexual sino homosocial. Los hombres de la época a menudo se abrazaban y besaban, y esto era aceptable según el código caballeresco. No obstante, Zeikowitz afirma que el Caballero Verde difumina las líneas entre la homosocialidad masculina y la homosexualidad, siendo en gran medida dudoso el presunto conocimiento de representaciones artísticas premodernas de la homosocialidad y la homosexualidad femeninas, lo que representa la dificultad que a veces tenían los escritores medievales para separar ambas. [102]

La investigadora queer Carolyn Dinshaw sostiene que el poema puede haber sido una respuesta a las acusaciones de que Ricardo II tenía un amante masculino, un intento de restablecer la idea de que la heterosexualidad era la norma cristiana. En la época en que se escribió el poema, la Iglesia católica estaba empezando a expresar su preocupación por los besos entre hombres. Muchas figuras religiosas estaban tratando de hacer la distinción entre la confianza y la amistad fuertes entre hombres y la homosexualidad. Ella afirma que el Poeta de la Perla parece haber estado simultáneamente fascinado y repelido por el deseo homosexual. Según Dinshaw, en su otro poema Cleanness , señala varios pecados graves, pero dedica largos pasajes a describirlos con minucioso detalle, y ella ve esta supuesta "obsesión" como algo que se traslada a Gawain en sus descripciones del Caballero Verde. [103]

Más allá de esto, Dinshaw propone que Gawain puede ser leído como una figura similar a la de una mujer. En su opinión, él es el pasivo en los avances de la esposa de Bertilak, así como en sus encuentros con el mismo Bertilak, donde actúa como una mujer al besar al hombre. Sin embargo, si bien el poema tiene elementos homosexuales, estos elementos son mencionados por el poeta para establecer la heterosexualidad como el estilo de vida normal del mundo de Gawain. El poema logra esto al hacer que los besos entre la Dama y Gawain sean de naturaleza sexual, pero haciendo que los besos entre Gawain y Bertilak sean "ininteligibles" para el lector medieval. En otras palabras, el poeta describe los besos entre un hombre y una mujer como si tuvieran la posibilidad de conducir al sexo, mientras que en un mundo heterosexual, los besos entre un hombre y otro hombre se describen como si no tuvieran tal posibilidad. [103]

Adaptaciones modernas

Libros

Aunque el manuscrito sobreviviente data del siglo XIV, la primera versión publicada del poema no apareció hasta 1839, cuando Sir Frederic Madden del Museo Británico reconoció que valía la pena leer el poema. [104] La edición académica en inglés medio de Madden del poema fue seguida en 1898 por la primera traducción al inglés moderno: una versión en prosa de la erudita literaria Jessie Weston . [104] En 1925, JRR Tolkien y EV Gordon publicaron una edición académica del texto en inglés medio de Sir Gawain y el caballero verde ; Norman Davis preparó una edición revisada de este texto y se publicó en 1967. El libro, que presenta un texto en inglés medio con extensas notas académicas, se confunde con frecuencia con la traducción al inglés moderno que Tolkien preparó, junto con las traducciones de Perla y Sir Orfeo , al final de su vida. [105] Muchas ediciones de esta última obra, publicada por primera vez en 1975, poco después de su muerte, mencionan a Tolkien en la portada como autor en lugar de traductor. [106]

Existen numerosas traducciones al inglés moderno. Entre los traductores más destacados se encuentran Jessie Weston, cuya traducción en prosa de 1898 y su traducción poética de 1907 se tomaron muchas libertades con el original; Theodore Banks, cuya traducción de 1929 fue elogiada por su adaptación del idioma al uso moderno; [107] y Marie Borroff , cuya traducción imitativa se publicó por primera vez en 1967 y "entró en el canon académico" en 1968, en la segunda edición de la Norton Anthology of English Literature . En 2010, su traducción (ligeramente revisada) se publicó como Norton Critical Edition, con un prólogo de Laura Howes . [108] En 2007, Simon Armitage , que creció cerca de la supuesta residencia del poeta Gawain, publicó una traducción que atrajo la atención en los EE. UU. y el Reino Unido, [109] y fue publicada en los Estados Unidos por Norton . [110]

Arte

Muchas ediciones del poema de los siglos XX y XXI están, al igual que el manuscrito, ilustradas. Durante siglos, los personajes titulares del poema no fueron objeto de interés para los artistas, ni siquiera para los prerrafaelistas , aunque el poema fue la inspiración para "El progreso del príncipe" (1866) de Christina Rossetti . [111] Esto cambió a principios del siglo XX, con cinco imágenes de Frederic Lawrence (en un estilo Arts and Crafts ) para una edición de 1912. [112] Herbert Cole ilustró los Cuentos de hadas ingleses de Ernest Rhys y Grace Rhys (1913), e incluyó una imagen del Caballero Verde entrando en la corte del Rey Arturo, la misma escena que Diana Sudyka representó para la portada de la edición de 2008 de su traducción de Simon Armitage, publicada por la London Folio Society. [113] La artista y diseñadora británica Dorothea Braby produjo seis grabados en color para la traducción de Gwyn Jones de 1952; La crítica Muriel Whitaker señaló que el esquema de color de Braby apunta a dualidades simbólicas, "calidez y frialdad, natural y sobrenatural, cortesía y barbarie, vida sensual en el castillo y rigurosas cacerías en el bosque". [114] John Howe , conocido por su trabajo para El Señor de los Anillos de J. R. R. Tolkien , creó un paisaje con Gawain y el Caballero Verde para la portada de la traducción de Tolkien en la publicación de HarperCollins de 1996 de Sir Gawain y el Caballero Verde, Perla y Sir Orfeo . Al comentar sobre la imagen de Howe, John Gentile señala una conexión con el tropo del hombre salvaje, enfatizando la "barba y el cabello largo del Caballero Verde, así como su racimo de acebos, todos mostrando alguna conexión con la imagen del Hombre Salvaje medieval". [115] El artista Clive Hicks-Jenkins produjo catorce serigrafías para una edición especial de 2018 de la traducción de Armitage; Estas imágenes también se exhibieron en 2018 en la galería de arte MOMA Machynlleth en Gales. [116] Michael Eden comenta que, si bien son variadas y matizadas, al menos cinco de estas imágenes "muestran un cambio clave del romance y las imágenes de cuentos de hadas a una estética de terror". [117]

Cine y televisión

El poema ha sido adaptado al cine tres veces, dos de ellas por el guionista y director Stephen Weeks: primero como Gawain and the Green Knight (1973), que presenta a Nigel Green en su última película teatral como el Caballero Verde y a Murray Head como Gawain, y nuevamente en 1984 como Sword of the Valiant: The Legend of Sir Gawain and the Green Knight , con Miles O'Keeffe como Gawain y Sean Connery como el Caballero Verde. Ambas películas han sido criticadas por desviarse de la trama del poema, descrita por el crítico Mark Kermode como "payasadas de bacalao". [118] Además, Bertilak y el Caballero Verde nunca están conectados. [119] El 30 de julio de 2021, se estrenó The Green Knight , dirigida por el cineasta estadounidense David Lowery para A24 y protagonizada por Dev Patel como Gawain y Ralph Ineson como el Caballero Verde, [120] aunque con algunas desviaciones significativas de la historia original. [121]

Ha habido al menos dos adaptaciones televisivas, Gawain and the Green Knight de JM Phillips en 1991, adaptada por David Rudkin (responsable del clásico de terror popular Penda's Fen ) fue una obra de televisión realizada por Thames Television, [122] y la película animada Sir Gawain and the Green Knight en 2002. La BBC transmitió un documental presentado por Simon Armitage en el que se traza el viaje representado en el poema, utilizando lo que se cree que son las ubicaciones reales. [123] Una adaptación parcial aparece en el episodio "Diecisiete" de Hora de aventuras , que se separa de la historia original después de que el personaje principal, Finn, decapita al Caballero Verde. [124] [125]

Teatro

La compañía de teatro Tyneside presentó una versión teatral de Sir Gawain y el Caballero Verde en el Teatro Universitario de Newcastle en Navidad de 1971. Fue dirigida por Michael Bogdanov y adaptada para el teatro a partir de la traducción de Brian Stone. [126]

En 1992, Simon Corble creó una adaptación con canciones y música medieval para The Midsommer Actors' Company. [127] Más tarde, Corble escribió una versión sustancialmente revisada que se representó en el interior del Teatro O'Reilly de Oxford en febrero de 2014. [128] [129]

Ópera

Sir Gawain and the Green Knight fue adaptada por primera vez como ópera en 1978 por el compositor Richard Blackford por encargo del pueblo de Blewbury , Oxfordshire. El libreto fue escrito para la adaptación por el novelista infantil John Emlyn Edwards. La "Ópera en seis escenas" fue posteriormente grabada por Decca entre marzo y junio de 1979 y publicada por el sello Argo [130] en noviembre de 1979.

Sir Gawain y el caballero verde fue adaptada en una ópera llamada Gawain por Harrison Birtwistle , interpretada por primera vez en 1991. La ópera de Birtwistle fue elogiada por mantener la complejidad del poema mientras lo traducía a una forma lírica y musical. [131] Otra adaptación operística es Gwyneth y el caballero verde de Lynne Plowman , interpretada por primera vez en 2002. Esta ópera utiliza a Sir Gawain como telón de fondo, pero reenfoca la historia en la escudera de Gawain , Gwyneth, que está tratando de convertirse en caballero. La versión de Plowman fue elogiada por su accesibilidad, ya que su público objetivo es el público familiar y los niños pequeños, pero criticada por su uso de lenguaje moderno y su naturaleza sermoneadora ocasional. [132]

Notas

  1. ^ La frase 'un año y un día', "especificada en ciertos asuntos legales para asegurar la finalización de un año completo", encontrada por primera vez en inglés alrededor de  1400 , es comparable a términos un poco anteriores en holandés medio , bajo alemán medio y anglonormando. [2]

Referencias

  1. ^ Simpson, James (2007). "Una nota sobre la métrica del inglés medio". Sir Gawain y el Caballero Verde: una nueva traducción en verso . Por Armitage, Simon. Nueva York: Norton. ISBN 978-0-393-06048-5.
  2. ^ De :"año, n." OED Online. Oxford University Press, marzo de 2017. Web. 15 de marzo de 2017.
  3. ^ Masters of British Literature Volumen A. Pearson Longman. 2008. págs. 200-201. ISBN 9780321333995.
  4. ^ "Recursos web para el estudio de Pearl-poet: una selección revisada". Univ. de Calgary . Consultado el 1 de abril de 2007 .
  5. ^ Stanbury, Sarah (2001). "Introducción". En Stanbury, Sarah (ed.). Pearl. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications. ISBN 978-1580440332.
  6. ^ Turville-Petre, Thorlac (1977). El resurgimiento de la aliteración . Cambridge, Inglaterra: DS Brewer. pp. 126-129. ISBN 0-85991-019-9.
  7. ^ Burrow, JA (1971). Poesía ricardiana: Chaucer, Gower, Langland y el poeta Gawain . New Haven: Yale University Press. pp. 4-5. ISBN 0-7100-7031-4.
  8. ^ Black, Joseph, ed. (2006). La antología Broadview de literatura británica: El período medieval . Vol. 1. Peterborough, Ontario: Broadview Press. pág. 235. ISBN 1-55111-609-X.
  9. ^ ab Nelles, William (1958). "El poeta de la perla". En Magill, Frank Northern; Kohler, Dayton (eds.). Enciclopedia de autores del mundo (4.ª ed.). Nueva York: Harper & Brothers.
  10. ^ ab Tolkien, JRR; Gordon, EV; Davis, Norman, eds. (1967). "Introducción". Sir Gawain y el Caballero Verde (2.ª ed.). Oxford: Clarendon Press. pág. xv. ISBN 978-0-19-811486-4.OCLC 352281  .
  11. ^ Peterson, Clifford J (1974). "El poeta de la perla y John Massey de Cotton, Cheshire". The Review of English Studies . Nueva serie. 25 (99): 257–266. doi :10.1093/res/xxv.99.257.
  12. ^ ab Greenblatt, Stephen, ed. (2006). The Norton Anthology of English Literature . Vol. B: El siglo XVI/principios del siglo XVII (8.ª ed.). Nueva York: WW Norton & Company. págs. 19–e 21 y 160–161. ISBN 9780393927184.
  13. ^ "Sir Gawain y el Caballero Verde". Poesía representativa en línea . Bibliotecas de la Universidad de Toronto. 1 de agosto de 2002.
  14. ^ abc Brewer, Elisabeth (1992). Sir Gawain y el Caballero Verde: fuentes y analogías (1.ª ed.). Woodbridge, Suffolk, Reino Unido: DS Brewer. ISBN 978-0859913591.
  15. ^ abc Friedman, Albert B. (1 de abril de 1960). "Morgan le Fay en Sir Gawain y el Caballero Verde". Speculum . 35 (2): 260–274. doi :10.2307/2851343. ISSN  0038-7134. JSTOR  2851343. S2CID  162199973.
  16. ^ Hahn, Thomas, ed. (1995). "El caballero de Greene: Introducción". Sir Gawain: Once romances y cuentos. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, Western Michigan University. ISBN 978-1-879288-59-1.
  17. ^ Hahn, Thomas, ed. (1995). "El turco y Sir Gawain: Introducción". Sir Gawain: Once romances y cuentos. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, Western Michigan University. ISBN 978-1-879288-59-1.
  18. ^ Hahn, Thomas, ed. (1995). "El Carle de Carlisle: Introducción". Sir Gawain: Once romances y cuentos. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, Western Michigan University. ISBN 978-1-879288-59-1.
  19. ^ Kittredge, George Lyman (1916). Un estudio de Gawain y el Caballero Verde . Cambridge: Harvard University Press. pág. 76. ISBN 9780674598973.
  20. ^ Kittredge 1916, pág. 83.
  21. ^ "Sir Gawain y el Caballero Verde". Sir Gawain y el Caballero Verde, Perla y Sir Orfeo . Traducido por Tolkien, JRR Londres: Allen & Unwin. 1975. p. 92. ISBN 9780048210357.
  22. ^ Burrow, JA (1965). Una lectura de Sir Gawain y el Caballero Verde . Londres: Routledge & Kegan Paul. pág. 162. ISBN. 0-7100-8695-4.
  23. ^ abcd Burnley, JD (1973). "Las escenas de caza en 'Sir Gawain y el caballero verde'"". Anuario de estudios ingleses . 3 : 1–9. doi :10.2307/3506850. JSTOR  3506850.
  24. ^ Ong, Walter J. (diciembre de 1950). "Los corazones y los ciervos del caballero verde". Modern Language Notes . 65 (8). Prensa de la Universidad Johns Hopkins: 536–539. doi :10.2307/2909298. JSTOR  2909298.Los ciervos ( hertteʒ ) y las ciervas ( hindeʒ ) descritos por primera vez en el poema son probablemente ciervos rojos , una especie con astas grandes como el alce americano , mientras que los ciervos machos ( bukkeʒ ) y las ciervas ( dos ) posteriores probablemente se refieren a los gamos más pequeños . Los corzos solo se mencionan como "otros ciervos" ( oþer dere ).
  25. ^ Cawley, AC, ed. (1968). Pearl. Sir Gawain and the Green Knight . Londres: Dent. OCLC  17520073. ...el Caballero Verde, alias Bertilak, es una persona inmensamente vital que está estrechamente asociada con la vida de la naturaleza: su verdor, los pájaros y las moscas de su bordado decorativo, su barba tan grande como un arbusto, la rama de acebo en su mano, la energía que muestra como cazador, todo le da parentesco con el mundo físico fuera del castillo.
  26. ^ Woods, William F. (2002). "La naturaleza y el hombre interior en Sir Gawain y el Caballero Verde". The Chaucer Review . 36 (3): 209–227. doi :10.1353/cr.2002.0006. JSTOR  25096166. S2CID  170429103.
  27. ^ Green, Richard Hamilton (1962). "El escudo de Gawain y la búsqueda de la perfección". ELH . 29 (2): 121–139. doi :10.2307/2871851. ISSN  0013-8304. JSTOR  2871851.
  28. ^ Esta interpretación fue propuesta por primera vez por Speirs, John (1949). "Sir Gawayne y el caballero Grene". Scrutiny . 16 : 274–300. ISBN 9780521067928.(y posteriormente incorporado en Speirs, John (1957). "Sir Gawayne y el caballero Grene". Poesía inglesa medieval: la tradición no chauceriana. Londres: Faber y Faber.). Posteriormente se ofrecieron interpretaciones similares:
    • Berry, Francis (1954). Ford, Boris (ed.). Volumen I de la Guía Pelican de literatura inglesa: La era de Chaucer. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books. LCCN  60004556. OL  5793249M.
    • Goldhurst, William (noviembre de 1958). "El verde y el oro: el tema principal de Gawain y el caballero verde". Inglés universitario . 20 (2): 61–65. doi :10.2307/372161. JSTOR  372161.
    • Spearing, AC (1970). El poeta Gwain: un estudio crítico . Cambridge [Inglaterra] University Press. OCLC  125992.
    • Davenport, William Anthony (1978). El arte del poeta Gawain . Londres: Athlone Press. ISBN 978-0-567-35802-8.
    • Tambling, J. (1981). "Una vida más poderosa: Sir Gawain y el Caballero Verde". The Haltwhistle Quarterly: An Irregular Review . 9 .
    • Sagar, Keith (2005). "Sir Gawain y el cinturón verde". Literatura y crimen contra la naturaleza: [de Homero a Hughes] . Londres: Chaucer Press. ISBN 9781904449478.
  29. ^ Martin, Carl Grey (2009). "La clave de la caballería: la violencia como juego cortesano en el mundo de Sir Gawain y el Caballero Verde". The Chaucer Review . 43 (3): 311–29. doi :10.2307/25642113. JSTOR  25642113. S2CID  161393222.
  30. ^ Jucker, Andreas H. (2015). "Cortesía y educación en Sir Gawain y el Caballero Verde". Studia Anglica Posnaniensia . 43 (3): 5–28. doi : 10.1515/stap-2015-0007 .
  31. ^ ab Goodlad, Lauren M. (1 de octubre de 1987). "Los Gamnes de Sir Gawain y el Caballero Verde". Comitatus: una revista de estudios medievales y renacentistas . 18 (1). ISSN  0069-6412.
  32. ^ Harwood, Britton J (1991). "Gawain y el regalo". Publicaciones de la Asociación de Lenguas Modernas de Estados Unidos . 106 (3): 483–99. doi :10.2307/462781. ISSN  0030-8129. JSTOR  462781. S2CID  163844716.
  33. ^ abc Clark, SL; Wasserman, Julian N. (1986). "El paso de las estaciones y lo apocalíptico en Sir Gawain y el Caballero Verde ". South Central Review . 3 (1): 5–22. doi :10.2307/3189122. JSTOR  3189122.
  34. ^ abcde Besserman, Lawrence (1986). "La idea del caballero verde". ELH . 53 (2): 219–239. doi :10.2307/2873255. ISSN  0013-8304. JSTOR  2873255.
  35. ^ Hahn, Thomas, ed. (1995). "El caballero de Greene". Sir Gawain: once romances y cuentos . Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, Western Michigan University. pág. 314. ISBN 978-1-879288-59-1.
  36. ^ Hahn, Thomas, ed. (1995). "El rey Arturo y el rey Cornualles". Sir Gawain: once romances y cuentos . Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, Western Michigan University. pág. 427. ISBN 978-1-879288-59-1.
  37. ^ ab Lasater, Alice E. (1974). De España a Inglaterra: un estudio comparativo de la literatura árabe, europea e inglesa de la Edad Media . Jackson: University Press of Mississippi. ISBN 0-87805-056-6.
  38. ^ Rix, Michael M. (1 de junio de 1953). "Un nuevo examen de la guirnalda de Castleton". Folklore . 64 (2): 342–344. doi :10.1080/0015587X.1953.9717360. ISSN  0015-587X.
  39. ^ Besserman, Lawrence (1986). "La idea del caballero verde". ELH . 53 (2): 219–239. doi :10.2307/2873255. ISSN  0013-8304. JSTOR  2873255.
  40. ^ abc Rowley, Sharon M. (2003). "Estudios textuales, feminismo y performance en Sir Gawain y el caballero verde". The Chaucer Review . 38 (2): 158–177. doi :10.1353/cr.2003.0022. ISSN  1528-4204. S2CID  147999222.
  41. ^ ab Goldhurst, William (noviembre de 1958). "El verde y el oro: el tema principal de Gawain y el caballero verde". Inglés universitario . 20 (2): 61–65. doi :10.2307/372161. JSTOR  372161.
  42. ^ Woods, William F. (2002). "La naturaleza y el hombre interior en Sir Gawain y el Caballero Verde". The Chaucer Review . 36 (3): 209–227. doi :10.1353/cr.2002.0006. ISSN  1528-4204. S2CID  170429103.
  43. ^ Robertson, DW (1954). "Por qué el diablo viste de verde". Modern Language Notes . 69 (7): 470–472. doi :10.2307/3039609. ISSN  0149-6611. JSTOR  3039609.
  44. ^ Chamberlin, Vernon A. (1968). "Verde simbólico: un recurso caracterizador consagrado por el tiempo en la literatura española". Hispania . 51 (1): 29–37. doi :10.2307/338019. hdl : 1808/24254 . ISSN  0018-2133. JSTOR  338019.
  45. ^ Goldhurst, William (1958). "El verde y el oro: el tema principal de Gawain y el caballero verde". Inglés universitario . 20 (2): 61–65. doi :10.2307/372161. JSTOR  372161.
  46. ^ El poeta de la perla; Williams, Margaret Anne (1967). El poeta de la perla: sus obras completas. Random House.
  47. ^ Lewis, John S. (1959). "Gawain y el Caballero Verde". Inglés universitario . 21 (1): 50–51. doi :10.2307/372446. ISSN  0010-0994. JSTOR  372446.
  48. ^ Buchanan, Alice (junio de 1932). "El marco irlandés de Sir Gawain y el Caballero Verde". Publicaciones de la Asociación de Lenguas Modernas de Estados Unidos . 47 (2): 315–338. doi :10.2307/457878. ISSN  0030-8129. JSTOR  457878. S2CID  163424643.
  49. ^ Berger, Sidney E. (1985). "La partida de Gawain de la Peregrinatio". Ensayos sobre estudios medievales . 2 . Morgantown: West Virginia University Press: 86–105.
  50. ^ Burrow, JA (2020). Una lectura de Sir Gawain y el Caballero Verde . Abingdon, Oxon. ISBN 9780367182908.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  51. ^ ( Diccionario Oxford de inglés en línea ).
  52. ^ Arthur, Ross Gilbert (1987). Teoría de los signos medievales y Sir Gawain y el Caballero Verde . Toronto: University of Toronto Press. pp. 22–26. ISBN 0802057179.
  53. ^ LaBossière, Camille R.; Gladson, Jerry A. (1992). "Solomon". En Jeffrey, David Lyle (ed.). Un diccionario de la tradición bíblica en la literatura inglesa . Grand Rapids, Michigan: WB Eerdmans. pág. 722. ISBN 0802836348.
  54. ^ ab Hulbert, JR (1916). "Syr Gawayn y Grene Knyȝt- (Conclusión)". Filología Moderna . 13 (12): 689–730. doi :10.1086/387032. ISSN  0026-8232. JSTOR  432749. S2CID  162395954.
  55. ^ Jackson, I. (enero de 1920). "Escudo de armas de Sir Gawain". The Modern Language Review . 15 (1): 77–79. doi :10.2307/3713814. JSTOR  3713814.
  56. ^ Arthur 1987, págs. 33–34.
  57. ^ desde Arthur 1987, pág. 34.
  58. ^ Arthur 1987, pág. 35.
  59. ^ Cooke, Jessica (1998). "El anillo 'sonrojado' de la dama en Sir Gawain y el caballero verde ". The Review of English Studies . 49 (193): 1–8. doi :10.1093/res/49.193.1.
  60. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , línea 1819.
  61. ^ Andrew, Malcolm; Ronald Waldron (1996). Los poemas del manuscrito Pearl. Exeter: University of Exeter Press. pág. 273. ISBN 0-85989-514-9.
  62. ^ Borroff, Marie (2001). Sir Gawain y el Caballero Verde, Patience, Pearl: Verse Translations. Nueva York: Norton. pág. 58. ISBN 978-0-393-97658-8.
  63. ^ Cooke 1998, pág. 3.
  64. ^ Cooke 1998, pág. 4.
  65. ^ Cooke 1998, págs. 2, 5, 7.
  66. ^ Howard, Donald R. (1 de julio de 1964). "Estructura y simetría en Sir Gawain". Speculum . 39 (3): 425–433. doi :10.2307/2852497. ISSN  0038-7134. JSTOR  2852497. S2CID  162837889.
  67. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , línea 632.
  68. ^ Kittredge 1916, pág. 93.
  69. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , línea 630.
  70. ^ Mills, M. (1970). "El significado cristiano y la tradición romana en Sir Gawain y el Caballero Verde". En Howard, Donald R.; Zacher, Christian (eds.). Estudios críticos de Sir Gawain y el Caballero Verde (2.ª ed.). Notre Dame, Indiana: University of Notre Dame Press. págs. 85-105. ISBN 978-0681229716.
  71. ^ ab Robertson, Michael (octubre de 1982). "Simetría estrofaica en Sir Gawain y el Caballero Verde". Speculum . 57 (4): 779–785. doi :10.2307/2848763. JSTOR  2848763. S2CID  162235787.
  72. ^ Reichardt, Paul F. (1984). "Gawain y la imagen de la herida". Publicaciones de la Asociación de Lenguas Modernas de Estados Unidos . 99 (2): 154–61. doi :10.2307/462158. ISSN  0030-8129. JSTOR  462158. S2CID  163648039.
  73. ^ Arthur 1987, págs. 121–123.
  74. ^ Frye, Northrop (1957). Anatomía de la crítica . Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press. pág. 186. ISBN. 0-691-01298-9.OCLC 230039  .
  75. ^ ab Markman, Alan M. (1957). "El significado de Sir Gawain y el Caballero Verde". Publicaciones de la Asociación de Lenguas Modernas de Estados Unidos . 72 (4–Parte–1): 574–586. doi :10.2307/460169. ISSN  0030-8129. JSTOR  460169. S2CID  163657925.
  76. ^ Tolkien, JRR; Gordon, EV; Davis, Norman, eds. (1967). Sir Gawain y el Caballero Verde (2.ª ed.). Oxford: Clarendon Press. Nota a las líneas 2514 y siguientes. ISBN 978-0-19-811486-4.OCLC 352281  .
  77. ^ Greenblatt, Stephen, ed. (2006). The Norton Anthology of English Literature . Vol. B: The Sixteenth Century/The Early Seventeenth Century (8.ª ed.). Nueva York: WW Norton & Company. pág. 213 (nota a pie de página). ISBN 9780393927184.
  78. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , línea 2529.
  79. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , líneas 2509-2519.
  80. ^ ab Cox, Catherine (2001). "Génesis y género en Sir Gawain y el Caballero Verde". The Chaucer Review . 35 (4): 379–390. doi :10.1353/cr.2001.0001. S2CID  170517240.
  81. ^ Beauregard, David (2013). "Teología moral en Sir Gawain y el Caballero Verde: El Pentágono, el Caballero Verde y la perfección de la virtud". Renacimiento . XLV.3: 146–62. doi :10.5840/renascence20136537.
  82. ^ Pugh, Tison (2002). "Gawain y los juegos de Dios". Cristianismo y literatura . 51 (4): 526–551. doi :10.1177/014833310205100402.
  83. ^ Molinos, David (1970). "¿La función retórica del antifeminismo de Gawain?". Neuphilologische Mitteilungen . 71 (4): 635–4. JSTOR  43342544.
  84. ^ Heng, Geraldine (1991). "Nudos femeninos y el otro Sir Gawain y el Caballero Verde". Publicaciones de la Asociación de Lenguas Modernas de Estados Unidos . 106 (3): 500–514. doi :10.2307/462782. ISSN  0030-8129. JSTOR  462782. S2CID  164079661.
  85. ^ Burns, E. Jane (octubre de 2001). "Amor cortés: ¿quién lo necesita? Trabajo feminista reciente en la tradición francesa medieval". Signs: Journal of Women in Culture and Society . 27 (1): 23–57. doi :10.1086/495669. S2CID  144087758.
  86. ^Ab Burns 2001, pág. 24.
  87. ^ Cox 2001, pág. 378.
  88. ^ desde Cox 2001, pág. 379.
  89. ^ ab Arner, Lynn (verano de 2006). "Los fines del encantamiento: el colonialismo y Sir Gawain y el Caballero Verde". Estudios de Texas en Literatura y Lenguaje . 48 (2): 79–101. doi :10.1353/tsl.2006.0006. S2CID  162665486.
  90. ^ Lander, Bonnie (2007). "La Convención de la Inocencia y los sofisticados literarios de Sir Gawain y el Caballero Verde". Parergon . 24 (1): 41–66. doi :10.1353/pgn.2007.0046. S2CID  143667691.
  91. ^ Twomey, Michael . "Anglesey y el norte de Gales". Viajes con Sir Gawain . Consultado el 10 de mayo de 2021 .
  92. ^ Twomey, Michael. "La Santa Cabeza y el Wirral". Viajes con Sir Gawain . Consultado el 10 de mayo de 2021 .
  93. ^ Twomey, Michael. "Hautdesert". Viajes con Sir Gawain . Consultado el 10 de mayo de 2021 .
  94. ^ Twomey, Michael. "La Capilla Verde". Viajes con Sir Gawain . Consultado el 10 de mayo de 2021 .
  95. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , línea 1078.
  96. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , línea 2145.
  97. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , línea 2147.
  98. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , líneas 2182–3.
  99. ^ Elliott, Ralph Warren Victor (2010). "En busca de la Capilla Verde". Los paisajes de Chaucer y otros ensayos: una selección de ensayos, discursos y reseñas escritos entre 1951 y 2008, con una autobiografía . North Melbourne, Vic: Australian Scholarly Pub. pág. 300. ISBN 9781921509452.
  100. ^ Twomey, Michael. "Viajes con Sir Gawain" . Consultado el 7 de mayo de 2021 .
  101. ^ Rudd, Gillian (2013). "'El desierto de Wirral' en Sir Gawain y el Caballero Verde". Arthuriana . 23 (1): 52–65. doi :10.1353/art.2013.0005. ISSN  1934-1539. S2CID  162694555.
  102. ^ Zeikowitz, Richard E. (2002). "Amistad con lo queer medieval: una pedagogía para las clases de literatura". Inglés universitario . 65 (1): 67–80. doi :10.2307/3250731. ISSN  0010-0994. JSTOR  3250731.
  103. ^ ab Dinshaw, Carolyn (1994). "Un beso es solo un beso: la heterosexualidad y sus consuelos en Sir Gawain y el Caballero Verde". Diacritics . 24 (2/3): 205–226. doi :10.2307/465173. ISSN  0300-7162. JSTOR  465173.
  104. ^ ab Borroff, Marie; Howes, Laura L., eds. (2010). Sir Gawain y el Caballero Verde: una traducción autorizada, contextos, crítica (1.ª ed.). Nueva York: WW Norton. pág. vii. ISBN 978-0393930252.
  105. ^ Tolkien, JRR (1980). Christopher Tolkien (ed.). Sir Gawain y el Caballero Verde, Perla y Sir Orfeo . Random House. ISBN 978-0-345-27760-2.
  106. ^ White, Michael (2003). Tolkien: una biografía . New American Library. ISBN 0-451-21242-8.
  107. ^ Farley, Frank E. (1930). "Reverendo de Banks, Sir Gawain y Andrew, Sir Gawain" (PDF) . Speculum . 5 (2): 222–24. doi :10.2307/2847870. JSTOR  2847870.
  108. ^ Baragona, Alan (2012). "Rev. de Howes, Borroff, Sir Gawain y el Caballero Verde ". Revista de Filología Inglesa y Germánica . 111 (4): 535–38. doi :10.5406/jenglgermphil.111.4.0535.
  109. ^ Hirsch, Edward (16 de diciembre de 2007). "Un extraño en Camelot". The New York Times . p. 7.1 . Consultado el 16 de marzo de 2010 .
  110. ^ Armitage, Simon (2007). Sir Gawain y el Caballero Verde: una nueva traducción en verso . Nueva York: Norton. ISBN 978-0-393-06048-5.
  111. ^ Forsberg, Laura (2015). "Christina Rossetti y Sir Gawayne y el Caballero Verde ". SEL: Estudios de literatura inglesa 1500–1900 . 55 (4): 861–878. doi :10.1353/sel.2015.0038.
  112. ^ Lupack, Barbara T.; Lupack, Alan (2008). Ilustrando Camelot . Cambridge: DS Brewer. pág. 6.
  113. ^ Eden, Michael (2024). "Representando: Sir Gawain y el Caballero Verde". Arthuriana . 34 (2): 16–61. doi :10.1353/art.2024.a932121. ISSN  1934-1539.
  114. ^ Citado en Lupack, Barbara Tepa; Lupack, Alan (2008). Illustrating Camelot. Cambridge: DS Brewer. pág. 6. ISBN. 978-1-84384-183-8.
  115. ^ Gentile, John S. (2014). "Cambiaformas en el verde: la interpretación de Sir Gawain y el Caballero Verde". Narrativa, yo, sociedad . 10 (2): 220–243. doi :10.13110/storselfsoci.10.2.0220. ISSN  1932-0280.
  116. ^ Russell, James (2018). Sir Gawain y el Caballero Verde: 14 grabados de Clive Hicks-Jenkins y Penfold Press . Machynlleth: Grey Mare Press. ISBN 978-1-9996474-0-7.
  117. ^ Eden, Michael (2024). "Representando: Sir Gawain y el Caballero Verde". Arthuriana . 34 (2): 16–61. doi :10.1353/art.2024.a932121. ISSN  1934-1539.
  118. ^ Kermode, Mark; crítico, Mark Kermode Observer Film (26 de septiembre de 2021). «Reseña de The Green Knight: una fantasía rica y salvaje». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Consultado el 25 de agosto de 2024 .
  119. ^ Mills, Maldwyn (1991). "Revisión". Anuario de estudios ingleses . 21 : 336–337. doi :10.2307/3508519. JSTOR  3508519.
  120. ^ Squires, John (17 de diciembre de 2020). "A24 finalmente establece una nueva fecha de lanzamiento para el verano de 2021 para 'The Green Knight'". Bloody Disgusting . Consultado el 26 de julio de 2021 .
  121. ^ Robinson, Joanna (30 de julio de 2021). "El final de El caballero verde, explicado". Vanity Fair . Consultado el 14 de noviembre de 2021 .
  122. ^ Phillips, John Michael (24 de diciembre de 1991), Gawain and the Green Knight (Drama, Fantasía), Malcolm Storry, Valerie Gogan, Jason Durr, Thames Television , consultado el 25 de agosto de 2024
  123. ^ "Sir Gawain y el Caballero Verde". BBC Four . 17 de agosto de 2010. Consultado el 5 de agosto de 2012 .
  124. ^ "Hora de aventuras: diecisiete". IMDB . Consultado el 30 de noviembre de 2023 .
  125. ^ Fahey, Richard. "Fern: Adaptación del Caballero Verde en Hora de Aventuras". Blog de investigación de estudios medievales: Encuéntrenos en la encrucijada de todo . Universidad de Notre Dame.
  126. ^ Stone, Brian (1974). Sir Gawain y el caballero verde. Penguin. pág. 138. ISBN 978-0-140-44092-8.
  127. ^ Turner, Francesca (7 de julio de 1992). "Gawayne y el Caballero Verde". The Guardian .
  128. ^ Nirula, Srishti (16 de febrero de 2014). "Sir Gawain mueve nuestros hilos". The Oxford Student . Consultado el 17 de febrero de 2014 .
  129. ^ Hopkins, Andrea (15 de febrero de 2014). «Sir Gawain y el Caballero Verde». Daily Info, Oxford . Consultado el 18 de febrero de 2014 .
  130. ^ Blackford, Richard (1979). Sir Gawain y el caballero verde; una ópera en seis escenas . Londres: The Decca Record Company Ltd. División Argo. Argo ZK 85.
  131. ^ Bye, Anthony (mayo de 1991). "Gawain de Birtwistle". The Musical Times . 132 (1779): 231–33. doi :10.2307/965691. JSTOR  965691.
  132. ^ Kimberley, Nick (11 de mayo de 2003). «Clásica: la forma de amortizar una inversión sólida». The Independent on Sunday . Consultado el 1 de marzo de 2016 .
Textos en línea
  • Escaneo completo del manuscrito en alta resolución y tamaño completo
  • "Sir Gawain y el Caballero Verde". Poesía representativa en línea . Bibliotecas de la Universidad de Toronto. 1 de agosto de 2002.Texto original completo y traducción intercalada.
  • Edición de JRR Tolkien y EV Gordon
  • Audiolibro de dominio público Sir Gawain y el Caballero Verde en LibriVox (varias traducciones)
información general
  • El poeta Gawain/Pearl de la Universidad de Calgary
  • El Proyecto Camelot Información sobre Sir Gawain
  • Sitio web de Luminarium SGGK
  • Bibliografías de Oxford: Bibliografía sobre Sir Gawain y el Caballero Verde
  • El podcast "In Our Time" de la BBC analiza el poema
  • Representando a Sir Gawain y al Caballero Verde

Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Sir_Gawain_y_el_Caballero_Verde&oldid=1257277513"