Idioma español

Lengua romance

Español
castellano
  • español
  • castellano
Pronunciación[español]
[kasteˈʝano] ,[kasteˈʎano]
OradoresNativos: 500 millones (2023) [1]
Total: 600 millones [1]
100 millones de hablantes con capacidad limitada (23 millones de estudiantes) [1]
Formas tempranas
Escritura latina ( alfabeto español )
Braille español
Español por señas (utilizando signos del idioma local)
Estatus oficial
Idioma oficial en




Regulado porAsociación de Academias de la Lengua Española
( Real Academia Española y otras 22 academias nacionales de la lengua española)
Códigos de idioma
ISO 639-1es
ISO 639-2spa
ISO 639-3spa
Glotologíastan1288
Lingüosfera51-AAA-b
  Lengua oficial mayoritaria
  Lengua cooficial o administrativa pero no lengua materna mayoritaria
  Lengua secundaria (más del 20% hispanohablantes) o culturalmente importante
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El español ( español ) o castellano ( castellano ) es una lengua romance de la familia de lenguas indoeuropeas que evolucionó a partir del latín vulgar hablado en la península ibérica de Europa . Hoy en día, es un idioma global con alrededor de 500 millones de hablantes nativos, principalmente en América y España , y alrededor de 600 millones si se incluyen los hablantes de segunda lengua. [4] [5] El español es el idioma oficial de 20 países , así como uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas . [6] [7] El español es el segundo idioma nativo más hablado del mundo después del chino mandarín ; [5] [8] el cuarto idioma más hablado del mundo en general después del inglés , el chino mandarín y el indostánico ( hindi - urdu ); y la lengua romance más hablada del mundo. El país con la mayor población de hablantes nativos es México . [9]

El español es parte del grupo de lenguas iberorromances , en el que también se le conoce como castellano . El grupo evolucionó a partir de varios dialectos del latín vulgar en Iberia después del colapso del Imperio Romano de Occidente en el siglo V. Los textos latinos más antiguos con rastros de español provienen de la mitad norte de Iberia en el siglo IX, [10] y el primer uso escrito sistemático de la lengua ocurrió en Toledo , una ciudad importante del Reino de Castilla , en el siglo XIII. El colonialismo español en el período moderno temprano estimuló la introducción de la lengua en lugares de ultramar, sobre todo en las Américas. [11]

Como lengua romance, el español es descendiente del latín. Alrededor del 75% del vocabulario español moderno es de origen latino, incluidos préstamos latinos del griego antiguo. [12] [13] Junto con el inglés y el francés , también es uno de los idiomas extranjeros más enseñados en todo el mundo. [14] El español está bien representado en las humanidades y las ciencias sociales . [15] El español también es el tercer idioma más utilizado en Internet por número de usuarios después del inglés y el chino [16] y el segundo idioma más utilizado por número de sitios web después del inglés. [17]

El español es utilizado como idioma oficial por muchas organizaciones internacionales , entre ellas las Naciones Unidas , la Unión Europea , la Organización de Estados Americanos , la Unión de Naciones Suramericanas , la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños , la Unión Africana , entre otras. [6]

Nombre de la lengua y etimología

Nombre del idioma

En España y algunas otras partes del mundo hispanohablante, al español no solo se le llama español sino también castellano , la lengua del Reino de Castilla , en contraste con otras lenguas habladas en España como el gallego , el vasco , el asturiano , el catalán/valenciano , el aragonés , el occitano y otras lenguas menores.

La Constitución española de 1978 utiliza el término castellano para definir la lengua oficial de toda España, en contraposición a las demás lenguas españolas . El artículo III dice lo siguiente:

El castellano es la lengua española oficial del Estado. ... Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas...
El castellano es el idioma español oficial del Estado. ... Las demás lenguas españolas serán también oficiales en sus respectivas Comunidades Autónomas...

La Real Academia Española , por su parte, utiliza actualmente el término español en sus publicaciones, aunque desde 1713 hasta 1923 denominó a la lengua castellano .

El Diccionario panhispánico de dudas (una guía lingüística publicada por la Real Academia Española) afirma que, si bien la Real Academia Española prefiere utilizar el término español en sus publicaciones cuando se refiere a la lengua española, ambos términos —español y castellano— se consideran sinónimos e igualmente válidos. [18]

Etimología

El término castellano está relacionado con Castilla ( o arcaicamente Castiella ), el reino donde se hablaba originalmente la lengua. A su vez, se suele suponer que el nombre Castilla deriva de castillo .

En la Edad Media , la lengua hablada en Castilla se denominaba genéricamente lengua romance y posteriormente también lengua vulgar . [19] Más adelante en el período, adquirió especificación geográfica como romance castellano ( romanz castellano , romanz de Castiella ), lenguaje de Castiella y, en última instancia, simplemente como castellano (sustantivo). [19]

Se han propuesto diferentes etimologías para el término español . Según la Real Academia Española, español deriva del vocablo occitano espaignol y este, a su vez, deriva del latín vulgar * hispaniolus ('de Hispania'). [20] Hispania era el nombre romano de toda la península Ibérica .

Existen otras hipótesis aparte de la sugerida por la Real Academia Española. El filólogo español Ramón Menéndez Pidal sugirió que el clásico hispanus o hispanicus tomó del latín vulgar el sufijo -one , al igual que ocurrió con otras palabras como bretón (bretón) o sajón (sajón).

Historia

Los Cartularios visigodos de Valpuesta , escritos en una forma tardía del latín, fueron declarados en 2010 por la Real Academia Española como el registro de las primeras palabras escritas en castellano, anteriores a las de las Glosas Emilianenses . [21]

Al igual que las demás lenguas romances , el español evolucionó a partir del latín vulgar , que fue traído a la península ibérica por los romanos durante la segunda guerra púnica , a partir del año 210 a. C. Varias lenguas prerromanas (también llamadas lenguas paleohispánicas ), algunas lejanamente relacionadas con el latín como lenguas indoeuropeas , y otras que no están relacionadas en absoluto, se hablaban previamente en la península ibérica. Estas lenguas incluían el protovasco , el ibérico , el lusitano , el celtíbero y el galaico .

Los primeros documentos que muestran rastros de lo que hoy se considera el precursor del español moderno son del siglo IX. A lo largo de la Edad Media y en la era moderna , las influencias más importantes en el léxico español vinieron de las lenguas romances vecinas : mozárabe ( romance andalusí ), navarro-aragonés , leonés , catalán/valenciano , portugués , gallego , occitano y, más tarde, francés e italiano . El español también tomó prestadas una cantidad considerable de palabras del árabe , así como una influencia menor de la lengua gótica germánica durante el período del dominio visigodo en Iberia. Además, muchas más palabras fueron prestadas del latín a través de la influencia del lenguaje escrito y el lenguaje litúrgico de la Iglesia. Los préstamos se tomaron tanto del latín clásico como del latín renacentista , la forma de latín en uso en ese momento.

Según las teorías de Ramón Menéndez Pidal , los sociolectos locales del latín vulgar evolucionaron hacia el español, en el norte de Iberia, en un área centrada en la ciudad de Burgos , y este dialecto fue llevado más tarde a la ciudad de Toledo , donde se desarrolló por primera vez el estándar escrito del español, en el siglo XIII. [22] En esta etapa formativa, el español desarrolló una variante muy diferente de su primo cercano, el leonés , y, según algunos autores, se distinguió por una fuerte influencia vasca (véase Lenguas romances ibéricas ). Este dialecto distintivo se extendió al sur de España con el avance de la Reconquista , y mientras tanto reunió una influencia léxica considerable del árabe de Al-Ándalus , gran parte de ella indirectamente, a través de los dialectos romances mozárabes (unas 4.000 palabras derivadas del árabe , constituyen alrededor del 8% de la lengua actual). [23] El estándar escrito para esta nueva lengua se desarrolló en las ciudades de Toledo , en los siglos XIII al XVI, y Madrid , a partir de la década de 1570. [22]

El desarrollo del sistema de sonido del español a partir del latín vulgar muestra la mayoría de los cambios típicos de las lenguas romances occidentales , incluida la lenición de consonantes intervocálicas (así, del latín vīta al español vida ). La diptongación de la e y la o breves acentuadas latinas —que se daba en sílabas abiertas en francés e italiano, pero no en catalán o portugués— se encuentra tanto en sílabas abiertas como cerradas en español, como se muestra en la siguiente tabla:

latínEspañolLadinoaragonésasturianogallegoportuguéscatalánGascón / OccitanoFrancéssardoitalianorumanoInglés
Petrapie drapiedrapiedra , perrapierrepiedra , perdidapie trap ia tra'piedra'
tierratierratierratierratierratierraTsară'tierra'
muertomuévetemuerdeMásMásmorisyo soy rtMoritmu reMás'muere (v.)'
autopsiamuertemuertomuertomuertemuertomuerto, muertomuertoMás arte'muerte'
Mapa cronológico que muestra la evolución lingüística en el suroeste de Europa

El español se caracteriza por la palatalización de las consonantes dobles latinas ( geminadas ) nn y ll (así, el latín annum > español año , y el latín anellum > español anillo ).

La consonante escrita u o v en latín y pronunciada [w] en latín clásico probablemente se había " fortificado " en una fricativa bilabial /β/ en latín vulgar. En el español primitivo (pero no en catalán o portugués) se fusionó con la consonante escrita b (una bilabial con alófonos oclusivos y fricativos). En el español moderno, no hay diferencia entre la pronunciación de la b y la v ortográficas .

Típico del español (como también del vecino gascón que se extiende tan al norte como el estuario de Gironda , y se encuentra en una pequeña área de Calabria ), atribuido por algunos estudiosos a un sustrato vasco fue la mutación de la f inicial latina en h- siempre que fuera seguida por una vocal que no diptongaba. La h- , todavía preservada en la ortografía, ahora es muda en la mayoría de las variedades de la lengua, aunque en algunos dialectos andaluces y caribeños, todavía se aspira en algunas palabras. Debido a los préstamos del latín y las lenguas romances vecinas, hay muchos dobletes f - / h - en el español moderno: Fernando y Hernando (ambos en español para "Fernando"), ferrero y herrero (ambos en español para "herrero"), fierro y hierro (ambos en español para "hierro"), y fondo y hondo (ambas palabras pertenecientes a la profundidad en español, aunque fondo significa "fondo", mientras que hondo significa "profundo"); Además, hacer es cognado de la raíz de satisfacer , y hecho es igualmente cognado de la raíz de satisfecho .

Compare los ejemplos de la siguiente tabla:

latínEspañolLadinoaragonésasturianogallegoportuguéscatalánGascón / OccitanoFrancéssardoitalianorumanoInglés
filiumHolafijo (o hijo )rellenofiurellenohijollenarhijo , hijohijofizu, figiu, filluhigofiu'hijo'
caraH- acerhacerferEnfrentadorhacerferlejos , faire , h ar (o hèr )hacerfaghere, faere, fàiritarifauna cara'hacer'
febrerofiebre (calentura)febrefèbre , frèbe , h rèbe (o
h erèbe )
fuegocalenturaFebrerofebrero'fiebre'
enfoquefuegofuenieblaenfoquefuòc , fòc , huècfuegonieblaFumarenfoque'fuego'

Algunos grupos consonánticos del latín también produjeron resultados característicamente diferentes en estos idiomas, como se muestra en los ejemplos de la siguiente tabla:

latínEspañolLadinoaragonésasturianogallegoportuguéscatalánGascón / OccitanoFrancéssardoitalianorumanoInglés
claveyo tengoclaveClauyo tengollavellaveClauclavegiae, crae, craiclaveQuerida'llave'
flamame encantallamachamachama , llamallamallamaFramaFiammallama'llama'
pl enumtodo enoplenoPlenotodo enuCheo-cheocheio , plenopor favorPlenoPleinprenupienoplín'abundante, lleno'
octōo- cho ogüeitoo cho o , oitoOítooito ( oito )Vuelto , todavíach ,ch , uèithuitOtootónoptar'ocho'
mucho mucho​mucho mucho​
mucho mucho​
mucho
mucho yo
mucho yo
mucho
yo
muchomudamuda  (arq.)muy , mucho , mudamedallamuchomúltiple'mucho,
muchísimo,
muchos'
Antonio de Nebrija , autor de Gramática de la lengua castellana , la primera gramática de una lengua europea moderna [24]

En los siglos XV y XVI, el español experimentó un cambio dramático en la pronunciación de sus consonantes sibilantes , conocido en español como el reajuste de las sibilantes , que resultó en la distintiva pronunciación velar [x] de la letra ⟨j⟩ y, en gran parte de España, el característico sonido interdental [θ] ("th-sound") para la letra ⟨z⟩ (y para ⟨c⟩ antes de ⟨e⟩ o ⟨i⟩ ). Consulte Historia del español (Desarrollo moderno de las sibilantes del español antiguo) para obtener más detalles.

La Gramática de la lengua castellana , escrita en Salamanca en 1492 por Elio Antonio de Nebrija , fue la primera gramática escrita para una lengua europea moderna. [25] Según una anécdota popular, cuando Nebrija se la presentó a la reina Isabel I , ella le preguntó para qué servía semejante obra, y él respondió que la lengua es el instrumento del imperio. [26] En su introducción a la gramática, fechada el 18 de agosto de 1492, Nebrija escribió que «... la lengua fue siempre compañera del imperio». [27]

A partir del siglo XVI, el idioma fue llevado a la América descubierta por los españoles y a las Indias Orientales españolas a través de la colonización española de América . Miguel de Cervantes , autor de Don Quijote , es una referencia tan conocida en el mundo que el español a menudo se denomina " la lengua de Cervantes". [28]

En el siglo XX, el español se introdujo en Guinea Ecuatorial y el Sahara Occidental , así como en zonas de los Estados Unidos que no habían formado parte del Imperio español, como el Harlem español de la ciudad de Nueva York . Para obtener más información sobre los préstamos y otras influencias externas en el español, consulte Influencias en la lengua española .

Distribución geográfica

Distribución geográfica de la lengua española
  Lengua oficial o cooficial
  Lengua minoritaria importante (más del 25%) o mayoritaria, pero no oficial
  Lengua minoritaria notable (menos del 25% pero más de 500.000 hispanohablantes)

El español es el idioma principal en 20 países de todo el mundo. A partir de 2023, se estima que alrededor de 486 millones de personas hablan español como lengua materna , lo que lo convierte en el segundo idioma más hablado por número de hablantes nativos . [29] Otros 75 millones hablan español como segunda lengua o lengua extranjera , lo que lo convierte en el cuarto idioma más hablado del mundo en general después del inglés, el chino mandarín y el hindi con un número total de 538 millones de hablantes. [30] El español también es el tercer idioma más utilizado en Internet , después del inglés y el chino. [31]

Europa

Porcentaje de personas que afirman saber suficiente español para mantener una conversación, en la UE, 2005
  País nativo
  Más del 8,99%
  Entre el 4% y el 8,99%
  Entre el 1% y el 3,99%
  Menos del 1%

El español es el idioma oficial de España . A finales de la Edad Media, cuando la Corona castellana se convirtió en la potencia dominante de la península Ibérica, la lengua vernácula romance asociada a esta forma de gobierno empezó a emplearse cada vez más en casos de prestigio e influencia, y la distinción entre «castellano» y «español» empezó a desdibujarse. [32] A partir del siglo XVIII se establecieron políticas duras que imponían la hegemonía de la lengua en un Estado español intensamente centralizado. [33]

Otros territorios europeos en los que también se habla ampliamente son Gibraltar y Andorra . [34]

El español también lo hablan comunidades inmigrantes en otros países europeos, como el Reino Unido , Francia , Italia y Alemania . [35] El español es un idioma oficial de la Unión Europea .

Américas

Hispanoamérica

En la actualidad, la mayoría de los hispanohablantes viven en Hispanoamérica . A nivel nacional, el español es el idioma oficial, ya sea de facto o de iure , de Argentina , Bolivia (cooficial con 36 lenguas indígenas), Chile , Colombia , Costa Rica , Cuba , República Dominicana , Ecuador , El Salvador , Guatemala , Honduras , México (cooficial con 63 lenguas indígenas), Nicaragua , Panamá , Paraguay (cooficial con guaraní ), [36] Perú (cooficial con quechua , aimara y "las demás lenguas indígenas"), [37] Puerto Rico (cooficial con inglés), [38] Uruguay y Venezuela .

Estados Unidos

Porcentaje de la población estadounidense de 5 años o más que habla español en casa en 2019, por estado

El idioma español tiene una larga historia en el territorio de los actuales Estados Unidos que se remonta al siglo XVI. [39] A raíz del Tratado Guadalupe Hidalgo de 1848 , cientos de miles de hispanohablantes se convirtieron en una comunidad minorizada en los Estados Unidos. [39] El siglo XX vio un mayor crecimiento masivo de hispanohablantes en áreas donde hasta entonces habían sido escasos. [40]

Según el censo de 2020, más de 60 millones de personas de la población estadounidense eran de origen hispano o hispanoamericano . [41] A su vez, 41,8 millones de personas en los Estados Unidos de cinco años o más hablan español en casa, o alrededor del 13% de la población. [42] El español predomina en el territorio no incorporado de Puerto Rico , donde también es idioma oficial junto con el inglés.

El español es, con diferencia, el segundo idioma más común en el país, con más de 50 millones de hablantes en total si se incluyen los hablantes no nativos o los hablantes de segunda lengua. [43] Aunque el inglés es el idioma nacional de facto del país, el español se utiliza a menudo en los servicios públicos y avisos a nivel federal y estatal. El español también se utiliza en la administración del estado de Nuevo México . [44] El idioma tiene una fuerte influencia en las principales áreas metropolitanas como las de Los Ángeles , Miami , San Antonio , Nueva York , San Francisco , Dallas , Tucson y Phoenix del Corredor Solar de Arizona , así como más recientemente, Chicago , Las Vegas , Boston , Denver , Houston , Indianápolis , Filadelfia , Cleveland , Salt Lake City , Atlanta , Nashville , Orlando , Tampa , Raleigh y Baltimore-Washington, DC debido a la inmigración de los siglos XX y XXI.

Resto de las Américas

Aunque el español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia británica de Belice (conocida hasta 1973 como Honduras Británica ) donde el inglés es el único idioma oficial, según el censo de 2022, el 54% de la población total es capaz de hablar el idioma. [45]

Debido a su proximidad con los países hispanohablantes y a la pequeña minoría de hablantes nativos de español existente , Trinidad y Tobago ha implementado la enseñanza del español en su sistema educativo. El gobierno de Trinidad y Tobago lanzó la iniciativa del español como primera lengua extranjera (SAFFL) en marzo de 2005. [46]

El español ha tenido históricamente una presencia significativa en las islas caribeñas holandesas de Aruba , Bonaire y Curazao ( Islas ABC ) a lo largo de los siglos y en la actualidad. La mayoría de las poblaciones de cada isla (especialmente Aruba) hablan español con distintos grados de fluidez, aunque a menudo altos. [47] El idioma local, el papiamento (Papiamento en Aruba), está fuertemente influenciado por el español venezolano.

Además de compartir la mayor parte de sus fronteras con países hispanohablantes, la creación del Mercosur a principios de la década de 1990 indujo una situación favorable para la promoción de la enseñanza del español en Brasil . [48] [49] En 2005, el Congreso Nacional de Brasil aprobó un proyecto de ley, firmado por el Presidente , que obliga a las escuelas a ofrecer español como curso de lengua extranjera alternativa en las escuelas secundarias públicas y privadas de Brasil. [50] En septiembre de 2016, esta ley fue revocada por Michel Temer después del impeachment de Dilma Rousseff . [51] En muchas ciudades y pueblos fronterizos a lo largo de Paraguay y Uruguay, se habla un idioma mixto conocido como portuñol . [52]

África

África subsahariana

Señalización en español en Malabo , capital de Guinea Ecuatorial

Guinea Ecuatorial es el único país hispanohablante ubicado íntegramente en África, y su lengua se introdujo durante el período colonial español . [53] El español, consagrado en la constitución como lengua oficial (junto con el francés y el portugués), ocupa un lugar destacado en el sistema educativo ecuatoguineano y es el idioma principal utilizado en el gobierno y los negocios. [54] Si bien no es la lengua materna de prácticamente ninguno de sus hablantes, la gran mayoría de la población es competente en español. [55] El Instituto Cervantes estima que el 87,7% de la población habla español con fluidez. [56] La proporción de hablantes competentes de español en Guinea Ecuatorial supera la proporción de hablantes competentes en otras naciones de África occidental y central de sus respectivas lenguas coloniales. [57]

El español lo hablan comunidades muy pequeñas en Angola debido a la influencia cubana de la Guerra Fría y en Sudán del Sur entre los nativos de Sudán del Sur que se mudaron a Cuba durante las guerras sudanesas y regresaron para la independencia de su país. [58]

África del Norte y Macaronesia

El español también se habla en los territorios integrantes de España en África, a saber, las ciudades de Ceuta y Melilla y las Islas Canarias , ubicadas en el Océano Atlántico a unos 100 km (62 mi) al noroeste del continente africano. El español hablado en las Islas Canarias tiene sus orígenes en la conquista castellana en el siglo XV y, además de una semejanza con los patrones de habla andaluces occidentales, también presenta una fuerte influencia de las variedades de español habladas en las Américas, [59] que a su vez también han sido influenciadas históricamente por el español canario. [60] El español hablado en el norte de África por hablantes nativos bilingües de árabe o bereber que también hablan español como segunda lengua presenta características que involucran la variabilidad del sistema vocálico. [61]

Aunque lejos de su apogeo durante el protectorado español en Marruecos , el idioma español tiene cierta presencia en el norte de Marruecos , derivada, por ejemplo, de la disponibilidad de ciertos medios de comunicación en español. [62] Según una encuesta de 2012 del Real Instituto de Estudios Estratégicos de Marruecos (IRES), la penetración del español en Marruecos alcanza el 4,6% de la población. [63] Muchos marroquíes del norte tienen un conocimiento rudimentario del español, [62] siendo el español particularmente significativo en las áreas adyacentes a Ceuta y Melilla. [64] El español también tiene presencia en el sistema educativo del país (a través de centros educativos seleccionados que implementan el sistema educativo de España, ubicados principalmente en el norte, o la disponibilidad del español como materia de lengua extranjera en la educación secundaria). [62]

En el Sáhara Occidental , antiguamente el Sáhara Español , un territorio de habla principalmente árabe hasaniya , el español se hablaba oficialmente como lengua de la administración colonial durante finales del siglo XIX y el siglo XX. Hoy en día, el español está presente en la República Árabe Saharaui Democrática parcialmente reconocida como su segunda lengua oficial, [65] y en los campamentos de refugiados saharauis en Tinduf ( Argelia ), donde el español todavía se enseña como segunda lengua, en gran medida por educadores cubanos. [66] [67] [68] Se desconoce el número de hispanohablantes. [ verificación fallida ] [69] [70]

El español también es un idioma oficial de la Unión Africana . [71]

Asia

Periódico en lengua española publicado en Filipinas en 1892

El español fue un idioma oficial de Filipinas desde el comienzo de la administración española en 1565 hasta un cambio constitucional en 1973. Durante la colonización española , fue el idioma del gobierno, el comercio y la educación, y fue hablado como primera lengua por los españoles y los filipinos educados ( Ilustrados ). A pesar de un sistema de educación pública establecido por el gobierno colonial, al final del dominio español en 1898, solo alrededor del 10% de la población tenía conocimiento del español, en su mayoría aquellos de ascendencia española o de posición de élite. [72]

Mapa de la lengua chabacano en Zamboanga en las Islas Filipinas

El español siguió siendo oficial y utilizado en la literatura y la prensa filipinas durante los primeros años de la administración estadounidense después de la guerra hispanoamericana , pero finalmente fue reemplazado por el inglés como idioma principal de la administración y la educación en la década de 1920. [73] Sin embargo, a pesar de una disminución significativa en la influencia y los hablantes, el español siguió siendo un idioma oficial de Filipinas tras la independencia en 1946, junto con el inglés y el filipino , una versión estandarizada del tagalo .

El español fue retirado brevemente de su estatus oficial en 1973, pero se volvió a implementar bajo la administración de Ferdinand Marcos dos meses después. [74] Siguió siendo una lengua oficial hasta la ratificación de la actual constitución en 1987, en la que fue designada nuevamente como lengua auxiliar voluntaria y opcional. [75] Además, la constitución, en su artículo XIV, estipula que el Gobierno proporcionará al pueblo de Filipinas una traducción al español de la constitución del país. [76] En los últimos años, los cambios de actitud entre los filipinos que no hablan español han ayudado a impulsar un resurgimiento del idioma, [77] [78] y a partir de 2009 el español se reintrodujo como parte del plan de estudios de educación básica en varias escuelas secundarias públicas, convirtiéndose en el programa de lengua extranjera más grande ofrecido por el sistema escolar público, [79] con más de 7.000 estudiantes estudiando el idioma solo en el año escolar 2021-2022. [80] La industria local de subcontratación de procesos empresariales también ha contribuido a impulsar las perspectivas económicas del idioma. [81] Hoy, si bien el número real de hispanohablantes competentes es de alrededor de 400.000, o menos del 0,5% de la población, [82] también ha surgido una nueva generación de hispanohablantes en Filipinas, aunque las estimaciones de hablantes varían ampliamente. [83]

Además del español estándar, en el sur de Filipinas se desarrolló una lengua criolla basada en el español llamada chabacano . Sin embargo, no es mutuamente inteligible con el español. [84] El número de hablantes de chabacano se estimó en 1,2 millones en 1996. [85] Las lenguas locales de Filipinas también conservan una importante influencia española, con muchas palabras derivadas del español mexicano , debido a la administración de las islas por parte de España a través de Nueva España hasta 1821, hasta el gobierno directo de Madrid posteriormente hasta 1898. [86] [87]

Oceanía

Anuncio en español en la Isla de Pascua , dando la bienvenida a los visitantes del Parque Nacional Rapa Nui

El español es el idioma oficial y más hablado en la Isla de Pascua , que geográficamente forma parte de la Polinesia en Oceanía y políticamente forma parte de Chile . Sin embargo, el idioma tradicional de la Isla de Pascua es el Rapa Nui , una lengua de la Polinesia Oriental .

Como legado de la conformación de las antiguas Indias Orientales Españolas , existen préstamos lingüísticos del español en las lenguas locales de Guam , Islas Marianas del Norte , Palaos , Islas Marshall y Micronesia . [88] [89]

Además, en Australia y Nueva Zelanda existen comunidades nativas españolas, resultado de la emigración desde países hispanohablantes (principalmente del Cono Sur ). [90]

Hispanohablantes por país

20 países y un territorio de los Estados Unidos hablan español oficialmente, y el idioma tiene una presencia no oficial significativa en el resto de los Estados Unidos junto con Andorra, Belice y el territorio de Gibraltar.

Fluidez en español a nivel mundial ( gris y * significa idioma oficial)
PaísPoblación [91]Hablantes de español como lengua materna [92]Hablantes nativos y hablantes competentes de una segunda lengua [93]Número total de hispanohablantes (incluidos los hablantes de competencia limitada) [93] [94]
México *132.274.416 [95]124.073.402 (93,8%) [96]128.041.635 (96,8%) [1]131.216.221 (99,2%) [96]
Estados Unidos334.914.895 [97]43.369.734 (13,7%) [98]43.369.734 (el 82% de los hispanos en EE. UU. hablan muy bien español (según una encuesta de 2011). [99] Hay 65,1 millones de hispanos en EE. UU. en 2023 [100] + 2,8 millones de hispanohablantes no hispanos [101] )58.869.734 [1] (43,4 millones como primera lengua + 15,5 millones como segunda lengua. Para evitar el doble conteo, la cifra no incluye a los 8 millones de estudiantes de español y a algunos de los 7,7 millones de hispanos indocumentados que no se contabilizan en el censo)
Colombia *52.695.952 [102]52.168.992 (99%) [103]52.274.384 (99,2%) [1]
España *48.797.875 [104]41.770.981 (85,6%) [105]46.845.960 (96%) [105]48.553.886 (99,5%) [105]
Argentina *47.067.641 [106] [108]45.561.476 (96,8%) [109]46.173.356 (98,1%) [1]46.785.235 (99,4%) [94]
Venezuela *32.605.423 [110]31.507.179 (1.098.244 con otra lengua materna) [111]31.725.077 (97,3%) [1]32.214.158 (98,8%) [94]
Perú *34.102.668 [112]28.271.112 (82,9%) [113] [114]29.532.910 (86,6%) [1]
Chile *20.086.377 [115]19.015.592 (281.600 con otra lengua materna) [116]19.262.836 (95,9%) [1]19.945.772 (99,3%) [94]
Ecuador *18.350.000 [117]17.065.500 (93%) [118]17.579.300 (95,8%) [1]18.001.350 (98,1%) [94]
Guatemala *17.357.886 [119]12.133.162 (69,9%) [120]13.591.225 (78,3%) [1]14.997.214 (86,4%) [94]
Cuba *11.181.595 [121]11.159.232 (99,8%) [1]11.159.232 (99,8%) [1]
Bolivia *12.006.031 [122]7.287.661 (60,7%) [123]9.965.006 (83%) [1]10.553.301 (87,9%) [94]
República Dominicana *10.621.938 [124]10.367.011 (97,6%) [1]10.367.011 (97,6%) [1]10.473.231 (99,6%) [94]
Honduras *9.526.440 [125]9.318.690 (207.750 con otra lengua materna) [126]9.402.596 (98,7%) [1]
Francia67.407.241 [127]477.564 (1% [128] de 47.756.439 [129] )1.910.258 (4% [130] de 47.756.439 [129] )6.685.901 (14% [131] de 47.756.439 [129] )
Paraguay *7.453.695 [132]5.083.420 (61,5%) [133]6.596.520 (68,2%) [1]6.484.714 (87%) [134] [135]
Nicaragua *6.595.674 [136]6.285.677 (490.124 con otra lengua materna) [137]6.404.399 (97,1%) [1]
El Salvador *6.330.947 [138]6.316.847 (14.100 con otra lengua materna) [139]6.311.954 (99,7%) [1]
Brasil214.100.000 [140]460.018 [1]460.0186.056.018 (460.018 inmigrantes hablantes nativos + 96.000 descendientes de inmigrantes españoles + 5.500.000 pueden mantener una conversación) [141] [94]
Italia60.542.215 [142]255.459 [143]1.037.248 (2% [130] de 51.862.391 [129] )5.704.863 (11% [131] de 51.862.391 [129] )
Costa Rica *5.262.374 [144]5.176.956 (84.310 con otra lengua materna) [145]5.225.537 (99,3%) [1]
Panamá *4.278.500 [146]3.777.457 (501.043 con otra lengua materna) [147]3.931.942 (91,9%) [1]
Uruguay *3.543.026 [148]3.392.826 (150.200 con otra lengua materna) [149]3.486.338 (98,4%) [1]
Puerto Rico *3.285.874 [150]3.095.293 (94,2%) [151]3.253.015 (99%) [1]
Reino Unido67.081.000 [152]120.000 [153]518.480 (1% [130] de 51.848.010 [129] )3.110.880 (6% [131] de 51.848.010 [129] )
Alemania83.190.556 [154]375,207 [155]644.091 (1% [130] de 64.409.146 [129] )2.576.366 (4% [131] de 64.409.146 [129] )
Canadá34.605.346 [156]600.795 (1,6%) [157]1.171.450 [158] (3,2%) [159]1.775.000 [160] [161]
Marruecos35.601.000 [162]6.586 [163]6,5861.664.823 [1] [164] (10%) [165]
Guinea Ecuatorial *1.505.588 [166]1.114.135 (74%) [1]1.320.401 (87,7%) [167]
Portugal10.352.042 [168]323.237 (4% [130] de 8.080.915 [129] )1.089.995 [169]
Rumania21.355.849 [170]182.467 (1% [130] de 18.246.731 [129] )912.337 (5% [131] de 18.246.731 [129] )
Países Bajos16.665.900 [171]133.719 (1% [130] de 13.371.980 [129] )668.599 (5% [131] de 13.371.980 [129] )
Costa de Marfil21.359.000 [172]566.178 (estudiantes) [1]
Australia21.507.717 [173]117.498 [1]117.498547.397 (117.498 hablantes nativos + 374.571 hablantes con competencia limitada + 55.328 estudiantes) [1]
Filipinas101.562.305 [174]4.803 [1] [175]4.803500.092 [1] [176] (4.803 nativos + 461.689 competencias limitadas + 33.600 estudiantes)
Suecia9.555.893 [177]77.912 (1% [128] de 7.791.240 [129] )77.912 (1% de 7.791.240)467.474 (6% [131] de 7.791.240 [129] )
Bélgica10.918.405 [178]89.395 (1% [130] de 8.939.546 [129] )446.977 (5% [131] de 8.939.546 [129] )
Benín10.008.749 [179]412.515 (estudiantes) [1]
Senegal12.853.259356.000 (estudiantes) [1]
Polonia38.092.000324.137 (1% [130] de 32.413.735 [129] )324.137 (1% de 32.413.735)
Austria8.205.53370.098 (1% [130] de 7.009.827 [129] )280.393 (4% [131] de 7.009.827 [129] )
Belice430.191 [180]224.130 (52,1%) [181]224.130 (52,1%)270.160 (62,8%) [181]
Argelia33.769.669175.000 [1]223.000 [1]
Suiza8.570.146 [182]197.113 (2,3%) [183] ​​[184]197.113211.533 (14.420 estudiantes) [185]
Camerún21.599.100 [186]193.018 (estudiantes) [1]
Dinamarca5.484.72345.613 (1% [130] de 4.561.264 [129] )182.450 (4% [131] de 4.561.264 [129] )
Israel7.112.359130.000 [1]175.000 [1]
Japón127.288.419108.000 [1]108.000168.000 (60.000 estudiantes) [187]
Gabón1.545.255 [188]167.410 (estudiantes) [189]
Bonaire y Curazao223.65210.006 [1]10.006150.678 [1]
Irlanda4.581.269 [190]35.220 (1% [130] de 3.522.000 [129] )140.880 (4% [131] de 3.522.000 [129] )
Finlandia5.244.749133.200 (3% [131] de 4.440.004 [129] )
Bulgaria7.262.675130.750 (2% [130] de 6.537.510 [129] )130.750 (2% [131] de 6.537.510 [129] )
Noruega5.165.80013.000 [1]13.000129.168 (92.168 estudiantes) [1]
República Checa10.513.209 [191]90.124 (1% [131] de 9.012.443 [129] )
Rusia146.171.015 [192]3.000 [1]3.00087.313 (84.313 estudiantes) [1]
Hungría9.957.731 [193]83.206 (1% [131] de 8.320.614 [129] )
Aruba101.484 [194]13.710 [1]75.402 [163]83.064 [1]
Trinidad y Tobago1.317.714 [195]4.000 [1]4.00070.401 [1]
Guam1.201 [1]1.20160.582 [1]
Porcelana1.411.778.724 [196]5.000 [1]5.00059.499 (54.499 estudiantes) [1]
Nueva Zelanda22.000 [1]22.00058.373 (36.373 estudiantes) [1]
Eslovenia35.194 (2% [130] de 1.759.701 [129] )52.791 (3% [131] de 1.759.701 [129] )
India1.386.745.000 [197]1.000 [1]1.00050.264 (49.264 estudiantes) [1]
Andorra84.48430.414 [1]30,41447.271 [1]
Eslovaquia5.455.40745.500 (1% [131] de 4.549.955 [129] )
Gibraltar29.441 [198]22.758 (77,3% [199] )
Lituania2.972.949 [200]28.297 (1% [131] de 2.829.740 [129] )
Luxemburgo524.8534.049 (1% [128] de 404.907 [129] )8.098 (2% [130] de 404.907 [129] )24.294 (6% [131] de 404.907 [129] )
Sahara Occidental513.000 [201]No aplicable [202]22.000 [1]
Pavo83.614.3621.000 [1]1.00020.346 [1] (4.346 estudiantes) [203]
Islas Vírgenes de los Estados Unidos16.788 [1]16.78816.788
Letonia2.209.000 [204]13.943 (1% [131] de 1.447.866 [129] )
Chipre2% [131] de 660.400 [129]
Estonia9.457 (1% [131] de 945.733 [129] )
Jamaica2.711.476 [205]8.000 [1]8.0008.000
Namibia6663.866 [206]3.866
Egipto3.500 (estudiantes) [207]
Malta3.354 (1% [131] de 335.476 [129] )
Total7.626.000.000 (población mundial total) [208]480.000.000 [209] [210] (6%)506.650.703 [1] (6,5%)595.000.000 [1] (7,5%)

Gramática

Miguel de Cervantes , considerado por muchos el mayor autor de la literatura española, y autor de Don Quijote , considerada ampliamente la primera novela europea moderna.

La mayoría de las características gramaticales y tipológicas del español son compartidas con las otras lenguas romances . El español es una lengua fusional . Los sistemas de sustantivos y adjetivos exhiben dos géneros y dos números . Además, los artículos y algunos pronombres y determinantes tienen un género neutro en su forma singular. Hay alrededor de cincuenta formas conjugadas por verbo , con 3 tiempos: pasado, presente, futuro; 2 aspectos para el pasado: perfectivo , imperfectivo ; 4 modos : indicativo, subjuntivo, condicional, imperativo; 3 personas: primera, segunda, tercera; 2 números: singular, plural; 3 formas verboides : infinitivo, gerundio y participio pasado. El modo indicativo es el no marcado , mientras que el modo subjuntivo expresa incertidumbre o indeterminación , y comúnmente se empareja con el condicional, que es un modo usado para expresar "querría" (como en, "comería si tuviera comida"); El imperativo es un modo para expresar una orden, comúnmente una frase de una sola palabra: "¡Di!" ("¡Habla!").

Los verbos expresan distinción entre TV mediante el uso de personas diferentes para las direcciones formales e informales. (Para una descripción detallada de los verbos, consulte Verbos en español y Verbos irregulares en español ).

La sintaxis española se considera de ramificación derecha , lo que significa que los constituyentes subordinados o modificadores tienden a colocarse después de las palabras principales. El idioma usa preposiciones (en lugar de posposiciones o flexiones de sustantivos para el caso ) y, por lo general (aunque no siempre), coloca los adjetivos después de los sustantivos , como lo hacen la mayoría de las demás lenguas romances.

El español se clasifica como una lengua de sujeto-verbo-objeto ; sin embargo, como en la mayoría de las lenguas romances, el orden de los constituyentes es muy variable y se rige principalmente por la topicalización y el enfoque . Es una lengua de " sujeto nulo " o " pro-drop " (es decir, permite la eliminación de pronombres de sujeto cuando son pragmáticamente innecesarios). El español se describe como una lengua " verb-framed ", lo que significa que la dirección del movimiento se expresa en el verbo mientras que el modo de locomoción se expresa adverbialmente (por ejemplo, subir corriendo o salir volando ; los respectivos equivalentes en inglés de estos ejemplos - "to run up" y "to fly out" - muestran que el inglés, por el contrario, está "satellite-framed", con el modo de locomoción expresado en el verbo y la dirección en un modificador adverbial).

Fonología

Español como se habla en España

El sistema fonológico del español evolucionó a partir del del latín vulgar . Su desarrollo exhibe algunos rasgos en común con otras lenguas romances occidentales , otros con las variedades hispánicas vecinas —especialmente el leonés y el aragonés— así como otras características únicas del español. El español es el único entre sus vecinos inmediatos que ha sufrido una aspiración frecuente y una eventual pérdida del sonido inicial latino /f/ (por ejemplo, cast. harina frente a leonés y aragonés farina ). [211] Las secuencias consonánticas iniciales latinas pl- , cl- y fl- en español suelen fusionarse como ll- (originalmente pronunciadas [ʎ] ), mientras que en aragonés se conservan en la mayoría de los dialectos, y en leonés presentan una variedad de resultados, incluidos [tʃ] , [ʃ] y [ʎ] . Donde el latín tenía -li- antes de una vocal (p. ej. filius ) o la terminación -iculus , -icula (p. ej. auricula ), el español antiguo produjo [ʒ] , que en el español moderno se convirtió en la fricativa velar [x] ( hijo , oreja ), mientras que las lenguas vecinas tienen la lateral palatal [ʎ] (p. ej. portugués filho , orelha ; catalán fill , orella ).

Fonología segmental

Tabla de vocales españolas, de Ladefoged & Johnson (2010:227)

El inventario fonémico español consta de cinco fonemas vocálicos ( /a/ , /e/ , /i/ , /o/ , /u/ ) y de 17 a 19 fonemas consonánticos (el número exacto depende del dialecto [212] ). La principal variación alofónica entre vocales es la reducción de las vocales altas /i/ y /u/ a glides — [j] y [w] respectivamente— cuando no están acentuadas y están adyacentes a otra vocal. Algunas instancias de las vocales medias /e/ y /o/ , determinadas léxicamente, se alternan con los diptongos /je/ y /we/ respectivamente cuando están acentuadas, en un proceso que se describe mejor como morfofonémico en lugar de fonológico, ya que no es predecible solo a partir de la fonología.

El sistema consonántico español se caracteriza por (1) tres fonemas nasales y uno o dos (según el dialecto) fonemas laterales , que en posición final de sílaba pierden su contraste y están sujetos a asimilación a una consonante siguiente; (2) tres oclusivas sordas y la africada /tʃ/ ; (3) tres o cuatro (según el dialecto) fricativas sordas ; (4) un conjunto de obstruyentes sonoras — /b/ , /d/ , /ɡ/ y a veces /ʝ/ — que alternan entre alófonos aproximantes y oclusivos según el entorno; y (5) una distinción fonémica entre los sonidos r " golpeados " y " trinados " ( ⟨r⟩ simple y ⟨rr⟩ doble en ortografía).

En la siguiente tabla de fonemas consonánticos, /ʎ/ está marcada con un asterisco (*) para indicar que se conserva solo en algunos dialectos. En la mayoría de los dialectos se ha fusionado con /ʝ/ en la fusión llamada yeísmo . De manera similar, /θ/ también está marcada con un asterisco para indicar que la mayoría de los dialectos no la distinguen de /s/ (véase seseo ), aunque no se trata de una verdadera fusión sino del resultado de una diferente evolución de las sibilantes en el sur de España.

El fonema /ʃ/ está entre paréntesis () para indicar que aparece solo en préstamos lingüísticos . Cada uno de los fonemas obstruyentes sonoros /b/ , /d/ , /ʝ/ y /ɡ/ aparece a la derecha de un par de fonemas sordos, para indicar que, mientras que los fonemas sordos mantienen un contraste fonémico entre oclusivas (o africadas) y fricativas, los sonoros alternan alofónicamente (es decir, sin contraste fonémico) entre pronunciaciones oclusivas y aproximantes.

Fonemas consonánticos [213]
LabialDentalAlveolarPalatalVelar
Nasalmetronorteɲ
Detenerpagbad" "aɡ
ContinuoFθ *s( ʃ )incógnita
Lateralyoʎ *
Solapaɾ
Trinoa

Prosodia

El español se clasifica por su ritmo como una lengua silábica : cada sílaba tiene aproximadamente la misma duración independientemente del acento. [214] [215]

La entonación del español varía significativamente según el dialecto, pero generalmente se ajusta a un patrón de tono descendente para oraciones declarativas y preguntas de tipo wh (quién, qué, por qué, etc.) y tono ascendente para preguntas de sí/no . [216] [217] No hay marcadores sintácticos para distinguir entre preguntas y afirmaciones y, por lo tanto, el reconocimiento de declaraciones o interrogaciones depende completamente de la entonación.

El acento suele aparecer en cualquiera de las tres últimas sílabas de una palabra, con algunas raras excepciones en la penúltima sílaba o en las primeras. El acento suele aparecer de la siguiente manera: [218] [ se necesita una mejor fuente ]

  • en palabras que terminan en monoftongo , en la penúltima sílaba
  • cuando la palabra termina en diptongo , en la sílaba final.
  • en palabras que terminan en consonante, en la última sílaba, con excepción de dos terminaciones gramaticales: -n , para la tercera persona del plural de los verbos, y -s , para el plural de los sustantivos y adjetivos o para la segunda persona del singular de los verbos. Sin embargo, aunque un número significativo de sustantivos y adjetivos que terminan en -n también se acentúan en la penúltima sílaba ( joven , virgen , mitin ), la gran mayoría de sustantivos y adjetivos que terminan en -n se acentúan en su última sílaba ( capitán , almacén , jardín , corazón ).
  • El acento preantepenúltimo (el acento en la penúltima sílaba) ocurre raramente, sólo en verbos con pronombres clíticos añadidos (por ejemplo, guardándoselos 'guardándolos para él/ella/ellos/tú').

Además de las muchas excepciones a estas tendencias, hay numerosos pares mínimos que contrastan únicamente por el acento, como sábana y sabana ; límite , limite y limité ; líquido , liquido y liquidó .

El sistema ortográfico refleja de forma inequívoca dónde se produce el acento: en ausencia de tilde, el acento recae en la última sílaba a menos que la última letra sea ⟨n⟩ , ⟨s⟩ o una vocal, en cuyo caso el acento recae en la penúltima sílaba. Las excepciones a estas reglas se indican mediante una tilde aguda sobre la vocal de la sílaba tónica. (Véase Ortografía española .)

Población de hablantes

El español es el idioma oficial o nacional en 18 países y un territorio en las Américas , España y Guinea Ecuatorial . Con una población de más de 410 millones, la América hispanohablante representa la gran mayoría de los hispanohablantes, de los cuales México es el país hispanohablante más poblado. En la Unión Europea , el español es la lengua materna del 8% de la población, y un 7% adicional lo habla como segunda lengua. [219] Además, el español es el segundo idioma más hablado en los Estados Unidos y es, con mucho, el idioma extranjero más popular entre los estudiantes. [220] En 2015, se estimó que más de 50 millones de estadounidenses hablaban español, de los cuales unos 41 millones eran hablantes nativos. [221] Con la inmigración continua y el mayor uso del idioma a nivel nacional en las esferas públicas y los medios de comunicación, se espera que el número de hispanohablantes en los Estados Unidos siga creciendo en las próximas décadas. [222]

Variación dialectal

Un mapa del mundo que intenta identificar los principales dialectos del español

Si bien son mutuamente inteligibles, existen variaciones importantes ( fonológicas , gramaticales y léxicas ) en el español hablado de las distintas regiones de España y en todas las áreas hispanohablantes de las Américas.

La variedad nacional con más hablantes es el español de México . Lo hablan más del veinte por ciento de los hispanohablantes del mundo (más de 112 millones del total de más de 500 millones, según la tabla anterior). Una de sus principales características es la reducción o pérdida de las vocales átonas , principalmente cuando están en contacto con el sonido /s/. [223] [224]

En España, se considera popularmente que los dialectos del norte están más cerca del estándar, aunque las actitudes positivas hacia los dialectos del sur han aumentado significativamente en los últimos 50 años. El habla de las clases educadas de Madrid es la variedad estándar para su uso en radio y televisión en España y muchos la señalan como la que más ha influido en el estándar escrito del español. [225] Se ha observado que los patrones del habla del español centroeuropeo están en proceso de fusión con variedades sureñas más innovadoras (incluidos el andaluz oriental y el murciano), como una koiné interdialectal nivelada emergente amortiguada entre el estándar nacional tradicional de Madrid y las tendencias del habla de Sevilla. [226]

Fonología

Las cuatro divisiones fonológicas principales se basan respectivamente en (1) el fonema / θ / , (2) la desbucalización de la /s/ final de sílaba , (3) el sonido de la grafía ⟨s⟩ , (4) y el fonema / ʎ / .

  • El fonema /θ/ (escrito c antes de e o i y escrito ⟨z⟩ en el resto del mundo), una fricativa dental sorda como en inglés th ing , se mantiene por la mayoría de la población de España, especialmente en las partes norte y central del país. En otras áreas (algunas partes del sur de España, las Islas Canarias y las Américas), /θ/ no existe y /s/ aparece en su lugar. El mantenimiento del contraste fonémico se llama distinción en español, mientras que la fusión generalmente se llama seseo (en referencia a la realización habitual del fonema fusionado como [s] ) o, ocasionalmente, ceceo (en referencia a su realización interdental, [θ] , en algunas partes del sur de España). En la mayor parte de Hispanoamérica, la ⟨c⟩ escrita antes de ⟨e⟩ o ⟨i⟩ , y escrita ⟨z⟩ siempre se pronuncia como una sibilante dental sorda .
  • La desbucalización (pronunciación como [h] , o pérdida) de la /s/ final de sílaba se asocia con la mitad sur de España y las tierras bajas de América: América Central (excepto Costa Rica central y Guatemala), el Caribe, las áreas costeras del sur de México y América del Sur, excepto las tierras altas de los Andes. La desbucalización se denomina con frecuencia "aspiration" en inglés y aspiración en español. Cuando no hay desbucalización, la /s/ final de sílaba se pronuncia como una sibilante "apico-alveolar" sorda o como una sibilante dental sorda de la misma manera que en el párrafo siguiente.
  • El sonido que corresponde a la letra ⟨s⟩ se pronuncia en el norte y centro de España como una sibilante [s̺] "apico-alveolar" sorda (también descrita acústicamente como " grave " y articulatoriamente como "retraída"), con un sonido "susurrante" débil que recuerda a las fricativas retroflejas . En Andalucía , Canarias y la mayor parte de Hispanoamérica (excepto en la región paisa de Colombia) se pronuncia como una sibilante dental [s] sorda , muy parecida a la pronunciación más frecuente de la /s/ del inglés.
  • El fonema /ʎ/ , escrito ⟨ll⟩ , una consonante palatal lateral que puede aproximarse por el sonido del ⟨lli⟩ del inglés million , tiende a mantenerse en las áreas menos urbanizadas del norte de España y en las áreas montañosas de Sudamérica , así como en Paraguay y las tierras bajas de Bolivia . Mientras tanto, en el habla de la mayoría de los demás hispanohablantes, se fusiona con /ʝ/ (" j de cola rizada "), una consonante palatal no lateral, generalmente sonora, generalmente fricativa, a veces comparada con la /j/ inglesa ( yod ) como en y acht y escrita ⟨y⟩ en español. Al igual que con otras formas de alofonía en los idiomas del mundo, la pequeña diferencia entre la escritura ⟨ll⟩ y la escritura ⟨y⟩ generalmente no es percibida (la diferencia no se escucha) por personas que no las producen como fonemas diferentes. Tal fusión fonémica se llama yeísmo en español. En español rioplatense , el fonema fusionado se pronuncia generalmente como una fricativa postalveolar, ya sea sonora [ʒ] (como en inglés measure o la ⟨j⟩ francesa ) en las partes central y occidental de la región dialectal ( zheísmo ), o sorda [ʃ] (como en la ⟨ch⟩ francesa o la ⟨x⟩ portuguesa ) en Buenos Aires y Montevideo y sus alrededores ( sheísmo ). [227]

Morfología

Las principales variaciones morfológicas entre los dialectos del español implican diferentes usos de los pronombres, especialmente los de segunda persona y, en menor medida, los pronombres objeto de tercera persona .

Voseo

Un análisis del predominio y el acento del rasgo voseo en Hispanoamérica. Datos generados según lo ilustrado por la Asociación de Academias de la Lengua Española . Cuanto más oscura es la zona, más fuerte es su predominio.

Prácticamente todos los dialectos del español hacen la distinción entre un registro formal y uno familiar en la segunda persona del singular y, por lo tanto, tienen dos pronombres diferentes que significan "tú": usted en el formal y o vos en el familiar (y cada uno de estos tres pronombres tiene sus formas verbales asociadas), y la elección de o vos varía de un dialecto a otro. El uso de vos y sus formas verbales se llama voseo . En algunos dialectos, se utilizan los tres pronombres, con usted , y vos denotando respectivamente formalidad, familiaridad e intimidad. [228]

En voseo , vos es la forma del sujeto ( vos decís , "tú dices") y la forma del objeto de una preposición ( voy con vos , "voy contigo"), mientras que las formas del objeto directo e indirecto, y los posesivos , son los mismos que los asociados a : Vos sabés que tus amigos te respetan.

Las formas verbales del voseo general son las mismas que las que se usan con excepto en los verbos en tiempo presente ( indicativo e imperativo ). Las formas para vos generalmente pueden derivarse de las de vosotros (el tradicional plural familiar de segunda persona ) eliminando la terminación [i̯] , o /d/ , donde aparece en la terminación: vosotros pensá i s > vos pensás ; vosotros volvé i s > vos volvés , pensa d ! ( vos ) > pensá! ( vos ), volve d ! ( vos ) > volvé! ( vos ). [229]

General voseo ( River Plate Español )
IndicativoSubjuntivoImperativo
PresentePasado simplePasado imperfectoFuturoCondicionalPresentePasado
PensamientosPensastepensabasPensaráspensaríasPiensaPensarás
, pensarás
Pensá
volviéndosevolvistevolvíasvolverásvolveríasvuelvesVolvías
volvieses
Volvé
dormísdormistadormíasDormirásDormiríasduermasDurmieras
Durmieses
Dormí
Las formas en negrita coinciden con la conjugación estándar del tú .

En el voseo centroamericano , las formas y vos también difieren en el presente de subjuntivo:

Voseo centroamericano
IndicativoSubjuntivoImperativo
PresentePasado simplePasado imperfectoFuturoCondicionalPresentePasado
PensamientosPensastepensabasPensaráspensaríaspenséPensarás
, pensarás
Pensá
volviéndosevolvistevolvíasvolverásvolveríasvolvásVolvías
volvieses
Volvé
dormísdormistadormíasDormirásDormiríasDurmasDurmieras
Durmieses
Dormí
Las formas en negrita coinciden con la conjugación estándar del tú .

En el voseo chileno , casi todas las formas de vos son distintas de las formas estándar de tú correspondientes .

Voseo chileno
IndicativoSubjuntivoImperativo
PresentePasado simplePasado imperfectoFuturo [230]CondicionalPresentePasado
Pensamiento(s)Pensastepensabaispensaría(s)
pensaráis
pensaría(s)Pensamientospensarai(s)
pensases
piensa
llevaba(s)volvistevolvía(s)volvería(s)
volveríais
volvería(s)volvái(s)volvierai(s)
volvieses
vuelve
dormísdormistadormíaisDormís
, dormís
DormiríaisDurmáisdurmierais
durmieses
Duerme
Las formas en negrita coinciden con la conjugación estándar del tú .

El uso del pronombre vos con las formas verbales de ( vos piensas ) se denomina " voseo pronominal ". Por el contrario, el uso de las formas verbales de vos con el pronombre ( tú pensás o tú pensái ) se denomina " voseo verbal ". En Chile, por ejemplo, el voseo verbal es mucho más común que el uso real del pronombre vos , que suele reservarse para situaciones muy informales.

Distribución en regiones hispanohablantes de las Américas

Aunque vos no se usa en España, aparece en muchas regiones hispanohablantes de las Américas como la forma hablada primaria del pronombre familiar de segunda persona del singular, con amplias diferencias en la consideración social. [231] [ se necesita una mejor fuente ] En general, se puede decir que hay zonas de uso exclusivo de tuteo (el uso de ) en las siguientes áreas: casi todo México , las Indias Occidentales , Panamá , la mayor parte de Colombia , Perú , Venezuela y la costa de Ecuador .

El tuteo como forma culta se alterna con el voseo como forma popular o rural en Bolivia , en el norte y sur del Perú, en el Ecuador andino, en pequeñas zonas de los Andes venezolanos (y más notablemente en el estado venezolano de Zulia ), y en gran parte de Colombia. Algunos investigadores sostienen que el voseo se puede escuchar en algunas partes del este de Cuba, y otros afirman que está ausente de la isla. [232]

El tuteo existe como uso de segunda persona con un grado intermedio de formalidad junto con el voseo más familiar en Chile , en el estado venezolano de Zulia , en la costa caribeña de Colombia , en la península de Azuero en Panamá, en el estado mexicano de Chiapas y en partes de Guatemala.

Las áreas de voseo generalizado incluyen Argentina , Nicaragua , el este de Bolivia , El Salvador , Guatemala , Honduras , Costa Rica , Paraguay , Uruguay y los departamentos colombianos de Antioquia , Caldas , Risaralda , Quindío y Valle del Cauca . [228]

Ustedes

Ustedes funciona como segunda persona del plural formal e informal en toda Hispanoamérica, Canarias y partes de Andalucía . Concuerda con los verbos en tercera persona del plural. La mayor parte de España mantiene la distinción formal/familiar con ustedes y vosotros respectivamente. El uso de ustedes con la segunda persona del plural se escucha a veces en Andalucía, pero no es estándar.

Usted

Usted es el pronombre de segunda persona del singular habitual en un contexto formal, pero se utiliza junto con la voz de tercera persona del singular del verbo. Se utiliza para transmitir respeto hacia alguien que es una generación mayor o que tiene una autoridad superior ("usted, señor"/"usted, señora"). También lo utilizan en un contexto familiar muchos hablantes de Colombia y Costa Rica y en partes de Ecuador y Panamá, con exclusión de o vos . Este uso a veces se llama ustedeo en español.

En América Central, especialmente en Honduras, “usted” se utiliza a menudo como pronombre formal para transmitir respeto entre los miembros de una pareja romántica. “ Usted” también se utiliza de esa manera entre padres e hijos en las regiones andinas de Ecuador, Colombia y Venezuela.

Pronombres de objeto en tercera persona

La mayoría de los hablantes utilizan (y la Real Academia Española prefiere) los pronombres lo y la para objetos directos (masculinos y femeninos respectivamente, independientemente de la animicidad , que significan "él", "ella" o "ello"), y le para objetos indirectos (independientemente del género o la animicidad , que significan "a él", "a ella" o "a ello"). El uso a veces se llama "etimológico", ya que estos pronombres de objeto directo e indirecto son una continuación, respectivamente, de los pronombres acusativo y dativo del latín, la lengua ancestral del español.

Las desviaciones de esta norma (más comunes en España que en América) se denominan " leísmo ", " loísmo " o " laísmo ", según qué pronombre respectivo, le , lo o la , se haya expandido más allá del uso etimológico ( le como objeto directo, o lo o la como objeto indirecto).

Vocabulario

Algunas palabras pueden ser significativamente diferentes en diferentes países hispanohablantes. La mayoría de los hispanohablantes pueden reconocer otras formas del español incluso en lugares donde no se usan comúnmente, pero los españoles generalmente no reconocen usos específicamente estadounidenses. Por ejemplo, mantequilla , aguacate y albaricoque (respectivamente, 'mantequilla', 'aguacate', 'albaricoque') corresponden a manteca (palabra utilizada para manteca de cerdo en español peninsular ), palta y damasco , respectivamente, en Argentina, Chile (excepto manteca ), Paraguay, Perú (excepto manteca y damasco ) y Uruguay. En el contexto de la atención médica, una evaluación de la traducción al español de la QWB-SA identificó algunas opciones de vocabulario regional y conceptos específicos de EE. UU., que no se pueden implementar con éxito en España sin adaptación. [233]

Vocabulario

Alrededor del 85% del vocabulario cotidiano en español es de origen latino . La mayor parte del vocabulario básico y las palabras más comunes en español provienen del latín. Las palabras en español que aprenden los niños cuando aprenden a hablar son principalmente palabras de origen latino. Estas palabras de origen latino se pueden clasificar como palabras heredadas, cultismos y semicultismos.

La mayor parte del léxico español está formado por léxico patrimonial. Las palabras patrimoniales o directamente heredadas son aquellas cuya presencia en la lengua hablada ha sido continuada desde antes de la diferenciación de las lenguas romances . Las palabras patrimoniales se caracterizan por haber sufrido todos los cambios fonéticos experimentados por la lengua. Esto la diferencia de los cultismos y semicultismos que dejaron de emplearse en la lengua hablada y que posteriormente se reintrodujeron para usos restringidos. Debido a esto, los cultismos generalmente no han experimentado algunos de los cambios fonéticos y presentan una forma diferente a la que tendrían si se hubieran transmitido con palabras patrimoniales.

En la tradición filológica del español se denomina cultismo a una palabra cuya morfología sigue muy estrictamente su origen etimológico griego o latino, sin sufrir los cambios que siguió la evolución de la lengua española a partir de su origen en el latín vulgar . El mismo concepto existe también en otras lenguas romances. Reintroducido en la lengua por consideraciones culturales, literarias o científicas, el cultismo solo adapta su forma a las convenciones ortográficas y fonológicas derivadas de la evolución lingüística, pero ignora las transformaciones que sufrieron las raíces y los morfemas en el desarrollo de la lengua romance.

En algunos casos, los cultismos se emplean para introducir terminología técnica o especializada que, presente en la lengua clásica, no aparecía en la lengua romance por falta de uso; es el caso de muchos de los términos literarios, jurídicos y filosóficos de la cultura clásica, como ataraxia (del griego ἀταραξία, «desapasionamiento») o legislar (construido a partir del latín legislator ). En otros casos, construyen neologismos, como el nombre de la mayoría de las disciplinas científicas.

Un semicultismo es una palabra que no evolucionó de la forma esperada, en la lengua vernácula (lengua romance), a diferencia de las palabras patrimoniales; su evolución es incompleta. Muchas veces interrumpida por influencias culturales (eclesiásticas, jurídicas, administrativas, etc.). Por lo mismo, mantienen algunos rasgos de la lengua de origen. Dios es un claro ejemplo de semicultismo, de donde procede del latín Deus . Es un semicultismo, porque mantiene (sin adaptarse del todo a la castellanización, en este caso) algunas características de la lengua latina —la terminación en -s—, pero, a la vez, sufre ligeras modificaciones fonéticas (cambio de eu por io). Deus > Dios (en lugar de seguir siendo cultista: Deus > *Deus , o convertirse en palabra patrimonial: Deus > *Dío ). La Iglesia Católica influyó deteniendo la evolución natural de esta palabra, y, de esta forma, convirtió esta palabra en un semicultismo e evitó inconscientemente que se convirtiera en palabra patrimonial.

El vocabulario español ha sido influenciado por varias lenguas. Como en otras lenguas europeas, las palabras griegas clásicas (helenismos) son abundantes en las terminologías de varios campos, incluyendo el arte , la ciencia , la política , la naturaleza , etc. [234] Su vocabulario también ha sido influenciado por el árabe , habiéndose desarrollado durante la era de Al-Andalus en la península Ibérica , con alrededor del 8% de su vocabulario con raíces léxicas árabes . [235] [236] [237] [238] También ha sido influenciado por el vasco , el ibérico , el celtíbero , el visigodo y otras lenguas iberorromances vecinas. [239] [238] Además, ha absorbido vocabulario de otras lenguas, particularmente otras lenguas romances como el francés , el mozárabe , el portugués , el gallego , el catalán , el occitano y el sardo , así como del quechua , el náhuatl y otras lenguas indígenas de las Américas . [240] En el siglo XVIII se añadieron al léxico español palabras tomadas del francés referidas sobre todo a la moda, la cocina y la burocracia. En el siglo XIX se incorporaron nuevos préstamos, sobre todo del inglés y del alemán, pero también del italiano en ámbitos relacionados con la música, en particular la ópera y la cocina. En el siglo XX se acentuó mucho la presión del inglés en los campos de la tecnología, la informática, la ciencia y el deporte.

En general, América Latina es más susceptible a préstamos lingüísticos o anglicismos. Por ejemplo: en América Latina se utiliza mouse (ratón de ordenador), en España se utiliza ratón . Esto sucede en gran medida debido al contacto más estrecho con Estados Unidos . Por su parte, España es conocida por el uso de galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo ordenador en el español europeo, en contraste con el anglicismo computador o computadora en el español americano).

Relación con otros idiomas

El español está estrechamente relacionado con otras lenguas romances de la península ibérica occidental , como el asturiano , el aragonés , el gallego , el ladino , el leonés , el mirandés y el portugués . Es algo menos similar, en distintos grados, a otros miembros de la familia de las lenguas romances .

Se reconoce generalmente que los hablantes de portugués y español pueden comunicarse en forma escrita, con distintos grados de inteligibilidad mutua. [241] [242] [243] [244] La inteligibilidad mutua de los idiomas escritos español y portugués es alta, léxica y gramaticalmente. Ethnologue proporciona estimaciones de la similitud léxica entre idiomas relacionados en términos de porcentajes precisos. Para el español y el portugués, esa cifra es del 89%, aunque fonológicamente los dos idiomas son bastante diferentes. El italiano, por otro lado, es fonológicamente similar al español, aunque comparte una similitud léxica y gramatical menor del 82%. La inteligibilidad mutua entre español y francés o entre español y rumano es aún menor, dadas las calificaciones de similitud léxica del 75% y 71% respectivamente. [245] [246] La comprensión del español por parte de los hablantes de francés que no han estudiado el idioma es mucho menor, estimada en un 45%. En general, gracias a las características comunes de los sistemas de escritura de las lenguas romances, la comprensión interlingüística de la palabra escrita es mayor que la de la comunicación oral.

La siguiente tabla compara las formas de algunas palabras comunes en varias lenguas romances:

latínEspañolgallegoportuguésAstur-leonésaragonéscatalánFrancésitalianorumanoInglés
nōs (alterōs) 1,2
"nosotros (otros)"
Nosotrosnós , nosotros 3nosotros, nosotros otros 3nosotros , nosotrosNusatrosnosaltres
(arqu. nós )
nosotros 4nosotros, noialtri 5No yo'nosotros'
frātre(m) germānu(m)
"hermano verdadero"
hermanoirmanhermanoHermanoChirmanGermánico
(arq. frare )6
hermanohermanoFrater'hermano'
die(m) mārtis  (clásico)
"día de Marte" tertia(m) fēria(m) (latín tardío)"tercer día (festivo)"

martesMartes , Terza FeiraTerça-FeiraMartesMartesDimartsMartes de carnavalMartesMarti'Martes'
cantiōne(m) canticu(m)
canción 7 ( canción
arqueológica)
canción , canción 8cancióncanción
(también canciu )
cantacancioncancióncanción metódicacantec'canción'
Magis más
más
(arch. plus )
másperoMásmás
(también més )
més
(arch. pus o plus )
másMásMayo'más'
manu(m) sinistra(m)mano izquierda 9
(arch.  mano siniestra )
hombre esquivado 9mão esquerda 9
(arq.  mão sẽestra )
manu izquierda 9
(o  esquierda ;
también manzorga )
hombre cuchamà esquerra 9
(arch.  mà sinistra )
mano izquierda principalmano siniestramaná'mano izquierda'
rēs, rĕm  "cosa" nūlla(m) rem nāta(m) "cosa que no nace" mīca(m)  "migaja"


Nadanada
(también ren y res )
nada (arqu.rés)nada
(también un res )
cosaresnada, nuloniente, nulla
mica (partícula negativa)
nimic, nulo'nada'
cāseu(m) fōrmāticu(m)
"queso de forma"
QuesoQuesoQuesoQuesuQuesoformatearQuesoqueso/caciocaja 10'queso'

1. En la etimología romance, los términos latinos se dan en acusativo, ya que la mayoría de las formas derivan de este caso.
2. Como en "nosotros mismos", una expresión enfática.
3. También nós outros en portugués moderno temprano (p. ej. Los Lusíadas ), y nosoutros en gallego.
4. Alternativamente nous autres en francés .
5. noialtri en muchos dialectos e idiomas del sur de Italia .
6. Catalán medieval (p. ej. Llibre dels fets ).
7. Modificado con el sufijo erudito -ción .
8. Dependiendo de la norma escrita utilizada (véase reintegracionismo ).
9. Del vasco esku , "mano" + erdi , "mitad, incompleto". Este significado negativo también se aplica al latín sinistra(m) ("oscuro, desafortunado").
10. El rumano caș (del latín cāsevs ) significa un tipo de queso. El término universal para queso en rumano es brânză (de etimología desconocida). [247]

Judeo-español

La escritura Rashi , utilizada originalmente para imprimir en judeoespañol
Una carta original en haketia, escrita en 1832

El judeoespañol, también conocido como ladino, [248] es una variedad del español que conserva muchas características del español medieval y algo del portugués antiguo y es hablado por descendientes de los judíos sefardíes que fueron expulsados ​​de España en el siglo XV . [248] Mientras que en Portugal la conversión de los judíos se produjo antes y la asimilación de los nuevos cristianos fue abrumadora, en España los judíos mantuvieron su lengua e identidad. La relación del ladino y el español es, por tanto, comparable a la del idioma yiddish con el alemán . Los hablantes de ladino hoy en día son casi exclusivamente judíos sefardíes , con raíces familiares en Turquía, Grecia o los Balcanes, y que viven principalmente en Israel, Turquía y los Estados Unidos, con unas pocas comunidades en Hispanoamérica. [248] El judeoespañol carece del vocabulario nativo americano que fue adquirido por el español estándar durante el período colonial español , y conserva muchas características arcaicas que desde entonces se han perdido en el español estándar. Contiene, sin embargo, otro vocabulario que no se encuentra en el español estándar, incluido vocabulario del hebreo , francés, griego y turco , así como de otros idiomas hablados donde se establecieron los sefardíes.

El judeoespañol se encuentra en grave peligro de extinción debido a que muchos hablantes nativos en la actualidad son personas mayores, así como olim (inmigrantes en Israel ) de edad avanzada que no han transmitido la lengua a sus hijos o nietos. Sin embargo, está experimentando un pequeño resurgimiento entre las comunidades sefardíes, especialmente en la música. En las comunidades latinoamericanas, el peligro de extinción también se debe a la asimilación por parte del español moderno.

Un dialecto relacionado es el haketia , el judeoespañol del norte de Marruecos , que también tendió a asimilarse al español moderno durante la ocupación española de la región.

Sistema de escritura

El español se escribe en alfabeto latino , con el añadido del carácter ⟨ñ⟩ ( eñe , que representa el fonema / ɲ / , una letra distinta de ⟨n⟩ , aunque tipográficamente compuesta por una ⟨n⟩ con tilde ). Antiguamente los dígrafos ⟨ch⟩ ( che , que representa el fonema /t͡ʃ/ ) y ⟨ll⟩ ( elle , que representa el fonema / ʎ / o /ʝ/ ), también se consideraban letras individuales. Sin embargo, el dígrafo ⟨rr⟩ ( erre fuerte , 'r fuerte', erre doble , 'doble r', o simplemente erre ), que también representa un fonema distinto /r/ , no se consideraba de manera similar como una sola letra. Desde 1994, ⟨ch⟩ y ⟨ll⟩ se han tratado como pares de letras para fines de ordenación , aunque siguieron siendo parte del alfabeto hasta 2010. Las palabras con ⟨ch⟩ ahora se ordenan alfabéticamente entre aquellas con ⟨cg⟩ y ⟨ci⟩ , en lugar de seguir a ⟨cz⟩ como solían hacerlo. La situación es similar para ⟨ll⟩ . [249] [250]

Así pues, el alfabeto español tiene las siguientes 27 letras:

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.

Desde 2010, ninguno de los dígrafos ( ch, ll, rr, gu, qu ) son considerados letras por la Real Academia Española. [251]

Las letras k y w se utilizan únicamente en palabras y nombres procedentes de idiomas extranjeros ( kilo, folklore, whisky, kiwi , etc.).

Con la exclusión de un número muy pequeño de términos regionales como México (ver Toponimia de México ), la pronunciación puede determinarse completamente a partir de la ortografía. Bajo las convenciones ortográficas, una palabra típica española se acentúa en la sílaba anterior a la última si termina con una vocal (sin incluir ⟨y⟩ ) o con una vocal seguida de ⟨n⟩ o una ⟨s⟩ ; se acentúa en la última sílaba en caso contrario. Las excepciones a esta regla se indican colocando un acento agudo en la vocal tónica .

El acento agudo se utiliza, además, para distinguir entre ciertos homófonos , especialmente cuando uno de ellos es una palabra tónica y el otro es un clítico : compárese el ('el', artículo definido singular masculino) con él ('él' o 'ello'), o te ('tú', pronombre objeto) con ('té'), de (preposición 'de') versus ('dar' [imperativo formal/tercera persona del presente de subjuntivo]), y se (pronombre reflexivo) versus ('yo sé' o imperativo 'ser').

Los pronombres interrogativos ( qué , cuál , dónde , quién , etc.) también reciben tilde en preguntas directas o indirectas, y algunos demostrativos ( ése , éste , aquél , etc.) pueden llevar tilde cuando se usan como pronombres. Las tildes solían omitirse en las letras mayúsculas (una práctica muy extendida en la época de las máquinas de escribir y los primeros tiempos de los ordenadores, cuando solo se disponía de vocales minúsculas con tilde), aunque la Real Academia Española desaconseja esto y las convenciones ortográficas que se enseñan en las escuelas imponen el uso de la tilde.

Cuando u se escribe entre g y una vocal anterior e o i , indica una pronunciación de " g dura ". Una diéresis ü indica que no es muda como lo sería normalmente (p. ej., cigüeña , se pronuncia [θiˈɣweɲa] ; si se escribiera * cigueña , se pronunciaría * [θiˈɣeɲa] ).

Las cláusulas interrogativas y exclamativas se introducen con signos de interrogación y exclamación invertidos ( ¿ y ¡ , respectivamente) y se cierran con los signos de interrogación y exclamación habituales.

Organizaciones

Real Academia Española

La Real Academia Española , fundada en 1713, [252] junto con las otras 21 nacionales (véase Asociación de Academias de la Lengua Española ), ejerce una influencia normalizadora a través de la publicación de diccionarios y guías gramaticales y de estilo ampliamente respetadas. [253] Debido a esta influencia y por otras razones sociohistóricas, una forma estandarizada de la lengua ( el español estándar ) es ampliamente reconocida para su uso en la literatura, los contextos académicos y los medios de comunicación.

Asociación de Academias de la Lengua Española

Países miembros de la ASALE [254]

La Asociación de Academias de la Lengua Española ( ASALE ) es la entidad que regula la lengua española. Fue creada en México en 1951 y representa la unión de todas las academias independientes del mundo hispanohablante. Está compuesta por las academias de 23 países, ordenadas por fecha de fundación de la academia: España (1713), [255] Colombia (1871), [256] Ecuador (1874), [257] México (1875), [258] El Salvador (1876), [259] Venezuela (1883), [260] Chile (1885), [261] Perú (1887), [262] Guatemala (1887), [263] Costa Rica (1923), [264] Filipinas (1924), [265] Panamá (1926), [266] Cuba (1926), [267] Paraguay (1927), [268] República Dominicana (1927), [269] Bolivia (1927), [270] Nicaragua (1928), [271] Argentina (1931), [272] Uruguay (1943), [273] Honduras (1949), [274] Puerto Rico (1955), [275] Estados Unidos (1973) [276] y Guinea Ecuatorial (2016). [277]

Instituto Cervantes

El Instituto Cervantes es una organización mundial sin fines de lucro creada por el gobierno español en 1991. Esta organización tiene sucursales en 45 países, con 88 centros dedicados a las culturas española e hispanoamericana y al idioma español. [278] Los objetivos del Instituto son promover universalmente la educación, el estudio y el uso del español como segunda lengua, apoyar métodos y actividades que ayuden al proceso de enseñanza del español y contribuir al avance de las culturas española e hispanoamericana en países no hispanohablantes. El informe de 2015 del instituto "El español, una lengua viva" estimó que había 559 millones de hispanohablantes en todo el mundo. Su último informe anual "El español en el mundo 2018" contabiliza 577 millones de hispanohablantes en todo el mundo. Entre las fuentes citadas en el informe se encuentra la Oficina del Censo de Estados Unidos , que estima que este país tendrá 138 millones de hispanohablantes en 2050, lo que lo convertirá en la nación hispanohablante más grande del planeta, siendo el español la lengua materna de casi un tercio de sus ciudadanos. [279]

Uso oficial por organizaciones internacionales

El español es uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas , la Unión Europea , la Organización Mundial del Comercio , la Organización de Estados Americanos , la Organización de Estados Iberoamericanos , la Unión Africana , la Unión de Naciones Suramericanas , la Secretaría del Tratado Antártico , la Unión Latina , Caricom , el Tratado de Libre Comercio de América del Norte , el Banco Interamericano de Desarrollo y numerosas otras organizaciones internacionales.

Texto de muestra

Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en español:

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. [280]

Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en español:

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. [281]

Véase también

Referencias

Citas

  1. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp Fernández Vítores, David ( 2023). El español: una lengua viva - Informe 2023 (PDF) (Reporte). Instituto Cervantes . págs. 23-142. Archivado (PDF) desde el original el 8 de diciembre de 2023 . Consultado el 2 de diciembre de 2023 .
  2. ^ Eberhard, Simons y Fennig (2020)
  3. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2022). "Castilic". Glottolog 4.6 . Jena, Alemania: Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva. Archivado desde el original el 28 de mayo de 2022 . Consultado el 19 de junio de 2022 .
  4. ^ "Ethnologue, 2022". Archivado desde el original el 7 de mayo de 2023. Consultado el 2 de diciembre de 2023 .
  5. ^ ab Eberhard, David M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D. (2022). «Resumen por tamaño de idioma». Ethnologue . SIL International. Archivado desde el original el 18 de junio de 2023. Consultado el 2 de diciembre de 2023 .
  6. ^ ab «Idiomas oficiales». Naciones Unidas. Archivado desde el original el 5 de enero de 2024 . Consultado el 5 de enero de 2024 .
  7. ^ "¿En qué países del mundo se habla este idioma?". Archivado desde el original el 29 de junio de 2023. Consultado el 23 de enero de 2024 .
  8. ^ Salvador, Yolanda Mancebo (2002). "Hacia una historia de la puesta en escena de La vida es sueño". Calderón en Europa (en español). Vervuert Verlagsgesellschaft. págs. 91-100. doi :10.31819/9783964565013-007. ISBN 978-3-96456-501-3Archivado desde el original el 3 de marzo de 2022 . Consultado el 3 de marzo de 2022 .
  9. ^ «Países con más hispanohablantes 2021». Statista . Archivado desde el original el 17 de mayo de 2022 . Consultado el 17 de mayo de 2022 .
  10. ^ Vergaz, Miguel A. (7 de noviembre de 2010), La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano (en español), ES: El Mundo, archivado desde el original el 24 de noviembre de 2010 , recuperado 24 de noviembre 2010
  11. ^ Arroz, John (2010). "sejours linguistiques en España". sejours-linguistiques-en-espagne.com . Archivado desde el original el 18 de enero de 2013 . Consultado el 3 de marzo de 2022 .
  12. ^ Heriberto Robles; Camacho Becerra; Juan José Comparán Rizo; Felipe Castillo (1998). Manual de etimologías grecolatinas (3ª ed.). México: Limusa. pag. 19.ISBN 968-18-5542-6Archivado desde el original el 24 de enero de 2023 . Consultado el 9 de enero de 2023 .
  13. ^ Compararán Rizo, Juan José. Raices Griegas y latinas (en español). Ediciones Umbral. pag. 17.ISBN 978-968-5430-01-2Archivado desde el original el 23 de abril de 2017 . Consultado el 22 de agosto de 2017 .
  14. ^ El español en el mundo Archivado el 6 de febrero de 2021 en Wayback Machine , Language Magazine , 18 de noviembre de 2019.
  15. ^ "El español se ataca como lengua científica". Servicio de Información y Noticias Científicas (en español). 5 de marzo de 2014. Archivado desde el original el 22 de febrero de 2019 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
  16. ^ Devlin, Thomas Moore (30 de enero de 2019). «¿Cuáles son los idiomas más utilizados en Internet?». +Revista Babbel . Archivado desde el original el 6 de diciembre de 2021. Consultado el 13 de julio de 2021 .
  17. ^ "Estadísticas de uso de los idiomas de contenido de los sitios web". 10 de febrero de 2024. Archivado desde el original el 17 de agosto de 2019. Consultado el 10 de febrero de 2024 .
  18. ^ Diccionario panhispánico de dudas, 2005, p. 271–272.
  19. ^ ab Cano Aguilar, Rafael (2013). "De nuevo sobre los nombres medievales de la lengua de Castilla". E-España (15). doi : 10.4000/e-spania.22518 . ISSN  1951-6169. Archivado desde el original el 7 de julio de 2022 . Consultado el 7 de julio de 2022 .
  20. ^ "español, la". Diccionario de la lengua española . Real Academia Española. Archivado desde el original el 24 de abril de 2017 . Consultado el 13 de julio de 2021 .
  21. ^ "cartularioshistoria". www.euskonews.com . Archivado desde el original el 2 de abril de 2016 . Consultado el 22 de septiembre de 2016 .
  22. ^Por Penny (2000:16)
  23. ^ "Compendio conciso de Oxford sobre el idioma inglés". Oxford University Press. Archivado desde el original el 25 de septiembre de 2008. Consultado el 24 de julio de 2008 .
  24. ^ "Harold Bloom sobre Don Quijote, la primera novela moderna | Libros | The Guardian". Londres: Books.guardian.co.uk. 12 de diciembre de 2003. Archivado desde el original el 14 de junio de 2008. Consultado el 18 de julio de 2009 .
  25. ^ "Datos sobre la lengua española". Encyclopedia.com . Archivado desde el original el 22 de mayo de 2011. Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  26. ^ Crow, John A. (2005). España: la raíz y la flor. University of California Press. p. 151. ISBN 978-0-520-24496-2Archivado del original el 17 de agosto de 2021 . Consultado el 28 de octubre de 2020 .
  27. ^ Thomas, Hugh (2005). Ríos de oro: el ascenso del imperio español, desde Colón hasta Magallanes. Random House Inc. pág. 78. ISBN 978-0-8129-7055-5Archivado del original el 16 de agosto de 2021 . Consultado el 28 de octubre de 2020 .
  28. ^ "La lengua de Cervantes" (PDF) (en español). Ministerio de la Presidencia de España. Archivado desde el original (PDF) el 3 de octubre de 2008 . Consultado el 24 de agosto de 2008 .
  29. ^ "Anuario Instituto Cervantes 2023". Centro Virtual Cervantes . Archivado desde el original el 22 de febrero de 2023. Consultado el 6 de noviembre de 2023 .Estimación. Corregida, ya que Guinea Ecuatorial está incluida por error (no hay hablantes nativos allí)
  30. ^ "Resumen por tamaño de idioma". Ethnologue . 3 de octubre de 2018. Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2018 . Consultado el 14 de noviembre de 2020 .
  31. ^ "Usuarios de Internet por idioma". Miniwatts Marketing Group. 2008. Archivado desde el original el 26 de abril de 2012. Consultado el 20 de noviembre de 2007 .
  32. ^ Mar-Molinero, Clara (2000). La política del lenguaje en el mundo hispanohablante . Londres: Routledge . pp. 19-20. ISBN. 0-203-44372-1.
  33. ^ Mar-Molinero 2000, pág. 21.
  34. ^ "Nota de antecedentes: Andorra". Departamento de Estado de los Estados Unidos: Oficina de Asuntos Europeos y Euroasiáticos. Enero de 2007. Archivado desde el original el 22 de enero de 2017. Consultado el 20 de agosto de 2007 .
  35. ^ "BBC Education — Languages ​​Across Europe — Spanish". Bbc.co.uk. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2012. Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  36. Constitución de la República del Paraguay Archivado el 8 de septiembre de 2014 en Wayback Machine , Artículo 140
  37. Constitución Política del Perú Archivado el 17 de mayo de 2014 en Wayback Machine , Artículo 48
  38. ^ "Puerto Rico eleva el inglés". The New York Times . 29 de enero de 1993. Archivado desde el original el 22 de enero de 2008 . Consultado el 6 de octubre de 2007 .
  39. ^ ab Lamboy y Salgado-Robles 2020, p. 1.
  40. ^ Lamboy, Edwin M.; Salgado-Robles, Francisco (2020). "Introducción: español en los Estados Unidos y en diferentes dominios". En Salgado-Robles, Francisco; Lamboy, Edwin M. (eds.). Español en diferentes dominios en los Estados Unidos. Educación, espacio público y redes sociales . Leiden: Brill . p. 1. ISBN 978-90-04-43322-9.
  41. ^ "Diversidad racial y étnica en los Estados Unidos: censo de 2010 y censo de 2020". Oficina del Censo de los Estados Unidos . 12 de agosto de 2021. Archivado desde el original el 15 de agosto de 2021. Consultado el 23 de enero de 2021 .
  42. ^ "Encuesta sobre la comunidad estadounidense: explora los datos del censo". Archivado desde el original el 17 de octubre de 2021 . Consultado el 24 de enero de 2022 .
  43. ^ "Más 'habla español' que en España". Archivado desde el original el 20 de mayo de 2011 . Consultado el 6 de octubre de 2007 .(en español)
  44. ^ Crawford, John (1992). Lealtades lingüísticas: un libro de consulta sobre la controversia del inglés oficial. Chicago: University of Chicago Press. p. 62. ISBN 9780226120164Archivado desde el original el 30 de noviembre de 2023 . Consultado el 14 de noviembre de 2023 .
  45. ^ Idiomas hablados en Belice, censo de 2022 (PDF) (Informe). 2022 . Consultado el 11 de septiembre de 2024 .
  46. ^ "Preguntas frecuentes". Secretaría para la Implementación del Español . Trinidad y Tobago: Gobierno de la República. Archivado desde el original el 3 de noviembre de 2010. Consultado el 10 de enero de 2012 .
  47. ^ "Idioma y educación en Aruba, Bonaire y Curazao".
  48. ^ Valle y Villa 2006, pág. 376.
  49. ^ Valle, José del; Villa, Laura (2006). «El español en Brasil: política lingüística, negocios y propaganda cultural». Política lingüística . 5 (4): 376–377. doi :10.1007/s10993-006-9035-2. S2CID  144373408. Archivado desde el original el 24 de enero de 2022 . Consultado el 5 de febrero de 2022 .
  50. ^ "Ley brasileña 11.161". Presidencia de la República. 5 de agosto de 2005. Archivado desde el original el 31 de octubre de 2013 . Consultado el 31 de marzo de 2014 .
  51. ^ "Novo ensino médio terá currículo flexível e mais horas de aula". El Globo . 23 de septiembre de 2016. Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2016 . Consultado el 23 de septiembre de 2016 .
  52. ^ Lipski, John M (2006). Face, Timothy L; Klee, Carol A (eds.). "Too close for comfort? the genesis of "portuñol/portunhol"" (PDF) . Actas seleccionadas del 8º Simposio de Lingüística Hispánica . Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project: 1–22. Archivado (PDF) desde el original el 16 de diciembre de 2008 . Consultado el 29 de diciembre de 2008 .
  53. ^ Lipski, John M. (2014). "¿Existe un dialecto "ecuatoguineano" del español?". Revista Iberoamericana . 80 (248–249): 865–882. doi : 10.5195/REVIBEROAMER.2014.7202 . Archivado desde el original el 24 de enero de 2022 . Consultado el 19 de enero de 2022 .
  54. ^ Bituga-Nchama, Pedro Bayeme; Nvé-Ndumu, Cruz Otu (2021). "La decadencia de las lenguas indígenas de Guinea Ecuatorial: una manifestación de la pérdida de identidad cultural". Revista Cátedra . 4 (3): 41. Archivado desde el original el 24 de enero de 2022 . Consultado el 19 de enero de 2022 .
  55. ^ Quilis y Casado-Fresnillo, 1995, págs. 27-35; cfr Bituga-Nchama y Nvé-Ndumu (2021:41)
  56. «Gloria Nistal Rosique: El caso del español en Guinea ecuatorial, Instituto Cervantes» (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 26 de octubre de 2012 . Consultado el 7 de febrero de 2010 .
  57. ^ Lipski, John M. (2004). «La lengua española de Guinea Ecuatorial» (PDF) . Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies . 8 : 117. doi :10.1353/hcs.2011.0376. S2CID  144501371. Archivado (PDF) del original el 21 de enero de 2022. Consultado el 19 de enero de 2022 .
  58. ^ Los cubanos, la élite de Sudán del Sur (en español), FR: Radio France International, 6 de julio de 2011, archivado desde el original el 12 de enero de 2012 , consultado el 20 de diciembre de 2011
  59. ^ Medina López, Javier (1992-1993). "Estandarización lingüística en las hablas canarias". Universitas Tarraconensis. Revista de Filología (14). Publicaciones Universitat Rovira i Virgili: 175–176. ISSN  2604-3432. Archivado desde el original el 24 de enero de 2022 . Consultado el 19 de enero de 2022 .
  60. ^ Lipski, John (1994). El español de América (1.ª ed.). Longman. p. 55: Una influencia indiscutible en la formación del español de América, a menudo eclipsada por la discusión sobre la contribución "andaluza", es la de las Islas Canarias.
  61. ^ Díaz-Campos, Manuel; Escalona Torres, Juan M.; Filimonova, Valentyna (2020). "Sociolingüística del mundo hispanohablante". Revista Anual de Lingüística . 6 : 369. doi : 10.1146/annurev-linguistics-011619-030547. ISSN  2333-9683. S2CID  210443649. Archivado desde el original el 9 de diciembre de 2023 . Consultado el 9 de diciembre de 2023 .
  62. ^ abc Vicente 2011, pág. 67.
  63. Fernández Vítores, David (2018). "El aguante del español en el Magreb". La influencia económica y comercial de las lenguas de base española (PDF) . Madrid: Ministerio de Economía y Empresa . págs. 32–46. Archivado (PDF) desde el original el 13 de enero de 2024 . Consultado el 9 de diciembre de 2023 .
  64. ^ Fernández Vítores 2018, págs. 32–46.
  65. ^ "الوفد الصحراوي سيحضر لقاء جنيف بإرادة صادقة للتقدم نحو الحل الذي يضمن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وال استقلال" [La delegación saharaui asistirá a la reunión de Ginebra con la sincera voluntad de avanzar hacia una solución que garantice el derecho de los saharauis Pueblos a la libre determinación y la independencia]. Sahara Press Service (en árabe). 29 de noviembre de 2018. Archivado desde el original el 25 de noviembre de 2023. Consultado el 18 de diciembre de 2023 .
  66. ^ Carrión, Francisco (20 de octubre de 2021). "España se desentiende de la preservación del castellano en los campamentos saharauis". El Independiente . Archivado desde el original el 24 de enero de 2022 . Consultado el 19 de enero de 2022 .
  67. ^ Martos, Isabel. "Política lingüística en los campos de refugiados saharauis". Universidad de Alcalá. Archivado desde el original el 22 de mayo de 2021 . Consultado el 19 de agosto de 2018 a través de researchgate.net.
  68. «El Español en los Campamentos de Refugiados Saharauis (Tinduf, Argelia)» (PDF) . cvc.cervantes.es. Archivado (PDF) desde el original el 26 de diciembre de 2016 . Consultado el 20 de mayo de 2015 .
  69. ^ "Como saharauis queremos conservar el español" (en español). 3 de marzo de 2008. Archivado desde el original el 9 de marzo de 2016 . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  70. ^ "Historia de un país". Archivado desde el original el 2 de abril de 2015. Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  71. ^ "Idiomas de la UA". Unión Africana . Archivado desde el original el 7 de abril de 2019. Consultado el 6 de junio de 2024 .
  72. ^ "Por qué Filipinas no es un país hispanoparlante si fue una colonia de España durante 300 años (y qué huellas quedan de la lengua de Cervantes)". BBC News Mundo (en español). 30 de enero de 2021. Archivado desde el original el 30 de enero de 2021 . Consultado el 31 de enero de 2021 .
  73. ^ Ocampo, Ambeth (4 de diciembre de 2007). "La pérdida del español". Philippine Daily Inquirer (INQUIRER.net) . Makati City, Filipinas. Opinión. Archivado desde el original el 11 de marzo de 2012. Consultado el 26 de julio de 2010 .
  74. ^ "Decreto Presidencial No. 155: LEYES, ESTATUTOS y CÓDIGOS DE FILIPINAS: BIBLIOTECA DE DERECHO VIRTUAL CHAN ROBLES". Chanrobles.com. Archivado desde el original el 3 de octubre de 2013. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  75. ^ Artículo XIV, Sec. 7: "A los efectos de comunicación e instrucción, los idiomas oficiales de Filipinas son el filipino y, hasta que la ley disponga otra cosa, el inglés. Los idiomas regionales son los idiomas oficiales auxiliares en las regiones y servirán como medios auxiliares de instrucción en ellas. El español y el árabe se promoverán de forma voluntaria y opcional".
  76. ^ Artículo XIV, Sec 8: "Esta Constitución se promulgará en filipino e inglés y se traducirá a los principales idiomas regionales, al árabe y al español ".
  77. ^ Rodríguez-Ponga, Rafael. «Nuevas perspectivas para la lengua española en Filipinas». Archivado desde el original el 2 de abril de 2015. Consultado el 1 de marzo de 2015 .
  78. ^ Legaspi, Amita O. (3 de julio de 2012). "PNoy (el presidente Benigno Aquino III) y la reina Sofía de España dan la bienvenida al regreso del idioma español en las escuelas filipinas". Noticias GMA. Archivado desde el original el 7 de julio de 2012 . Consultado el 8 de agosto de 2013 .
  79. ^ "Programa de lengua española en las escuelas secundarias públicas de Filipinas". Centro Regional de Innovación Educativa y Tecnología de SEAMEO . Archivado desde el original el 22 de enero de 2024. Consultado el 8 de mayo de 2023 .
  80. ^ «Estudiar – En Filipinas». Ministerio de Educación y Formación Profesional de España . Archivado desde el original el 8 de abril de 2023. Consultado el 8 de mayo de 2023 .
  81. ^ Weedon, Alan (10 de agosto de 2019). "Filipinas está haciendo frente a su herencia española y, para algunos, está dando sus frutos". ABC News and Current Affairs . Archivado desde el original el 12 de diciembre de 2021 . Consultado el 18 de enero de 2022 .
  82. ^ Mojarro, Jorge (6 de octubre de 2020). "El español es una lengua filipina en peligro de extinción". Los tiempos de Manila. Archivado desde el original el 18 de enero de 2022 . Consultado el 18 de enero de 2022 .
  83. ^ Andrés Barrenechea, Clarissa (junio de 2013). La enseñanza del español como lengua extranjera en Filipinas. Estudio de caso de la Universidad Ateneo de Manila [ La enseñanza del español como lengua extranjera en Filipinas: estudio de caso de la Universidad Ateneo de Manila ] (PDF) (Maestría) (en español). Universidad Autónoma de Zacatecas . Archivado (PDF) desde el original el 10 de abril de 2023 . Consultado el 8 de mayo de 2023 .
  84. Criollo español: Quilis, Antonio (1996), La lengua española en Filipinas (PDF) , Cervantes virtual, p. 54 y 55, archivado (PDF) desde el original el 6 de agosto de 2009 , consultado el 1 de diciembre de 2009.
  85. ^ Rubio (2008:279)
  86. ^ Constitución de la República de Filipinas de 1973, Corpus juris, Artículo XV, Sección 3(3), archivado desde el original el 17 de abril de 2008 , consultado el 6 de abril de 2008
  87. ^ "Influencia española en la lengua, la cultura y la historia de Filipinas". Archivado desde el original el 5 de marzo de 2015 . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  88. ^ Engelberg, Stefan. "La influencia del alemán en el léxico de Palau y Kosrae (disertación)" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 21 de diciembre de 2012. Consultado el 23 de agosto de 2012 .
  89. ^ "El idioma español en Filipinas". Archivado desde el original el 18 de marzo de 2015 . Consultado el 1 de marzo de 2015 .
  90. ^ "cvc.cervantes (español en Australia y Nueva Zelanda)" (PDF) . Archivado (PDF) del original el 16 de junio de 2022 . Consultado el 25 de mayo de 2022 .
  91. ^ "Estimación de las Naciones Unidas para el período 2011-2100" (PDF de MS Excel) . Datos de población de las Naciones Unidas . Archivado desde el original el 10 de mayo de 2015. Consultado el 7 de febrero de 2018 .
  92. ^ Ethnologue, 18a Ed.: es:Anexo:Hablantes de español según Ethnologue (edición 18).
  93. ^ ab * Perspectivas de población mundial, UE, archivado desde el original el 10 de mayo de 2015* Eurobarómetro (PDF) , 2012, archivado (PDF) del original el 29 de abril de 2013 , consultado el 12 de abril de 2013 , Página TS2: Población mayor de 15 años de cada país. Página T74: Hablantes que hablan muy bien español. Página T46: Hablantes que hablan lo suficientemente bien como para poder mantener una conversación.
  94. ^ abcdefghi Demografía de la lengua española (PDF) (en español), ES, p. 10, archivado (PDF) desde el original el 23 de septiembre de 2010 , consultado el 23 de febrero de 2010., a países con estatus oficial de español.
  95. ^ Estimación de población para 2024 (en español), MX: Estimación CONAPO, archivado desde el original el 10 de febrero de 2018 , consultado el 30 de enero de 2018
  96. ^ ab "MX", The World Factbook, EE. UU.: CIA, archivado desde el original el 26 de enero de 2021 , consultado el 1 de mayo de 2011:Solo español 92,7%
  97. ^ (1 de julio de 2023), EE. UU.: Oficina del Censo, archivado desde el original el 4 de marzo de 2021
  98. ^ Hispanohablantes mayores de 5 años ( Tabla, EE. UU.: Oficina del Censo, 2023, archivado desde el original el 18 de septiembre de 2023)
  99. ^ Taylor, Paul (4 de abril de 2012). "IV. Uso del lenguaje entre los latinos". pewhispanic.org. Archivado desde el original el 9 de abril de 2014. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  100. ^ "Oficina del Censo (01/julio/2023)". Census.gov. Archivado desde el original el 18 de septiembre de 2023.
  101. ^ Gonzalez, Ana (13 de agosto de 2013). "El español es el idioma no inglés más hablado en los hogares estadounidenses, incluso entre los no hispanos". pewresearch.org. Archivado desde el original el 27 de marzo de 2014. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  102. ^ "PROYECCIONES DE POBLACIÓN" (en español). CO: DANÉS. 2024. Archivado desde el original el 22 de marzo de 2019.
  103. ^ «datosmundial.com (Colombia)». Archivado desde el original el 12 de diciembre de 2023. Consultado el 24 de octubre de 2023 .
  104. ^ "Estimación del censo del INE a 1 de julio de 2024". Archivado desde el original el 13 de enero de 2022.
  105. ^ abc INE (2021) Archivado el 2 de noviembre de 2023 en Wayback Machine : En España, el 85,6% habla español siempre o frecuentemente en familia (el 77,1% siempre y el 8,5% frecuentemente), el 96% habla bien el español y el 99,5% lo entiende y habla, aunque con dificultad.
  106. ^ "Estimación INDEC del censo argentino para el año 2024". INDEC. Archivado desde el original el 26 de febrero de 2014. Consultado el 26 de febrero de 2014 .
  107. ^ Estimaciones y proyecciones de población 2010-2040: Total del país, INDEC, 2013, archivado desde el original el 1 de octubre de 2018 , recuperado 22 de febrero de 2015
  108. ^ 40.872.286 personas es el resultado de la población del censo para el año 2010 [107]
  109. ^ «datosmundial.com (Argentina)». Archivado desde el original el 17 de abril de 2023. Consultado el 24 de octubre de 2023 .
  110. ^ "Proyecciones de Población". ine.gov.ve. ​Archivado desde el original el 13 de noviembre de 2015 . Consultado el 12 de octubre de 2014 .(2020)
  111. ^ "Idiomas", VE , Ethnologue, archivado desde el original el 10 de marzo de 2013 , consultado el 30 de mayo de 2013 , Hay 1.098.244 personas que hablan otro idioma como lengua materna (idiomas principales: chino 400.000, portugués 254.000, wayuu 199.000, árabe 110.000)
  112. Quispe Fernández, Ezio (2024). "Cifras" [Números] (PDF) (en español). PE : INEI. Archivado desde el original (PDF) el 10 de octubre de 2017.
  113. ^ "Censo", The World Factbook, EE. UU .: CIA, 2007, archivado desde el original el 19 de noviembre de 2021 , consultado el 4 de octubre de 2011 , español (oficial) 84,1 %, quechua (oficial) 13 %, aymara 1,7 %, asháninka 0,3 %, otras lenguas nativas (incluye una gran cantidad de lenguas amazónicas menores) 0,7 %, otras 0,2 %
  114. ^ "PE", País , Ethnologue, archivado desde el original el 2 de diciembre de 2011 , consultado el 21 de septiembre de 2011 , Hay 5.782.260 personas que hablan otro idioma como lengua materna (idiomas principales: quechua (entre 32 variedades del quechua) 4.773.900, aymara (2 variedades) 661.000, chino 100.000).
  115. ^ "Informes". Estimación del censo para 2024. CL : INE. 2022. Archivado desde el original el 13 de enero de 2022. Consultado el 13 de enero de 2022 .
  116. ^ "CL", País , Ethnologue, archivado desde el original el 3 de febrero de 2013 , consultado el 12 de octubre de 2011 , Hay 281.600 personas que hablan otra lengua, principalmente mapudungun (250.000)
  117. ^ "Estimación", Pop. clock ( SWF ) , EC :INEC, archivado desde el original el 5 de diciembre de 2015 , consultado el 5 de enero de 2016
  118. ^ CIA Factbook (19 de febrero de 1999). «(2019)». CIA Factbook. Archivado desde el original el 10 de enero de 2021. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  119. ^ "Guatemala: Estimaciones y proyecciones de población a largo plazo 1950-2050". www.oj.gob.gt (en español). Instituto Nacional de Estadística. Archivado (PDF) desde el original el 23 de julio de 2018.
  120. ^ "GT", The World Factbook , CIA, archivado del original el 15 de abril de 2021 , consultado el 27 de enero de 2021 , español (oficial) 69,9%, lenguas amerindias 40%
  121. ^ "Estimación al 31 de diciembre de 2020". ONEI . Archivado desde el original el 14 de marzo de 2020.
  122. ^ "Estimación del INE del censo para 2022". INE. Archivado desde el original el 11 de octubre de 2010. Consultado el 21 de abril de 2010 .
  123. ^ "Sudamérica:: Bolivia - The World Factbook - Agencia Central de Inteligencia". www.cia.gov . Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2021 . Consultado el 13 de marzo de 2020 .
  124. ^ "Estimación del Censo ONE para 2022" (en español). Oficina Nacional de Estadística. Archivado desde el original el 14 de noviembre de 2019 . Consultado el 13 de julio de 2021 .
  125. ^ "INE (Pop clock)". Archivado desde el original el 19 de mayo de 2011. Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  126. ^ Hay 207.750 personas que hablan otra lengua, principalmente garífuna (98.000).: Ethnologue Archivado el 13 de octubre de 2011 en Wayback Machine .
  127. ^ «Estimación del INSEE hasta 2021». Insee.fr. Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2016. Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  128. ^ abc Eurobarometr 2012 Archivado el 29 de abril de 2013 en Wayback Machine . (página T40): Hablantes nativos.
  129. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao Eurobarómetro 2012 Archivado el 29 de abril de 2013 en Wayback Machine. (página TS2): Población mayor de 15 años. (escala de edad utilizada para la encuesta del Eurobarómetro)
  130. ^ abcdefghijklmno Eurobarometr 2012 Archivado el 29 de abril de 2013 en Wayback Machine. (página T74): Personas no nativas que hablan muy bien español.
  131. ^ abcdefghijklmnopqrstu vw Eurobarometr 2012 Archivado el 29 de abril de 2013 en Wayback Machine. (página T64): Personas no nativas que hablan español lo suficientemente bien como para poder mantener una conversación.
  132. ^ "Estimación del censo para 2022". Archivado (PDF) del original el 22 de abril de 2020. Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  133. ^ "Sudamérica:: Paraguay - The World Factbook - Agencia Central de Inteligencia". www.cia.gov . Archivado desde el original el 31 de diciembre de 2018 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  134. ^ "es.ripleybelieves.com". Archivado desde el original el 15 de enero de 2022 . Consultado el 14 de enero de 2022 .
  135. ^ www.abc.com.py Archivado el 13 de enero de 2022 en Wayback Machine Según el Censo 2012 de la DGEEC, el 7,93% es monolingüe del guaraní.
  136. ^ "Estimación del censo para 2020" (PDF) . Archivado (PDF) del original el 14 de noviembre de 2021 . Consultado el 13 de enero de 2022 .
  137. ^ Hay 490.124 personas que hablan otra lengua, principalmente mískito (154.000).: Ethnologue Archivado el 15 de enero de 2013 en Wayback Machine .
  138. ^ "Estimación del censo para 2022". Archivado desde el original el 2 de enero de 2022 . Consultado el 13 de enero de 2022 .
  139. ^ Hay 14.100 personas que hablan otro idioma como lengua materna (idioma principal, el kekchí con 12.300 hablantes): Ethnologue Archivado el 7 de febrero de 2016 en Wayback Machine .
  140. ^ Estimaciones de población del IBGE [ El IBGE publica las estimaciones de población de los municipios en 2011 ] (en portugués), BR, 2022, archivado desde el original el 16 de noviembre de 2015 , consultado el 7 de enero de 2016{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  141. ^ "El español: una lengua viva. Informe 2021 (Pág. 11 y 13)" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 15 de octubre de 2021 . Consultado el 13 de enero de 2022 .
  142. ^ "Estimación del censo 2021". Istat.it. Archivado desde el original el 7 de agosto de 2015. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  143. ^ Idiomas de Italia
  144. ^ "Estimación del INEC para 2022". INEC. Archivado desde el original el 27 de marzo de 2012. Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  145. ^ "Costa Rica". Ethnologue . Archivado desde el original el 25 de marzo de 2015. Consultado el 1 de marzo de 2015 .
  146. ^ Estimación del Censo INEC para 2020 Archivado el 7 de octubre de 2011 en Wayback Machine (ver "Proyección de Población por municipio 2008-2020")
  147. ^ Hay 501.043 personas que hablan otro idioma como lengua materna: PA, Ethnologue, archivado desde el original el 21 de octubre de 2011 , consultado el 17 de octubre de 2011
  148. ^ "Estimación del INE para 2022 en 2016". 2022. Archivado desde el original el 22 de marzo de 2019.
  149. ^ Hay 150.200 personas que tienen como lengua materna otra lengua, UY, Ethnologue, archivado desde el original el 16 de noviembre de 2011 , consultado el 17 de octubre de 2011
  150. ^ "Oficina del Censo de Estados Unidos de 2020". Archivado desde el original (PDF) el 23 de diciembre de 2015.
  151. ^ (Oficina del Censo de EE. UU., 2017 Archivado el 24 de septiembre de 2015 en Wayback Machine )
  152. ^ "Estimaciones de población anuales a mitad de año: 2020". Censo del gobierno del Reino Unido. 2020. Archivado desde el original el 15 de mayo de 2016.
  153. ^ Idiomas del Reino Unido
  154. ^ Censo alemán, DE: Destatis, 2020, archivado desde el original el 28 de junio de 2016
  155. ^ Grupo de mando nativo (GDN): 266.955 inmigrantes hispanohablantes no nacionalizados, 63.752 inmigrantes hispanohablantes nacionalizados, 44.500 hispanohablantes hijos de inmigrantes (segunda generación). 375.207 hablantes nativos en total, pero hay otros 37.047 hablantes no nativos con habilidades a nivel nativo. Anuario del Instituto Cervantes 2020 (pág. 325). "Alemania y sus hispanohablantes" Archivado el 18 de febrero de 2020 en Wayback Machine.
  156. ^ Statcan, CA: GC, febrero de 1995, archivado desde el original el 4 de julio de 2016 , consultado el 7 de agosto de 2012
  157. ^ "Lengua materna por geografía, censo de 2021". Estadísticas de Canadá. 2021. Archivado desde el original el 14 de enero de 2024. Consultado el 24 de octubre de 2023 .
  158. ^ "Conocimiento de idiomas por edad y género: Canadá, provincias y territorios, divisiones censales y subdivisiones censales". Statistics Canada. 2022. Archivado desde el original el 22 de enero de 2024. Consultado el 24 de octubre de 2023 .
  159. ^ cia.gov Archivado el 22 de septiembre de 2021 en Wayback Machine (3,2% habla español en Canadá)
  160. ^ "tln.ca" (PDF) . Archivado (PDF) del original el 7 de diciembre de 2023. Consultado el 24 de octubre de 2023 .
  161. ^ "allontario.ca". 14 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2023. Consultado el 24 de octubre de 2023 .
  162. ^ "Estimación del censo para 2020". HCP. Archivado desde el original el 20 de marzo de 2014.
  163. ^ ab El español en el mundo [ Español en el mundo ] (PDF) , ES : Instituto Cervantes, 2012, p. 6, archivado desde el original (PDF) el 17 de octubre de 2012
  164. ^ El español en el contexto Sociolingüístico marroquí: Evolución y perspectivas (página 39): Entre 4 y 7 millones de personas tienen conocimientos de español (M. Ammadi, 2002) Archivado el 6 de noviembre de 2013 en Wayback Machine.
  165. ^ «Euromonitor, 2012» (PDF) . exteriores.gob.es . p. 32. Archivado (PDF) desde el original el 25 de abril de 2015. Consultado el 19 de abril de 2015 .
  166. ^ "Estimación del censo de Guinea Ecuatorial". Estadísticas de población. 2021. Archivado desde el original el 6 de agosto de 2010. Consultado el 21 de abril de 2010 .
  167. ^ cvc.cervantes.es. Archivado el 27 de diciembre de 2021 en Wayback Machine . El 13,7% de los hispanohablantes del país tienen un nivel de competencia alto; el 74% restante son hablantes con un nivel de competencia limitado.
  168. ^ «INE, 2019». Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2016. Consultado el 2 de diciembre de 2023 .
  169. ^ "cvc.cervantes.es" (PDF) . Archivado (PDF) del original el 22 de diciembre de 2023. Consultado el 2 de diciembre de 2023 .
  170. ^ «Eurostat (estimación del 1/1/2012)». Epp.eurostat.ec.europa.eu. 17 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 20 de julio de 2011. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  171. ^ "Netherland Census ClockPop". Cbs.nl. 31 de agosto de 2005. Archivado desde el original el 17 de junio de 2009. Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  172. ^ "ins.ci Census, 2009". Archivado desde el original el 13 de enero de 2012. Consultado el 20 de abril de 2016 .
  173. ^ "Censo de 2011". Censusdata.abs.gov.au. Archivado desde el original el 3 de abril de 2014. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  174. ^ Proyección media, PH: Oficina Nacional de Estadística, 2015, archivado desde el original el 3 de abril de 2019 , consultado el 8 de junio de 2013
  175. ^ gob.mx Archivado el 26 de marzo de 2023 en Wayback Machine (363 hispanohablantes mexicanos)
  176. ^ "cvc.cervantes.es". Archivado desde el original el 16 de agosto de 2023. Consultado el 25 de octubre de 2023 .
  177. ^ Censo de 2012 Archivado el 5 de noviembre de 2013 en Wayback Machine .
  178. ^ "Estimación de Eurostat al 1/1/2011". Epp.eurostat.ec.europa.eu. 2 de abril de 2012. Archivado desde el original el 20 de julio de 2011. Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  179. ^ "Inicio – INSAE". www.insae-bj.org . Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2015 . Consultado el 20 de abril de 2016 .
  180. ^ Español en Belice (Informe) (en español). Archivado desde el original el 4 de diciembre de 2015 . Consultado el 3 de febrero de 2022 .
  181. ^ ab Español en Belice. El 52,1% habla español con un nivel muy bueno. El 10,7% habla español con un nivel intermedio (PDF) (Informe) (en español). 2000. Archivado (PDF) del original el 3 de febrero de 2022 . Consultado el 3 de febrero de 2022 .
  182. ^ "bfs.admin.ch". 19 de septiembre de 2019. Archivado desde el original el 20 de septiembre de 2019. Consultado el 3 de febrero de 2022 .
  183. ^ Estadística, Bundesamt für. "Bevölkerung". www.bfs.admin.ch . Archivado desde el original el 14 de enero de 2016.
  184. ^ exteriores.gob.es Archivado el 24 de enero de 2022 en Wayback Machine . 2,3% de hispanohablantes como lengua materna según censo de 2018.
  185. ^ «cvc.cervantes.es (anual 2006–07)» (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 6 de enero de 2012 . Consultado el 25 de septiembre de 2009 .
  186. ^ Evolución de la población par sexe de 1976 a 2012 Archivado el 15 de enero de 2013 en Wayback Machine en: Annuaire Statistique du Cameroun 2010 . Consultado el 23 de agosto de 2012.
  187. ^ "El español: Una lengua Viva. Informe 2020" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 18 de febrero de 2020 . Consultado el 14 de diciembre de 2020 .
  188. ^ www.state.gov Archivado el 4 de junio de 2019 en Wayback Machine . Estimación de 2015
  189. ^ "Cifras" (PDF) , El español: una lengua viva (en español), ES: Instituto Cervantes, p. 10, archivado (PDF) desde el original el 24 de febrero de 2016 , recuperado 14 de febrero 2016Estudiantes de todo el mundo.
  190. ^ [1] Archivado el 30 de noviembre de 2011 en Wayback Machine.
  191. ^ "czso.cz" (en checo). czso.cz. 31 de diciembre de 2013. Archivado desde el original el 31 de marzo de 2014 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  192. ^ "Estimación del censo para 2021". rosstat.gov.ru. 1 de enero de 2021. Archivado desde el original el 14 de enero de 2022 . Consultado el 14 de enero de 2022 .
  193. ^ "(2012)". ksh.hu. Archivado desde el original el 16 de noviembre de 2013. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  194. ^ "Resultado 2010 - Persona". Censo2010.aw. 6 de octubre de 2010. Archivado desde el original el 17 de enero de 2012 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  195. ^ CSO – Estadísticas. Archivado el 7 de enero de 2012 en Wayback Machine .
  196. ^ "Estimación del censo para 2020". Stats.gov.cn. Archivado desde el original el 11 de mayo de 2021. Consultado el 14 de enero de 2022 .
  197. ^ "Censo de la India, 2022". Archivado desde el original el 19 de junio de 2016. Consultado el 14 de enero de 2022 .
  198. ^ "Estadísticas - Preguntas frecuentes". Gibraltar.gov.gi. 12 de noviembre de 2012. Archivado desde el original el 5 de enero de 2014. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  199. ^ www.um.es Archivado el 26 de junio de 2014 en Wayback Machine (5.2. Datos descriptivos de los usos de español e inglés, Gráfico 2). El 77,3% de la población de Gibraltar habla español con su madre más o igual que inglés.
  200. ^ "(2013)". db1.stat.gov.lt. Archivado desde el original el 19 de agosto de 2010. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  201. ^ "Estimación para 2009" (PDF) . ONU. 2008. Archivado (PDF) desde el original el 18 de marzo de 2009. Consultado el 21 de abril de 2010 .
  202. ^ El censo español de 1970 afirma que había 16.648 hispanohablantes en el Sáhara Occidental en ese momento ([2]. Archivado el 17 de septiembre de 2009 en Wayback Machine ), pero la mayoría de ellos probablemente eran personas nacidas en España que se marcharon después de la anexión marroquí.
  203. «EL ESPAÑOL EN CIFRAS» (PDF) . cvc.cervantes.es (en español). págs. 25–32. Archivado (PDF) desde el original el 6 de julio de 2016 . Consultado el 3 de febrero de 2022 .
  204. ^ "Población – Indicadores clave | Latvijas statistika". Csb.gov.lv. Archivado desde el original el 28 de junio de 2013. Consultado el 14 de junio de 2013 .
  205. ^ "Población jamaiquina". Statinja.gov.jm. Archivado desde el original el 6 de octubre de 2014. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  206. El español en Namibia, 2005. Archivado el 2 de marzo de 2013 en Wayback Machine Instituto Cervantes .
  207. ^ "cvc.cervantes.es" (PDF) . Archivado (PDF) del original el 6 de enero de 2012. Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  208. ^ "Programas internacionales – Personas y hogares – Oficina del Censo de los Estados Unidos". Census.gov. 5 de enero de 2016. Archivado desde el original el 19 de agosto de 2012 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  209. ^ "The World Factbook World". The World Factbook . CIA (EE. UU.). Archivado desde el original el 26 de enero de 2021. Consultado el 14 de noviembre de 2023 .
  210. ^ Cervantes.es Archivado el 21 de julio de 2017 en Wayback MachineInstituto Cervantes (2017)
  211. Zamora Vicente (1967:117 y 222)
  212. ^ Hualde (2014:39)
  213. ^ Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003:255)
  214. ^ Cressey (1978:152)
  215. ^ Abercrombie (1967:98)
  216. ^ John B. Dabor (1997). "Cap. 7". Pronunciación española: teoría y práctica (3.ª ed.). Holt, Rinehart y Winston.
  217. ^ "Archivos de voz de John B. Dalbor para acompañar la pronunciación española". Auburn.edu. Archivado desde el original el 8 de marzo de 2012. Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  218. ^ Eddington (2000:96)
  219. ^ "Los europeos y sus lenguas" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 6 de enero de 2016 . Consultado el 2 de enero de 2013 .
  220. ^ "Los idiomas extranjeros más estudiados en Estados Unidos". Infoplease.com. Archivado desde el original el 14 de agosto de 2012. Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  221. ^ "Estados Unidos tiene ahora más hispanohablantes que España; sólo México tiene más". The Guardian . 29 de junio de 2015. Archivado desde el original el 23 de noviembre de 2018 . Consultado el 24 de enero de 2021 .
  222. ^ Oficina del Censo de los Estados Unidos. «Proyecciones lingüísticas: 2010 a 2020». Oficina del Censo de los Estados Unidos . Archivado desde el original el 19 de agosto de 2019. Consultado el 19 de agosto de 2019 . {{cite web}}: |last=tiene nombre genérico ( ayuda )
  223. ^ Eleanor Greet Cotton, John M. Sharp (1988) El español en las Américas, volumen 2, págs. 154-155, archivado el 15 de septiembre de 2015 en Wayback Machine.
  224. ^ Lope Blanch, Juan M. (1972). "En torno a las vocales caedizas del español mexicano". Estudios sobre el español de México (PDF) (en español). México: Universidad Nacional Autónoma de México. págs. 53–73. Archivado desde el original (PDF) el 5 de febrero de 2011.
  225. ^ Penny (2000:199): "independientemente de lo que puedan afirmar otros centros, como Valladolid, fueron las variedades cultas del español de Madrid las que se reflejaron con mayor regularidad en el estándar escrito".
  226. ^ Hernández Campoy, Juan Manuel; Villena Ponsoda, Juan Andrés (2009). «Standardness and nonstandardness in Spain: dialect attrition and revitalization of regional dialects of Spanish» (Estándaridad y no estandarización en España: desgaste dialectal y revitalización de los dialectos regionales del español). Revista Internacional de Sociología del Lenguaje (196–197): 185–186. doi :10.1515/IJSL.2009.021. S2CID  145000590. Archivado desde el original el 24 de enero de 2022. Consultado el 24 de enero de 2022 .
  227. ^ Charles B. Chang, "Variación en la producción palatal en el español de Buenos Aires" Archivado el 4 de octubre de 2013 en Wayback Machine . Selected Proceedings of the 4th Workshop on Spanish Sociolinguistics, ed. Maurice Westmoreland y Juan Antonio Thomas, 54–63. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 2008.
  228. ^ ab "Diccionario panhispánico de dudas" [Diccionario panhispánico de dudas] (en español). Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. 11 de junio de 2023 [octubre de 2005]. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2011 . Consultado el 6 de noviembre de 2023 .
  229. ^ "Voseo según DPD". Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2012. Consultado el 27 de enero de 2022 .
  230. ^ Baquero Velásquez, Julia M.; Westphal Montt, Germán F. (2014). "Un análisis sincrónico del voseo verbal chileno y rioplatense". Forma y Función (en español). 27 (2): 11–40. doi : 10.15446/fyf.v27n2.47558 .
  231. ^ Andrew (10 de abril de 2018). «Una breve guía sobre la variación regional de las formas de tratamiento (tú, vos, usted) en español». Aprende español con Andrew . Archivado desde el original el 9 de noviembre de 2020. Consultado el 2 de noviembre de 2020 .
  232. Katia Salamanca de Abreu, reseña de Humberto López Morales, Estudios sobre el español de Cuba Archivado el 21 de diciembre de 2012 en Wayback Machine (Nueva York: Editorial Las Américas, 1970), en Thesaurus , 28 (1973), 138–146.
  233. ^ Congost-Maestre, Nereida (30 de abril de 2020). Sha, Mandy (ed.). Cuestiones socioculturales en la adaptación de la traducción de encuestas de salud españolas: el caso de la QWB-SA (capítulo 10) en The Essential Role of Language in Survey Research. RTI Press. págs. 203–220. doi : 10.3768/rtipress.bk.0023.2004 . ISBN 978-1-934831-24-3Archivado desde el original el 11 de diciembre de 2023 . Consultado el 13 de diciembre de 2023 .
  234. Bergua Cavero, J., Los helenismos del español: historia y sistema , Madrid (Gredos) 2004, ISBN 9788424927103 
  235. ^ Versteegh, Kees (2003). La lengua árabe (edición revisada). Edimburgo: Edinburgh University Press. pág. 228. ISBN 0-7486-1436-2Archivado desde el original el 26 de junio de 2014 . Consultado el 23 de octubre de 2016 .
  236. ^ Lapesa, Rafael (1960). Historia de la lengua española . pag. 97.
    —O— Castro, Américo (1985). Los españoles: una introducción a su historia. Traducido por Willard F. King; Selma Margaretten. University of California Press. ISBN
     978-0-520-05469-1Archivado desde el original el 24 de enero de 2023 . Consultado el 23 de octubre de 2016 .[ verificación necesaria ]
  237. ^ Quintana, Lucía; Mora, Juan Pablo (2002). «Enseñanza del acervo léxico árabe de la lengua española» (PDF) . ASELE. Actas XIII : 705. Archivado (PDF) desde el original el 28 de mayo de 2016 . Consultado el 23 de octubre de 2016 .: "El léxico español de procedencia árabe es muy abundante: se ha señalado que constituye, aproximadamente, un 8% del vocabulario total"
  238. ^ ab Dworkin, Steven N. (2012). Una historia del léxico español: una perspectiva lingüística. Oxford: Oxford University Press. pág. 83. ISBN 978-0-19-954114-0Archivado desde el original el 15 de septiembre de 2015 . Consultado el 17 de junio de 2015 ., Macpherson, IR (1980). Fonología española. Manchester: Manchester University Press. pág. 93. ISBN 0-7190-0788-7Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2016 . Consultado el 23 de octubre de 2016 ., Martínez Egido, José Joaquín (2007). Constitución del léxico español. Liceus, Servicios de Gestión. pag. 15.ISBN 978-84-9822-653-9Archivado desde el original el 26 de junio de 2014 . Consultado el 23 de octubre de 2016 .
  239. ^ "La época visigoda / Susana Rodríguez Rosique". www.cervantesvirtual.com (en español). Biblioteca VirtualMiguel de Cervantes. Archivado desde el original el 8 de febrero de 2017 . Consultado el 7 de febrero de 2017 .
  240. ^ Penny (1991:224–236)
  241. ^ Jensen (1989)
  242. ^ Penny (2000:14)
  243. ^ Dalby (1998:501)
  244. ^ Ginsburgh y Weber (2011:90)
  245. ^ "Español". Ethnologue . Archivado desde el original el 15 de enero de 2013 . Consultado el 19 de abril de 2005 .
  246. ^ "Idiomas similares al español". EZGlot . Archivado desde el original el 21 de junio de 2017. Consultado el 24 de junio de 2017 .
  247. ^ A menudo se considera una palabra de sustrato. Otras teorías sugieren, basándose en lo que se usa para hacer queso, una derivación del latín brandeum (que originalmente significaba una cubierta de lino, más tarde una tela fina para guardar reliquias) a través de una raíz intermedia * brandea . Para el desarrollo del significado, cf. español manteca , portugués manteiga , probablemente del latín mantica ('saco'), italiano formaggio y francés fromage de formaticus . Diccionario explicativo del rumano Archivado el 18 de febrero de 2020 en Wayback Machine.
  248. ^ abc Alfassa, Shelomo (diciembre de 1999). "Ladinokomunita". Fundación para el Fomento de los Estudios y la Cultura Sefardíes. Archivado desde el original el 2 de abril de 2010. Consultado el 4 de febrero de 2010 .
  249. Diccionario Panhispánico de Dudas Archivado el 16 de abril de 2008 en Wayback Machine , 1.ª ed.
  250. ^ Real Academia Española Archivado el 11 de octubre de 2017 en Wayback Machine , Explicación Archivado el 6 de septiembre de 2007 en Wayback Machine en Spanish Pronto Archivado el 14 de septiembre de 2007 en Wayback Machine (en español e inglés)
  251. ^ "Exclusión de ch y ll del abecedario | Real Academia Española". www.rae.es. ​Archivado desde el original el 28 de abril de 2020 . Consultado el 1 de abril de 2020 .
  252. ^ "Proyecto de sociedades académicas". Lib.uwaterloo.ca. Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2010. Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  253. ^ Batchelor, Ronald Ernest (1992). El uso del español: una guía para el uso contemporáneo. Cambridge University Press. pág. 318. ISBN 0-521-26987-3Archivado del original el 15 de agosto de 2021 . Consultado el 28 de octubre de 2020 .
  254. ^ "Asociación de Academias de la Lengua Española". Asale. Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2010. Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  255. ^ "Real Academia Española". España: RAE. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2010. Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  256. ^ "Presentación de la Academia Colombiana de la Lengua" (en español). Colombia: Asociación de Academias de la Lengua Española. Archivado desde el original el 19 de febrero de 2008 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  257. ^ "Academia Ecuatoriana de la Lengua" (en español). Ecuador. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  258. ^ "Esbozo Histórico de la Academia Mexicana de la Lengua" (en español). México: Academia Mexicana de la Lengua. 22 de septiembre de 2010. Archivado desde el original el 15 de septiembre de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  259. ^ "Información institucional" (en español). El Salvador: Academia Salvadoreña de la Lengua. Archivado desde el original el 4 de septiembre de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  260. ^ "Academia Venezolana de la Lengua" (en español). Venezuela. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  261. ^ "Academia Chilena de la Lengua". Chile. Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2010. Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  262. ^ "Academia Peruana de la Lengua". Perú. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  263. ^ "Academia Guatemalteca de la Lengua". Guatemala. Archivado desde el original el 4 de agosto de 2008. Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  264. ^ "Academia Costarricense de la Lengua". Costa Rica. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  265. ^ "Academia Filipina de la Lengua Española" (en español). Filipinas. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  266. ^ "Academia Panameña de la Lengua". Panamá. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  267. ^ "Academia Cubana de la Lengua". Cuba. Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  268. ^ "Academia Paraguaya de la Lengua Española". Paraguay. Archivado desde el original el 28 de julio de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  269. ^ "Academia Dominicana de la Lengua". República Dominicana. Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2010 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  270. ^ "Academia Boliviana de la Lengua". bolivia. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2010 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  271. ^ "Academia Nicaragüense de la Lengua". Nicaragua. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2011. Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  272. ^ "Academia Argentina de Letras". Argentina. 25 de marzo de 2010. Archivado desde el original el 28 de julio de 2011. Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  273. ^ "Academia Nacional de Letras del Uruguay". Uruguay. Archivado desde el original el 19 de marzo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  274. ^ "Academia Hondureña de la Lengua" (en español). Honduras. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  275. ^ "Academia Puertorriqueña de la Lengua Española". Puerto Rico. Archivado desde el original el 24 de agosto de 2010 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  276. ^ "Academia Norteamericana de la Lengua Española". Estados Unidos. Archivado desde el original el 12 de febrero de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  277. ^ "Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española". Guinea Ecuatorial. Archivado desde el original el 31 de marzo de 2016 . Consultado el 5 de febrero de 2016 .
  278. ^ "Información sobre el Instituto Cervantes. Quiénes somos: qué es el Instituto Cervantes". www.cervantes.es . Archivado desde el original el 10 de abril de 2019 . Consultado el 22 de marzo de 2022 .
  279. ^ Stephen Burgen, Estados Unidos ahora tiene más hispanohablantes que España; solo México tiene más Archivado el 23 de noviembre de 2018 en Wayback Machine , US News, 29 de junio de 2015.
  280. ^ "Declaración Universal de Derechos Humanos". ohchr.org . Archivado desde el original el 8 de enero de 2022 . Consultado el 8 de enero de 2022 .
  281. ^ "Declaración Universal de Derechos Humanos". Naciones Unidas . Archivado desde el original el 16 de marzo de 2021 . Consultado el 8 de enero de 2022 .

Fuentes

  • Abercrombie, David (1967). Elementos de fonética general . Edimburgo: Edinburgh University Press . ISBN 978-0-85224-451-7.
  • Eberhard, David M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D. (2020). Ethnologue: Languages ​​of the World (23.ª ed.). Dallas, Texas: SIL International. Archivado desde el original el 6 de abril de 2006. Consultado el 22 de junio de 2002 .
  • Butt, John; Benjamin, Carmen (2011). Una nueva gramática de referencia del español moderno (5.ª ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-1-4441-3769-9.
  • Cressey, William Whitney (1978). Fonología y morfología del español: una perspectiva generativa . Washington, DC: Georgetown University Press. ISBN 0-87840-045-1.
  • Dalby, Andrew (1998). Diccionario de idiomas: la referencia definitiva a más de 400 idiomas. Columbia University Press. ISBN 0-231-11568-7Archivado del original el 17 de agosto de 2021 . Consultado el 28 de octubre de 2020 .
  • Eddington, David (2000). «Asignación de acento en español dentro del modelado analógico del lenguaje» (PDF) . Lengua . 76 (1): 92–109. doi :10.2307/417394. JSTOR  417394. Archivado desde el original (PDF) el 8 de julio de 2013 . Consultado el 7 de abril de 2010 .
  • Ginsburgh, Victor; Weber, Shlomo (2011). ¿Cuántos idiomas necesitamos?: La economía de la diversidad lingüística. Princeton University Press. ISBN 978-0-691-13689-9Archivado del original el 16 de agosto de 2021 . Consultado el 28 de octubre de 2020 .
  • Harris, James (1967). "Cambio de sonido en español y la teoría de la marcación". Lengua . 45 (3): 538–52. doi :10.2307/411438. JSTOR  411438.
  • Hualde, José Ignacio (2014). Los sonidos del español. Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-16823-6Archivado del original el 10 de diciembre de 2020 . Consultado el 28 de octubre de 2020 .
  • Jensen, John B. (1989). "Sobre la inteligibilidad mutua del español y el portugués". Hispania . 72 (4): 848–852. doi :10.2307/343562. JSTOR  343562.
  • Ladefoged, Peter ; Johnson, Keith (2010), Un curso de fonética (6.ª ed.), Boston, Massachusetts: Wadsworth Publishing, ISBN 978-1-4282-3126-9, archivado desde el original el 24 de marzo de 2019 , consultado el 17 de junio de 2015
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003). "Castellano español". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 33 (2): 255–59. doi : 10.1017/S0025100303001373 (inactivo el 27 de agosto de 2024).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of August 2024 (link)
  • Moreno Fernández, Francisco ; Otero Roth, Jaime (2008), Atlas de la lengua española en el mundo, Barcelona: Ariel, ISBN 9788408084358, archivado del original el 22 de enero de 2024 , consultado el 4 de diciembre de 2023
  • Penny, Ralph (1991). Una historia de la lengua española. Cambridge University Press. ISBN 0-521-39784-7Archivado del original el 14 de agosto de 2021 . Consultado el 28 de octubre de 2020 .
  • Penny, Ralph (2000). Variación y cambio en español . Cambridge University Press. ISBN 0-521-78045-4.
  • Población por edad, ambos sexos, anual; estimación para 2012, ONU, archivado desde el original (XLS) el 15 de enero de 2013 , consultado el 11 de marzo de 2012
  • Rubino, Carl (2008), "Zamboangueño Chavacano y el modo potencial", en Michaelis, Susanne (ed.), Raíces de las estructuras criollas: ponderación de la contribución de los sustratos y superestratos, Ámsterdam: Benjamins, pp. 279–299, ISBN 978-90-272-5255-5, archivado del original el 19 de diciembre de 2020 , consultado el 28 de octubre de 2020
  • Vicente, Ángeles (2011). "La presencia de la lengua española en el Norte de África y su interacción con el árabe marroquí". Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana . 9 (2): 62. JSTOR  41678471. Archivado desde el original el 22 de enero de 2024 . Consultado el 3 de diciembre de 2023 .
  • Zamora Vicente, Alonso (1967), Dialectología española , Madrid: Gredos, ISBN 978-8-424-91115-7
Organizaciones
  • Real Academia Española (RAE). Institución oficial de España, cuya misión es velar por la estabilidad de la lengua española.
  • Instituto Cervantes, Instituto Cervantes. Organismo gubernamental español encargado de promover el estudio y la enseñanza de la lengua y la cultura españolas.
  • FundéuRAE, Fundación del Español Emergente. Entidad sin ánimo de lucro en colaboración con la RAE cuya misión es aclarar dudas y ambigüedades del español.
Sitios web educativos
  • ProfeDeEle, ejercicios dirigidos a profesores de lengua española (ELE)
  • AprenderEspanol, actividades y material en español
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Spanish_language&oldid=1250527855"