This article should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. (October 2021) |
Persa medio | |
---|---|
𐭯𐭠𐭫𐭮𐭩𐭪 ( Pārsīk o Pārsīg ) | |
Región | Imperio sasánida (224–651) |
Etnicidad | Persas |
Era | Evolucionó hacia el nuevo persa temprano en el siglo IX; a partir de entonces, fue utilizado solo por sacerdotes zoroastrianos para exégesis e instrucción religiosa. |
Forma temprana | |
Escrituras pahlavi , escritura maniquea , alfabeto avéstico , pazend | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | pal |
ISO 639-3 | O bien: pal – Persa medio zoroástrico (“Pahlavi”) xmn – Persa medio maniqueo (escritura maniquea) |
Glotología | pahl1241 |
Lingüosfera | 58-AAC-ca |
El persa medio , también conocido por su endónimo Pārsīk o Pārsīg ( escritura pahlavi inscripta : 𐭯𐭠𐭫𐭮𐭩𐭪 , escritura maniquea : 𐫛𐫀𐫡𐫘𐫏𐫐 , escritura avéstica : 𐬞𐬀𐬭𐬯𐬍𐬐 ) en su forma posterior, [1] [2] es una lengua iraní media occidental que se convirtió en la lengua literaria del Imperio sasánida . Durante algún tiempo después del colapso sasánida, el persa medio continuó funcionando como una lengua de prestigio . [3] Desciende del persa antiguo , la lengua del Imperio aqueménida y es el ancestro lingüístico del persa moderno , el idioma oficial de Irán (también conocido como Persia) , Afganistán ( dari ) y Tayikistán ( tayiko ).
"Iraní medio" es el nombre que se le da a la etapa intermedia de desarrollo de las numerosas lenguas y dialectos iraníes . [4] : 1 La etapa intermedia de las lenguas iraníes comienza alrededor del 450 a. C. y termina alrededor del 650 d. C. Una de esas lenguas iraníes medias es el persa medio, es decir, la etapa intermedia de la lengua de los persas, un pueblo iraní de Persia propiamente dicha , que se encuentra en las tierras altas del suroeste en la frontera con Babilonia . Los persas llamaban a su lengua Parsig , que significa "persa".
Otra lengua iraní media era el parto , es decir, la lengua de los pueblos iraníes del noroeste de Partia propiamente dicha , que se encuentra a lo largo del borde sur/sureste del mar Caspio y es adyacente al límite entre las lenguas iraníes occidentales y orientales. Los partos llamaban a su lengua Parthawig , que significa "parto". A través de cambios regulares de sonido Parthawig se convirtió en Pahlawig , de donde eventualmente evolucionó la palabra 'Pahlavi'. El -ig en parsig y parthawig era un sufijo regular del iraní medio que significaba "perteneciente a". El equivalente del nuevo persa de -ig es -i . [2]
Cuando los arsácidas (que eran partos) llegaron al poder en el siglo III a. C., heredaron el uso del griego escrito (de los sucesores de Alejandro Magno ) como lengua de gobierno. Bajo la influencia cultural de los griegos ( helenización ), algunas lenguas iraníes medias, como el bactriano , también habían comenzado a escribirse en escritura griega . Pero otras lenguas iraníes medias comenzaron a escribirse en una escritura derivada del arameo . Esto ocurrió principalmente porque el arameo escrito había sido anteriormente la lengua escrita de gobierno de los antiguos aqueménidas , y los escribas del gobierno habían llevado esa práctica a todo el imperio. Esta práctica había llevado a otros a adoptar el arameo imperial como lengua de comunicaciones, tanto entre iraníes como entre no iraníes. [5] : 1251–1253 La transición del arameo imperial al iraní medio se produjo muy lentamente, con un aumento lento de cada vez más palabras iraníes, de modo que el arameo con elementos iraníes se transformó gradualmente en iraní con elementos arameos. [6] : 1151 Bajo la hegemonía arsácida , este sistema de escritura derivado del arameo para las lenguas iraníes llegó a asociarse con los partos en particular (puede haberse originado en las cancillerías partas [6] : 1151 ), y por lo tanto el sistema de escritura llegó a llamarse pahlavi "parto" también. [7] : 33
Aparte del parto, la escritura derivada del arameo fue adoptada por al menos otras cuatro lenguas iraníes medias, una de las cuales era el persa medio. En el siglo III d.C., los arsácidas partos fueron derrocados por los sasánidas , que eran nativos del suroeste y, por lo tanto, hablaban persa medio como su lengua materna. Bajo la hegemonía sasánida, la lengua persa media se convirtió en un dialecto de prestigio y, por lo tanto, también llegó a ser utilizada por iraníes no persas. En el siglo VII, los sasánidas fueron derrocados por los árabes. Bajo la influencia árabe, las lenguas iraníes comenzaron a escribirse en escritura árabe (adaptada a la fonología iraní ), mientras que el persa medio comenzó a evolucionar rápidamente hacia el nuevo persa y el nombre parsik se convirtió en farsi arabizado . No todos los iraníes se sintieron cómodos con estos desarrollos de influencia árabe, en particular, los miembros de la élite alfabetizada, que en la época sasánida consistía principalmente en sacerdotes zoroastrianos. Esas antiguas élites rechazaron vigorosamente lo que percibían como " no iraní " y continuaron usando el idioma "antiguo" (es decir, el persa medio) y el sistema de escritura derivado del arameo. [7] : 33 Con el tiempo, el nombre del sistema de escritura, pahlavi "parto", comenzó a aplicarse también al "antiguo" idioma persa medio, distinguiéndolo así del "nuevo" idioma, el farsi . [7] : 32–33 En consecuencia, "pahlavi" llegó a denotar la forma tardía, escrita exclusivamente y particularmente zoroástrica del persa medio. [8] Dado que casi toda la literatura persa media sobreviviente está en esta forma tardía particular de persa medio zoroástrico exclusivamente escrito , en la imaginación popular el término "pahlavi" se convirtió en sinónimo del propio persa medio.
El código de idioma ISO 639 para el persa medio es pal , que refleja el uso del término Pahlavi en la era posterior a Sasánida para referirse al idioma y no solo a la escritura.
En la clasificación de las lenguas iraníes, el Período Medio incluye aquellas lenguas que fueron comunes en Irán desde la caída del Imperio aqueménida en el siglo IV a. C. hasta la caída del Imperio sasánida en el siglo VII d. C.
El desarrollo más importante y distintivo en la estructura de las lenguas iraníes de este período es la transformación de la forma sintética del Período Antiguo ( persa antiguo y avéstico ) a una forma analítica :
Los descendientes actuales del persa medio son el persa nuevo y el luri . Los cambios entre el persa medio tardío y el persa nuevo temprano fueron muy graduales y, en los siglos X y XI, los textos del persa medio todavía eran inteligibles para los hablantes del persa nuevo temprano. Sin embargo, ya en el siglo X se habían producido diferencias claras:
Los textos en persa medio se encuentran en restos de inscripciones sasánidas y papiros egipcios , monedas y sellos, fragmentos de escritos maniqueos y literatura zoroástrica , la mayoría de los cuales se escribieron después de la era sasánida. El idioma de la literatura zoroástrica (y de las inscripciones sasánidas) a veces se conoce como pahlavi, un nombre que originalmente se refería a las escrituras pahlavi , [13] [14] que también eran el sistema de escritura preferido para varias otras lenguas iraníes medias. El persa medio pahlavi es el idioma de una gran parte de la literatura que detalla las tradiciones y prescripciones del zoroastrismo , que fue la religión estatal del Irán sasánida (224 a c. 650) antes de la conquista musulmana de Persia . Los primeros textos en persa medio zoroástrico probablemente se escribieron a fines de la época sasánida (siglos VI-VII), aunque representan la codificación de la tradición oral anterior. [15] Sin embargo, la mayoría de los textos datan del siglo IX al XI, cuando el persa medio había dejado de ser una lengua hablada hace mucho tiempo, por lo que reflejan el estado de cosas del persa medio vivo solo indirectamente. Los manuscritos supervivientes son generalmente copias del siglo XIV. [13] Otras variedades menos abundantemente atestiguadas son el persa medio maniqueo , utilizado para una cantidad considerable de escritos religiosos maniqueos , incluidos muchos textos teológicos , homilías e himnos (siglos III-IX, posiblemente XIII), y el persa medio de la Iglesia de Oriente , evidenciado en el Salterio Pahlavi (siglo VII); estos se utilizaron hasta principios del segundo milenio en muchos lugares de Asia Central , incluido Turpan e incluso localidades del sur de la India . [16] Los tres difieren mínimamente entre sí y, de hecho, las escrituras menos ambiguas y arcaicas de los dos últimos han ayudado a dilucidar algunos aspectos de la pronunciación de la era sasánida del primero. [17]
Las vocales del persa medio eran las siguientes: [18]
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | yo , yo | uː , u | |
Medio | eː , ( e ) | oː , ( o ) | |
Abierto | aː , una |
Se ha dudado de si las vocales medias cortas /e/ y /o/ del persa medio eran fonémicas , ya que no parecen tener una continuación única en formas posteriores del persa y no se han encontrado pares mínimos. [19] [20] La evidencia de ellas es la variación entre la ortografía con y sin las matres lectionis y y w , así como consideraciones etimológicas . [21] Se cree que surgieron de la anterior /a/ en ciertas condiciones, incluyendo, para /e/ , la presencia de una /n/ siguiente , vocal sibilante o anterior en la siguiente sílaba, y para /o/ , la presencia de una consonante labial siguiente o la vocal /u/ en la siguiente sílaba. [22] Las /eː/ y /oː/ largas habían aparecido primero en persa medio, ya que se habían desarrollado a partir de los diptongos del persa antiguo /ai/ y / aw/ . [23]
Los fonemas consonánticos fueron los siguientes: [24]
Labial | Dental | Palatal | Velar | Glótico | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ||||
Oclusiva/ Africada | sin voz | pag | a | t͡ʃ | a | |
expresado | b | d | d͡ʒ | ɡ | ||
Fricativa | sin voz | F | s ( θ ) [temprano] | ʃ | x ( x ancho ) | yo |
expresado | el | ( ʒ ) | ( ɣ ) | |||
Trino | a | |||||
Lateral | yo | |||||
Semivocal | yo | el |
Una distinción importante entre la pronunciación del persa medio temprano del período arsácida (hasta el siglo III d. C.) y el persa medio del período sasánida (siglos III-VII d. C.) se debe a un proceso de lenición de consonantes después de los sonidos sonoros que tuvo lugar durante la transición entre los dos. [25] Sus efectos fueron los siguientes: [26] [27]
1. Las oclusivas sonoras, cuando aparecen después de vocales, se convierten en semivocales :
Este proceso puede haber tenido lugar muy temprano, pero a menudo es la pronunciación antigua o una de transición la que se refleja en la ortografía Pahlavi.
2. Las oclusivas y africadas sordas, cuando aparecen después de vocales y otros sonidos sonoros, se vuelven sonoras:
Se cree que este proceso no tuvo lugar antes del Pahlavi sasánida y, por lo general, no se refleja en la ortografía Pahlavi.
Una etapa posterior en este proceso de lenición se expresa en una alternancia sincrónica: al menos en alguna etapa del persa medio tardío (más tarde del siglo III), las consonantes /b/ , /d/ , /ɡ/ parecen haber tenido, después de las vocales, los alófonos fricativos [ β ] , [ ð ] , [ɣ] . [26] [30] [31] [32] Esto es ligeramente más controvertido para /ɡ/ , ya que parece haber habido también un fonema separado /ɣ/ . [33] Un desarrollo paralelo parece haber afectado a /d͡ʒ/ en la misma posición, posiblemente antes; no solo se debilitó a una fricativa [ʒ] , sino que también se despalatalizó a [z] . De hecho, el persa antiguo [d͡ʒ] y [ʒ] en cualquier posición también producían [z] . A diferencia del caso de la espirantización de las oclusivas, este cambio se reconoce sin controversias para la época sasánida. [26] [34]
La lenición de las oclusivas sordas y africadas permaneció en gran parte sin expresar en la ortografía pahlavi, [35] que continúa reflejando los valores sonoros arsácidas, pero se conoce a partir de la ortografía maniquea más fonética de los textos de la época sasánida.
Como resultado de estos cambios, las oclusivas y africadas sordas /p/ , /t/ , /k/ , /t͡ʃ/ rara vez aparecen después de vocales, sobre todo cuando están geminadas, lo que las ha protegido de la lenición (por ejemplo, waččag , sp. wck' 'niño'), y debido a algunos otros cambios de sonido. [39]
Otra diferencia entre la pronunciación de la era arsácida y la sasánida es que la /j/ inicial de palabra arsácida produjo la /d͡ʒ/ sasánida (otro cambio que no se refleja en la ortografía pahlavi). [40] El sonido probablemente pasó por la fase /ʒ/ , que puede haber continuado hasta muy tarde en persa medio, ya que los textos maniqueos no identificaron la /d͡ʒ/ índica con ella e introdujeron un signo separado para la primera en lugar de usar la letra para su sonido nativo. [41] No obstante, la /j/ inicial de palabra se mantuvo/reintrodujo en préstamos aprendidos del avéstico . [28]
Además, algunas formas del persa medio parecen haber conservado la ǰ (del protoiraní /d͡ʒ/ o /t͡ʃ/ ) después de la n debido a la influencia de los partos , en lugar de la habitual debilitación a z . Esta pronunciación se refleja en el Libro Pahlavi, pero no en los textos maniqueos:
A juzgar por la ortografía, la consonante /θ/ puede haber sido pronunciada antes de /r/ en ciertos préstamos del parto en tiempos arsácidas (a diferencia de las palabras nativas, que tenían /h/ para la anterior *θ en general y /s/ para el grupo *θr en particular), pero había sido reemplazada por /h/ en el período sasánida:
El fonema /ɣ/ (a diferencia del alófono tardío /ɡ/ ) es raro y aparece casi solo en préstamos aprendidos del avéstico y parto , por ejemplo, moγ (Pahlavi mgw o mwg 'mago'), maγ (Pahlavi mγ ) 'agujero, pozo'. [41] [30] [46] [47]
El sonido /ʒ/ también puede haber funcionado como un fonema marginal en los préstamos. [39]
El fonema /l/ también era relativamente raro, especialmente en los textos maniqueos, [41] [39] en su mayoría resultante del protoiraní *rd, *rz y, más raramente, *r. [48] También aparecía en la combinación /hl/ , que era un reflejo del persa antiguo /rθ/ y /rs/ (cf. las palabras 'Pahlavi' y 'Parthian'). [49]
El sonido /xw/ puede considerarse un fonema [50] [51] o simplemente una combinación de /x/ y /w/ . [20] [30] Por lo general, se considera que /x/ , /xw/ y /ɣ/ eran velares ; una visión menos común es que /x/ y /ɣ/ eran uvulares. [52]
Por último, cabe señalar que la mayoría de los estudiosos consideran que el fonema /w/ sigue siendo una aproximante labial, [51] [20] [30] [21] pero unos pocos lo consideran una fricativa labial sonora /v/ . [53] [54]
Los grupos iniciales de /s/ y una oclusiva ( /sp-/ , /st-/ , /sk-/ ) habían adquirido una vocal protésica /i/ en la época de los textos persas medios maniqueos: istāyišn ( ՙst՚yšn ) 'alabanza' frente a stāyišn pahlavi ( ՙst՚dšn' ) 'alabanza'.
El acento estaba en la última sílaba. [41] [55] Esto se debía al hecho de que todas las sílabas post-acentuadas del persa antiguo habían sido apócopasadas : [51]
Se ha sugerido que palabras como anīy 'otro' (ortografía pahlavi AHRN , AHRNy d , maniquea ՚ny ) y mahīy 'más grande' (maniquea mhy ) pueden haber sido acentuadas excepcionalmente en la primera sílaba, ya que la última fue apocopada ya en el transcurso del período persa medio: las formas posteriores son an (maniquea ՚n ), y meh (pahlavi ms y maniquea myh ); [56] de hecho, algunos eruditos las han reconstruido como monosílabas any , mahy incluso para el persa medio. [57]
El persa medio se ha escrito en varias escrituras diferentes. [58] Los corpus en diferentes escrituras también presentan otras diferencias lingüísticas que se deben en parte a sus diferentes edades, dialectos y tradiciones de escribas.
Las escrituras pahlavi son abjads derivadas de la variedad imperial del alfabeto arameo utilizado en las cancillerías del Imperio aqueménida . Como es típico de las abjads, expresan principalmente las consonantes en forma de palabra. Sin embargo, lo que las distingue de otras abjads es el uso de heterogramas , y más específicamente arameogramas, es decir, palabras escritas en arameo (a veces, en períodos posteriores, con distorsiones) pero pronunciadas en persa medio: p. ej. LY (arameo 'a mí') para man 'a mí, yo'. Había alrededor de mil de estos en la variedad pahlavi del libro. Además, su ortografía se mantuvo muy conservadora, expresando la pronunciación del período arsácida. [58] Las dos subvariedades más importantes son:
Otras variedades conocidas de Pahlavi son el Pahlavi temprano encontrado en inscripciones en monedas emitidas en la provincia de Pars desde el siglo II a. C. hasta el siglo III d. C.; el Pahlavi del Salterio relativamente conservador (siglos VI-VIII d. C.), utilizado en un fragmento del Salterio cristiano , que aún conserva todas las distinciones de letras que tenía el Pahlavi inscriptivo excepto la entre t y ṭ ; [59] y el Pahlavi encontrado en papiros de principios del siglo VII d. C., que muestra incluso más coincidencias de letras que el Pahlavi del Libro. [58]
La escritura maniquea fue una abyad introducida para la escritura del persa medio por el profeta Mani (216-274 d. C.), quien la basó en su variedad nativa de la escritura aramea de origen palmireno . Mani utilizó esta escritura para escribir el conocido libro Šābuhrāgān y continuó siendo utilizada por los maniqueos hasta el siglo IX para escribir en persa medio, y en varias otras lenguas iraníes durante incluso más tiempo. [58] En concreto, los textos maniqueos en persa medio son numerosos y se cree que reflejan principalmente el período comprendido entre los siglos III y VII d. C. [60] A diferencia de las escrituras pahlavi, es una escritura fonética regular e inequívoca que expresa claramente la pronunciación del persa medio del siglo III y distingue claramente entre diferentes letras y sonidos, por lo que proporciona una valiosa evidencia a los lingüistas modernos. [58] No solo no mostró ninguna de las coalescencias Pahlavi mencionadas anteriormente, sino que también tenía letras especiales que le permitían distinguir [p] y [f] (aunque no siempre lo hacía), así como [j] y [d͡ʒ] , designaciones únicas para [β] , [ð] y [ɣ] , y distinciones consistentes entre los pares [x] – [h] y [r] – [l] . [62] [63]
Como el conocimiento del pahlavi disminuyó después de la conquista musulmana de Irán , los zoroastrianos ocasionalmente transcribieron sus textos religiosos a otras escrituras más accesibles o inequívocas. Un enfoque fue utilizar el alfabeto avéstico , una práctica conocida como pazand ; otro fue recurrir a la misma escritura persoárabe que ya se estaba utilizando para el nuevo persa , y que se conocía como pārsī. Dado que estos métodos se utilizaron en una etapa lingüística relativamente tardía, estas transcripciones a menudo reflejan una pronunciación muy tardía cercana al nuevo persa. [58]
En general, los textos inscriptivos pahlavi tienen las características lingüísticas más arcaicas, los textos maniqueos y el Salterio exhiben etapas lingüísticas ligeramente posteriores, pero todavía relativamente tempranas, y mientras que las traducciones pahlavi del Avesta también conservan algunas características antiguas, la mayoría de los otros textos pahlavi de libros zoroastrianos (que forman la abrumadora mayoría del corpus persa medio en su conjunto) son lingüísticamente más innovadores.
En vista de las muchas ambigüedades de la escritura Pahlavi, incluso su transliteración no suele limitarse a reproducir simplemente las letras tal como están escritas; más bien, las letras suelen transliterarse de acuerdo con su origen independientemente de las formas coincidentes: así, aunque el Libro Pahlavi tiene las mismas formas de letras para las originales n , w y r , para las originales ʾ y ḥ y para las originales d , g e y , además de tener algunas ligaduras que coinciden en forma con ciertas letras individuales, todas ellas se transliteran de forma diferente. [64] [65] Por ejemplo, la ortografía de gōspand 'animal doméstico' se translitera gwspnd a pesar del hecho de que la w y la n tienen la misma apariencia gráfica. [66]
Además, las letras utilizadas como parte de heterogramas arameos y que no están destinadas a ser interpretadas fonéticamente se escriben en mayúsculas: así, el heterograma de la palabra ān se traduce como ZK , mientras que su ortografía fonética se translitera como ʾn' (la línea vertical final refleja el llamado trazo 'ocioso', véase más abajo [67] ). Finalmente, existe una convención de representar letras 'distorsionadas/corruptas', que 'deberían' haber aparecido en una forma diferente desde un punto de vista histórico, subrayándolas o sobrerayándolas: por ejemplo, el heterograma de andar 'en' se translitera como B YN , ya que corresponde al arameo byn , pero el signo que 'debería' haber sido b en realidad parece una g . [64] [65]
En los arameogramas, los estudiosos han utilizado tradicionalmente las designaciones semitológicas estándar de las letras arameas (y generalmente semíticas), y estas incluyen una gran cantidad de diacríticos y signos especiales que expresan los diferentes fonemas semíticos, que no se distinguían en el persa medio. Para reducir la necesidad de estos, DN MacKenzie introdujo un sistema diferente , que prescinde de los diacríticos tanto como es posible, a menudo reemplazándolos con letras vocálicas: A para ʾ , O para ʿ , E para H , H para Ḥ , C para Ṣ , por ejemplo ORHYA para ʿRḤYʾ ( bay 'dios, majestad, señor'). [68] [65] [44] Para ''ṭ'', que todavía aparece en heterogramas en pahlavi inscriptivo, se puede utilizar Θ. Sin embargo, en las palabras iraníes, ambos sistemas utilizan c para la ṣ aramea original y h para la ḥ aramea original , de acuerdo con su pronunciación iraní (véase más abajo). La letra l , cuando se modifica con un trazo horizontal especial que muestra que la pronunciación es /l/ y no /r/, se traduce en el sistema MacKenzie como ɫ . El sistema tradicional sigue siendo utilizado por muchos, especialmente los académicos europeos. [69] El sistema MacKenzie es el que se utiliza en este artículo.
En el caso del pahlavi, se utiliza la c para la transliteración del arameo original ṣ y la h para la transliteración del ḥ original . Por otra parte, la h aramea original a veces se traduce como ẖ . Para el ṭ original , se utiliza el signo ṯ . Las letras maniqueas especiales para /x/ , /f/ , [β] , /ɣ/ y [ð] se transcriben de acuerdo con su pronunciación como x , f , β , γ y δ . A diferencia del pahlavi, la escritura maniquea utiliza la letra Ayin también en palabras iraníes (véase más abajo) y se transcribe de la forma semitológica habitual como ՙ . [70] [62] [63]
Dado que, como ocurre con la mayoría de los abyads, ni siquiera la escritura maniquea ni una forma transliterada del pahlavi lo más desambiguada posible proporcionan información exhaustiva sobre la estructura fonémica de las palabras del persa medio, es necesario también un sistema de transcripción. Existen dos tradiciones de transcripción de los textos pahlavi del persa medio: una más cercana a la ortografía y que refleja la pronunciación de la era arsácida, tal como la utilizan Ch. Bartholomae y HS Nyberg (1964) [71] y otra actualmente más popular que refleja la pronunciación de la era sasánida, tal como la utilizan C. Saleman, WB Henning y, en una forma algo revisada, DN MacKenzie (1986). [72] [73]
Las características menos obvias de la transcripción habitual [30] [47] [20] son:
Una característica común de la ortografía pahlavi y maniquea era que las letras arameas ṣ y ḥ se adaptaron para expresar los sonidos /t͡ʃ/ y /h/ , respectivamente. Además, ambas podían utilizar la letra p para expresar /f/ y ṣ para expresar z después de una vocal.
El uso extendido de arameogramas en pahlavi, que a menudo existen en paralelo con las ortografías "fonéticas", ya se ha mencionado: así, la misma palabra hašt "ocho" puede escribirse hšt [74] o TWMNYA . [75] Una característica curiosa del sistema es que las raíces de palabras simples a veces tienen ortografías derivadas de formas flexivas arameas: las ortografías de las raíces verbales incluyen afijos flexivos arameos como -WN , -TWN o -N e Y- ; [76] las ortografías de los pronombres a menudo se derivan de frases preposicionales arameas ( tо̄ "tú" es LK , originalmente arameo lk "a ti", о̄y "él" es OLE , originalmente arameo ʿlh "sobre él"); y los sustantivos inalienables son a menudo frases nominales con modificadores pronominales ( pidar 'padre' es ABYtl , originalmente arameo ʾby 'mi padre', pāy 'pie' es LGLE , originalmente arameo rglh 'su pie'). [77] Además, las distinciones arameas entre ḥ y h y entre k y q no siempre se mantuvieron, ya que la primera a menudo reemplazaba a la segunda, y la entre t y ṭ se perdió en todos los pahlavi excepto en el inscriptivo: así YKTLWN (pronunciado о̄zadan ) por arameo yqṭlwn 'matar', y YHWWN (pronunciado būdan ) por arameo yhwwn 'ser', aunque la h aramea se traduce en otros lugares como E. [78] En el resto de este artículo, se indicarán las ortografías Pahlavi debido a su imprevisibilidad, y se dará prioridad a los arameogramas sobre las alternativas "fonéticas" por la misma razón.
Si una palabra expresada mediante un arameograma tiene una terminación gramatical o, en muchos casos, un sufijo formador de palabras, estos se expresan generalmente mediante elementos fonéticos: LYLYA ʾn por šab ʾn 'noches'. Sin embargo, los verbos en pahlavi inscriptivo a veces se escriben como 'ideogramas desnudos', cuya interpretación es una gran dificultad para los eruditos. [79]
También se ha señalado que la ortografía Pahlavi no expresa las leniciones del siglo III, por lo que las letras p , t , k y c expresan /b/ , /d/ , /ɡ/ y /z/ después de vocales, por ejemplo, šp' para šab 'noche' y hc para az 'desde'. El raro fonema /ɣ/ también se expresaba con la misma forma de letra que k (sin embargo, este valor de sonido generalmente se expresa en la transliteración). [80] De manera similar, la letra d puede representar /j/ después de una vocal, por ejemplo, pʾd para pāy 'pie'; esto ya no es evidente en el Libro Pahlavi debido a la coincidencia de las formas de las letras originales y , d y g , pero ya se ve claramente en el Pahlavi inscriptivo y del Salterio. De hecho, incluso parece haber sido la regla general la palabra final, independientemente de los orígenes de la palabra, [81] aunque las transliteraciones modernas de palabras como xwadāy ( xwtʾd ) y mēnōy ( mynwd ) no siempre reflejan esta ortografía analógica/pseudohistórica. [82] La īy final se escribía regularmente y d . [83] De la misma manera, (w)b también puede corresponder a una w en la pronunciación después de una vocal. [84] La fortificación de /j/ inicial a /d͡ʒ/ (o /ʒ/ ) tampoco se refleja, por lo que y puede expresar /d͡ʒ/ inicial , por ejemplo yʾm para ǰām 'vidrio' (mientras que todavía expresa /j/ en la palabra culta y z dt' para yazd 'dios').
Algunos cambios de sonido incluso anteriores tampoco se reflejan de manera consistente, como la transición de /θ/ a /h/ en algunas palabras (delante de /r/ este reflejo se debe a la influencia de los partos, ya que el reflejo del persa medio debería haber sido /s/ ). En tales palabras, la ortografía puede tener s [83] o, delante de r – t . Por ejemplo, gāh 'lugar, tiempo' se escribe gʾs (cf. persa antiguo gāθu ) y nigāh '(una) mirada' se escribe nkʾs ; [85] šahr 'país, ciudad' se escribe štr' (cf. avéstico xsaθra ) y mihr 'Mitra, contrato, amistad' se escribe mtr' . En contraste, las grafías maniqueas son gʾh , ngʾh , šhr , myhr . Algunas otras palabras con la primera /θ/ también se escriben fonéticamente en pahlavi: por ejemplo, gēhān , escrito gyhʾn 'mundo material', y čihr , escrito cyhl 'rostro'. [86] También hay otros casos en los que /h/ se escribe /t/ después de p : ptkʾl para pahikār 'lucha', y /t/ también puede reemplazar a /j/ en esa posición: ptwnd para paywand 'conexión'. [87]
Existen otros pares de fonemas además de /j/ y /d͡ʒ/ que no se distinguen: h (la ḥ aramea original ) puede representar tanto a /h/ como a /x/ ( hm para ham 'también' así como hl para xar 'burro'), mientras que el uso de la h aramea original está restringido a heterogramas ( E transliterada en el sistema de MacKenzie, p. ej. LGLE para pāy 'pie'). No sólo /p/ , sino también el sonido frecuente /f/ se expresa con la letra p , p. ej. plhw' para farrox 'afortunado'. [88] Aunque la letra original r se conserva en algunas palabras como expresión del sonido /r/ , especialmente en palabras frecuentes y arameogramas antiguos (por ejemplo, štr' para šahr 'país, ciudad', BRTE para duxt 'hija'), [56] es mucho más común que la letra l tenga esa función, como en el ejemplo plhw' para farrox . En los casos relativamente raros en los que l expresa /l/ , se puede marcar como ɫ . [89]
Como muchos abyads, el sistema puede expresar no sólo consonantes, sino también algunas vocales por medio de ciertos signos consonánticos, los llamados matres lectionis . Esto suele limitarse a las vocales largas: [88] así, la ʾ original puede representar la vocal /aː/ (p. ej., en pʾd por pād ), la y puede representar /iː/ y /eː/ (p. ej., pym por pīm 'dolor' y nym por nēm 'mitad'), y la w puede representar /uː/ o /oː/ ( swt' por sūd 'ganancia' y swl por sōr 'salado'). Sin embargo, la /u/ corta también se expresa típicamente como una /uː/ larga (p. ej. swd para suy 'hambre'), mientras que la /i/ corta y las supuestas /e/ y /o/ varían entre expresarse como sus contrapartes largas o permanecer sin expresar: p(y)t para pid 'padre', sl(y)šk para srešk 'lágrima', nhwm para nohom 'noveno'. [90] Debido a la elisión de /w/ , la yw escrita también puede corresponder a /eː/ : nywk' 'bueno'. [83] La geminación de consonantes no se expresaba, p. ej. waččag , sp. wck' 'niño'). [39]
En el pahlavi inscripcional y del salterio, una -y que no se pronunciaba aparece al final de la palabra, por ejemplo, šhpwhry en lugar de Šahpuhr . Su origen y función son objeto de controversia. En el pahlavi del libro, se convirtió en una convención peculiar, el llamado trazo "otiose", que se parece a w / n / r y se añade para demarcar el final de la palabra después de aquellas letras que nunca se conectan a la izquierda: mān' 'casa'. [67] [83] [91] [60] [70]
Al igual que muchos abjads, Pahlavi ʾ puede expresar simplemente el hecho de que una palabra comienza con vocal, por ejemplo, ʾp̄ʾyt' para abāyēd 'es necesario' (aunque normalmente no se escriben dos aleph seguidas para expresar una vocal larga inicial).
En contraste con las características históricas e ideográficas del pahlavi, la ortografía maniquea es relativamente sencilla. [21] [92] Al igual que el pahlavi, la escritura maniquea designa las palabras con vocal inicial con ʾ , pero otra convención ortográfica es que es la letra ՙ , en lugar de ʾ , la que se escribe antes de las vocales delanteras iniciales, por ejemplo, ՙym para im 'este' (en contraste con el pahlavi ʾm (o L Z NE ). Las vocales se marcan con matres lectionis en la escritura maniquea de la forma habitual, y es más probable que se marquen las vocales largas.
A pesar de la disponibilidad de signos para cada sonido, la ortografía maniquea no siempre hizo un uso fonético perfecto de ellos. En particular, no solo en pahlavi sino incluso en maniqueo, la letra p se usaba a menudo para expresar /f/ , y /z/ después de vocales se escribía etimológicamente como c : así, frāz 'adelante' se escribía prʾc , igual que en pahlavi. [21] Si las fricativas sonoras realmente aparecían como alófonos de /b/ , /ɡ/ , /d/ en persa medio, los signos maniqueos especiales para las fricativas β , γ y δ tampoco se usaban habitualmente para expresar esto. Por el contrario, las letras semíticas para las consonantes q , ṭ y h (transliteradas ẖ en maniqueo) se conservaron y se usaron ocasionalmente, aunque solo expresaban los mismos sonidos del persa medio que k y t , y ḥ (transliterada h en maniqueo). La escritura maniquea también tiene puntos dobles para las formas ʾwd 'y', ʾw-š 'y él' y ʾw-šʾn 'y ellos', que pueden transcribirse como ẅ , š̈ y š̈ʾn . Las elisiones y el plural también pueden marcarse con puntos dobles. [70]
La elisión de sílabas átonas al final de las palabras durante la transición del persa antiguo al persa medio ha eliminado muchas terminaciones gramaticales. Como resultado, en comparación con la gramática sintética del persa antiguo, el persa medio pertenece a un tipo de lengua mucho más analítica , con relativamente poca flexión y una expresión generalizada de significados gramaticales a través de medios sintácticos (específicamente, el uso de preposiciones y perífrasis ). [93]
La flexión del persa medio temprano que se encuentra en las inscripciones rupestres sasánidas (siglos III-IV d.C.) todavía conservaba un sistema de casos mínimo para las partes nominales del discurso, es decir, sustantivos, adjetivos, pronombres y numerales. Incluía un caso directo o sujeto (que se originaba del antiguo nominativo) utilizado para el sujeto y el nominal predicativo y un caso oblicuo utilizado para otras funciones (objeto indirecto, poseedor genitivo, complemento de una preposición, sujeto/'agente' de la construcción ergativa). [94] [95] [91] [96] La distinción de casos solo estaba presente en el plural de sustantivos, en sustantivos de relación (términos familiares) que terminan en -tar o -dar en el oblicuo, y en el pronombre de primera persona del singular az / an ( ANE ). El sistema atestiguado se muestra en la tabla siguiente, utilizando las palabras mard ( GBRA ) 'hombre' y pid ( AB' ) 'padre' como ejemplos.
caso directo | caso oblicuo | |
---|---|---|
nominales regulares (singular) | Mard-∅ ( GBRA ) | Mard-∅ ( GBRA ) |
nominales regulares (plural) | Mard-∅ ( GBRA ) | mard-ān ( GBRAʾn' ) (en algunas palabras excepcionales -īn , -ūn ) |
términos familiares (singular) | pid-∅ ( AB' ) | Pidar-∅ ( ABYtl' ) |
términos familiares (plural) | Pidar-∅ ( ABYtl' ) | Pidar-an ( ABYtlʾn' ) |
Pronombre de primera persona del singular | az / un [97] ( ANE ) | hombre ( L ) |
Las terminaciones -īn y -ūn aparecen en lugar de -ān en un número decreciente de excepciones. En el pahlavi inscripcional, todavía se encuentran formas como frazend īn ( pr z ndyn' ) 'de los niños' y dušmen ūn ( dwšm(y)nwn' ) 'de los enemigos'. En persa medio maniqueo, de manera similar, se conservan formas como zan īn (escrito znyn ), 'mujeres', ruwān īn 'almas' y dušmen ūn ( dwšmynwn ). [98] También tiene la forma aw īn como equivalente de awē šān 'ellos, aquellos'. [99] En el Libro Pahlavi, la generalización de -ān ha avanzado hasta el punto en que solo se conserva -īn , a saber, en las flexiones de las palabras harw ( KRA ) y harwisp ( hlwsp̄' ) 'cada, todo' – plural harw īn y harwisp- īn o harwist īn , respectivamente, así como opcionalmente de dō ( 2 , TLYN' ), 'dos' – plural dōw īn o dōn īn . [100]
Existe cierto desacuerdo e incertidumbre sobre si el caso del objeto directo en este sistema flexivo temprano era directo u oblicuo. Originalmente, debería haber sido directo en las construcciones ergativa-absolutivas , pero posiblemente oblicuo en las nominativo-acusativo . Se ha afirmado que "el objeto directo podría estar en ambos casos" [60] o que no está claro qué caso específico tomaba el objeto directo plural , sugiriendo una distinción entre el objeto directo indefinido y definido que toma los casos directo y oblicuo, respectivamente. [101]
En una etapa aún más arcaica, algunos han afirmado que el singular de los nominales regulares también tenía su propia forma oblicua, y que estaba marcada por la terminación -ē (escrita -y ), que todavía aparece en los sustantivos en el pahlavi inscriptivo y del salterio, aunque de manera un tanto asistemática. Esto habría sido de esperar, suponiendo que ambas formas oblicuas continúan los genitivos del antiguo iranio en *-ahya y *-ānam , respectivamente. Sin embargo, esta teoría ha sido cuestionada y rechazada por muchos eruditos. [91] [60]
El sistema de casos se desintegró en el transcurso del período persa medio, a medida que las formas de casos oblicuas se generalizaron gradualmente y desplazaron a las directas. Primero, la forma plural oblicua en -ān ( -īn y -ūn ) se generalizó como una forma plural general; se encuentran algunos ejemplos de este uso ya en el Salterio Pahlavi de los siglos VI-VIII, y aunque las partes preservadas del Shābuhragān del siglo III pueden retenerlo, [60] la mayoría de los demás textos maniqueos usan -ān como una forma plural general y solo conservan la distinción de caso en los términos familiares y el primer pronombre singular. Finalmente, aunque las traducciones del Avesta en persa medio aún conservan el antiguo sistema, más claramente en los términos familiares, los otros textos zoroastrianos del Libro Pahlavi muestran el nuevo sistema sin distinción de caso en absoluto y solo un contraste entre singular y plural. En esta etapa, los antiguos casos directos y oblicuos de los sustantivos de relación como pid y pidar se conservaron solo como variantes libres. [102] Al mismo tiempo, incluso cuando no se expresa morfológicamente, el caso "subyacente" de una frase nominal sigue siendo relevante durante todo el período persa medio para la concordancia sobre el verbo y el uso de los enclíticos pronominales, que se describirán en las secciones pertinentes.
Además de la terminación plural -ān , un nuevo sufijo plural -īhā es cada vez más común tanto en textos maniqueos posteriores, [102] donde también aparece la variante -īhān , y especialmente en el Libro Pahlavi. [60] Se usa con sustantivos inanimados [103] y se ha dicho que expresa 'pluralidad individual': 'las diversas X individuales'. [104] [105] Al mismo tiempo, -ān todavía se usa con sustantivos inanimados así como con sustantivos animados, y es mucho más común que -īhā . [106] Algunos ejemplos son šahr- īhā ( štryhʾ ) 'países' y dar- īhā ( BBAyhʾ ) 'puertas', pero también čiš- ān ( MNDOMʾn ) 'cosas'. El sistema persa medio tardío resultante se ve como sigue, como se ejemplifica con las palabras mard 'hombre' y kо̄f 'montaña':
singular | plural predeterminado | individuo plural |
---|---|---|
Mard-∅ ( GBRA ) kо̄f-∅ ( kwp ) | mard-ān ( GBRAʾn' ) köf-ân ( kwpʾn ) (en algunas palabras excepcionales -īn ) | kо̄f-īhā ( kwpyhʾ ) (Maniqueo -īhān ) |
Mientras se conservó la declinación de casos, el sustantivo posesivo se encontraba en caso oblicuo. En esta construcción más antigua, precedía al sustantivo poseído. Tras la caída del sistema de casos, lo que quedó de esta construcción fue una simple yuxtaposición entre un sustantivo posesivo y un sustantivo poseído, y eso se conservó como una posible expresión de posesión: p. ej., dūdag sālār ( dwtk' srdʾl ) 'el cabeza de una familia', 'la cabeza de la familia', Ōhrmazd nām ( ʾwhrm z d ŠM ) 'el nombre de Ahuramazda '. [107] [108] Sin embargo, también había una opción más explícita que utilizaba la partícula relativa ī , que introducía una frase nominal posesoria siguiente (también en el caso oblicuo, siempre que existiera la distinción): p. ej. sālār ī dūdag ( srdʾl Y dwtk' ), nām ī Ōhrmazd ( ŠM y ʾwhrm z d ). [109] Esto se analiza con más detalle en la sección sobre la partícula relativa.
La indefinición puede expresarse mediante la enclitización de la palabra ē(w) (escrita '1' o HD ) 'uno' en un sustantivo: mard-ēw ( GBRA-1 ) 'un (cierto) hombre'. [110] Este uso ha sido descrito por ciertos eruditos como un 'artículo indefinido', [111] mientras que otros no lo consideran como tal, ya que su uso es mucho menos común que el de la palabra inglesa a(n) . [110]
Originalmente, los adjetivos tenían las mismas categorías flexivas que los sustantivos y tomaban las mismas terminaciones. Cuando se usan independientemente como sustantivos, todavía tienen flexión numérica: weh-ān ( ŠPYLʾn ) 'los buenos (pueblos)'. [96] Sin embargo, cuando se usan como modificadores atributivos de sustantivos, la concordancia es opcional y, aunque sigue siendo común en persa medio maniqueo, es cada vez más rara en el Libro Pahlavi, donde, por ejemplo, se han atestiguado abārīgān gyāgān ( ʾp̄ʾrykʾn gywʾkʾn ) 'otros lugares' y abārīg dēwān ( ʾp̄ʾryk' ŠDYAʾn ) 'otros demonios'. Cuando el adjetivo modificativo se introduce mediante la partícula relativa ī , así como en posición predicativa, nunca toma el sufijo plural: p. ej. mardān ī weh ( GBRAʾn Y ŠPYL ) 'buenos hombres'. [112] [113] Algunas fuentes también afirman que la terminación oblicua singular original -ē ( -y ) se ve en adjetivos atributivos prepuestos en algunos ejemplos: p. ej. čē-š asar karb az asar ē rо̄šnīh frāz brēhēnīd ( MEš ʾsl klp MN ʾsly lwšnyh prʾ c blyhynyt ) 'porque creó la forma eterna a partir de la luz eterna'. [114]
La comparación de adjetivos (así como de adverbios) se expresa habitualmente con el sufijo de grado comparativo -tar (escrito -tl ) y el sufijo de grado superlativo -tom (escrito -twm ), [113] [115] o posiblemente -tum ; [116] en maniqueo, también tienen los alomorfos -dar y -dom después de consonantes sonoras. Por ejemplo, abēzag ( ʾp̄yck') 'puro' se compara con abēzag-tar 'más puro' – abēzag- tom 'el más puro' . [115]
También hay algunas formas irregulares o relictas que reflejan sufijos más antiguos (comparativo -y o -īy o anteposición resultante de la vocal precedente , superlativo -ist ) y/o suplencias : [115] [117] [113]
positivo | comparativo | superlativo | significado |
---|---|---|---|
xо̄b / xūb ( xwp ) | nosotros ( ŠPYL ), Maniqueo también wahy o wahīy (esp. por qué ) | pahlom ( pʾhlwm ), pāšom / pašom ( p ( ʾ ) šwm ); Véase wahišt ( whšt' ) 'paraíso' | 'bien' |
wazurg / wuzurg ( LBA , wc ( w ) lg ) | meh ( señora ), mahistar ( mhstl ); Maniqueo también mahy o mahīy (sp. mhy ) | mahista ( msst' ) | 'grande' |
kōdag / kōdak ( kwtk' ) | Sí ( k ) | kahist ( ksst' ) | 'pequeño' |
era ( KBD ) | nosotros ( wyš ), frāy ( plʾy ), fresco ( plyh ) | frāyist ( plʾyst' ), frahist ( plh ( y ) st' ) | 'mucho', 'muchísimo', 'muchos' |
km ( km ) | kem ( kim ) | Kamista ( kmist' ) | 'un poco', 'pocos' |
garán ( glʾn' ) | gris ( glʾy ) | grisista ( glʾyst' ) | 'pesado, serio' |
nazd ( nzd ) | ------- | nazista ( nzdst' ) | 'cerca', en superlativo también 'primero' |
dо̄šag ( dwšk' ) | ------- | Maniqueo: dо̄šist ( dwšyst ) | 'amado' |
En algunos casos, solo existe una forma 'superlativa' sin formas positivas y comparativas correspondientes: bālist ( bʾlyst' ) 'supremo, más alto', nidom ( nytwm ) 'más bajo', bēdom ( bytwm ) más externo , fradom ( AWLA ) 'primero', abdom ( ʾp̄dwm ) 'último'. [118]
El objeto de comparación de un adjetivo en grado comparativo se introduce con la preposición az ( hc ) 'de', la conjunción subordinada kū ( AYK ) 'donde, que' [117] o, más raramente, čiyо̄n ( cygwn' ) 'como': [119] о̄y az/kū/čiyо̄n tо̄ о̄zо̄mandtar ( OLE MN/AYK/cygwn' LK ʾwcʾmndtl ) 'él es más fuerte que tú'. El objeto de comparación de un adjetivo en grado superlativo se introduce con la preposición az ( hc ) o simplemente con una construcción posesiva: о̄y (az) mardʾn о̄zо̄mandtom (sp. OLE (MN) GBRAʾn ʾwcʾmndtwm ) ' él es el más fuerte de los hombres'. [120]
Cuando los adjetivos modifican a un sustantivo sin la ayuda de ninguna partícula de enlace, normalmente lo preceden, [121] pero ocasionalmente también pueden seguirlo. [122] [113] Una posibilidad mucho más común que cualquiera de las dos es que el adjetivo sea introducido por la partícula relativa ī , sobre lo cual véase la sección correspondiente. Así, por ejemplo, 'una/la casa grande' puede expresarse como wazurg mān ( LBA mʾn'), mān wazurg ( mʾn' LBA ) o mān ī wazurg ( mʾn' Y LBA ).
Los pronombres personales tienen una forma tónica y una forma enclítica. Son los siguientes: [123] [124] [99]
singular | plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
estresado | enclítico | estresado | enclítico | |||
1ª persona | caso directo | oblicuo caso | - ( yo ) m (esp. - m ) | amā ( h ) (sp. LNE ) | -( i ) mān (esp. - mʾn' ) Pahlavi inscripcional: -(i)n (sp. - n' ) | |
az / an (español: ANE ) | hombre (sp. L , LY ) | |||||
2da persona | tо̄ (esp. LK ) | - ( i ) t (esp. - t ) | ašmā ( h ) (esp. LKWM ) | -( i ) tān (esp. -tʾn' ) | ||
Tercera persona | ōy (esp. OLE ) | - ( i ) š (esp. - š ) | caso directo | oblicuo caso | -( i ) šān (esp. -šʾn' ) | |
ōy (esp. OLE ) | awēšān (español: OLEšʾn' ) | |||||
Maniqueo: awīn (sp. ʾwyn ) |
Los alomorfos enclíticos con /i/ inicial ( -im , etc.) se utilizan después de consonantes. La vocal /u/ o /o/ también puede aparecer en lugar de /i/ , aunque raramente ( -um , -om ). [99] La variante ortográfica LY de man se utiliza antes de la partícula -iz ( c ), 'también': man-iz se escribe LYc .
De los pronombres personales propiamente dichos, solo la primera forma acentuada tiene una distinción de caso atestiguada, pero el uso del caso directo ya es arcaico en el Libro Pahlavi, donde la forma man ( L ) está generalizada. La pronunciación de la forma de caso directo es controvertida: el maniqueo solo tiene an ( ʾn ), mientras que se ha dicho que la forma az se debe a la influencia del parto y se ha cuestionado su existencia. [125] Además, el pronombre de tercera persona es originalmente un pronombre demostrativo y se declina como un sustantivo, por lo que originalmente la forma con el sufijo plural -ān - y, presumiblemente, la maniquea en -īn - aparecía solo en el caso oblicuo; sin embargo, nuevamente, el oblicuo se generalizó en el maniqueo y el Libro Pahlavi. Aparte de eso, las formas acentuadas pueden tener todas las mismas funciones sintácticas que un sustantivo: sujeto ( man wēnēm , sp. LH Z YTWNym , 'veo'), objeto ( man wēnēd , sp. LH Z YTWNyt' , 'él me ve'), complemento de una preposición ( о̄ man , sp. OL L , 'a mí'), y un modificador que expresa un poseedor. Al igual que con los sustantivos, la última opción es posible de dos maneras. La primera, que es significativamente más rara, es que el pronombre se coloque antes de otro sustantivo. Mucho más frecuentemente, se pospone y se vincula al sustantivo principal con la partícula relativa ī . Así, 'mi casa' puede expresarse como man mān ( L mʾn' ), pero más comúnmente como mān ī man ( mʾn' YL ). [123]
Por el contrario, las formas enclíticas sólo pueden tener funciones oblicuas: es decir, no pueden corresponder al sujeto (no ergativo) de la oración, [109] aunque se han atestiguado algunos casos de este tipo en textos tardíos, posiblemente debido a la influencia del nuevo persa. [126] Sin embargo, pueden expresar:
La forma enclítica se suele añadir a una palabra al principio de la cláusula, típicamente a la primera, [131] y a menudo es una conjunción o una partícula: en concreto, aparece con frecuencia después de las conjunciones ud 'y' (que aparece antes de estos enclíticos como el alomorfo u- y se escribe AP ), ka ( AMT ) 'cuando', kū ( AYK ) 'eso, de modo que', čē ( ME ) 'porque', después de la partícula relativa ī (entonces escrita ZY- ), el pronombre relativo kē ( MNW ) 'quien, el cual' [132] y la partícula ā- ( ʾ ) 'entonces'. [133] Dos enclíticos pueden ocurrir uno después del otro, en cuyo caso el enclítico de primera persona viene primero, y en ausencia de éste, el enclítico que denota al agente tiene prioridad: [134] p. ej. ān owо̄n-im-iš wahišt nimūd ( ZK ʾwgwnmš whšt' nmwt' ) 'de esa manera me mostró el paraíso'. [135]
Cuando el pronombre es lógicamente el complemento de una preposición, por lo general no se le añade. [134] Aun así, estos ejemplos aparecen ocasionalmente [136] y tienden entonces a escribirse fonéticamente en lugar de la ortografía habitual de la preposición con un arameograma, por ejemplo, az-iš 'de ella', escrito hcš en lugar de MNš como suele ocurrir, y о̄-mān 'a nosotros', escrito ʾwmʾn' en lugar de OLmʾn . [137] Sin embargo, más comúnmente, el enclítico se añade a la primera palabra de la cláusula, de modo que la preposición que la gobierna termina colocándose después de ella, [109] como en el ejemplo ya citado čē- š andar 'que está en ella'. La excepción son las preposiciones pad ( PWN ) 'en', о̄ ( OL ) 'a' y az ( MN ) 'desde', que sí aceptan el enclítico de 3ª persona -(i)š , utilizándolo tanto con una referencia singular como con una plural, y о̄ aparece entonces como el alomorfo aw antes de -iš : padiš ( ptš ), awiš ( ʾwbš ), aziš ( hcš ). [138] Sin embargo, si el complemento lógico es de una persona que no es de 3ª persona, el enclítico apropiado ( -(i)m , etc.) se añade a la primera palabra de la cláusula en lugar de a la preposición, y es 'resumido' en la preposición misma por el enclítico de 3ª persona: p. ej. um awiš ( APm ʾwbm 'sobre mí'). Un pronombre relativo también puede ser "resumido" así: kē ... padiš 'sobre... cual', e incluso un sustantivo puede, a veces: Zardušt ... padiš 'para... Zaratustra'. [139] [140]
Hay dos pronombres reflexivos: uno nominal xwad ( BNPŠE ) 'uno mismo' y uno adjetival xwēš ( NPŠE ) 'lo suyo' (antes xwēbaš , de ahí el maniqueo xw(b)š . [141] [140]
Los pronombres demostrativos pueden emplearse con referentes singulares y plurales, a excepción de о̄y . Son los siguientes:
Algunos más raros son:
Otros pronombres demostrativos son ham ( hm ) 'lo mismo' y and ( ʾnd ) 'tanto'. [143] Los adverbios demostrativos son ēdо̄n ( ʾytwn' ), о̄wо̄n ( ʾwgwn' ) y о̄h ( KN ), los tres significan 'así, así'; ēdar 'aquí' ( LTME ); awar 'acá' ( LPNME ), que también se usa como imperativo '¡ven aquí!' y tiene una forma plural awarēd ( LPNMEyt' ), [145] ōrōn ( ʾwlwn' ) 'acá'; ānо̄h ( TME ) 'allí'; nūn ( KON ) 'ahora'; ēg ( ADYN ) 'luego, por consiguiente'; ā- ( ʾ ) 'luego' (normalmente usado con un pronombre enclítico siguiente); hād ( HWEt' ) 'ahora, entonces'; pas ( AHL ) 'después'; pēš LOYN' 'antes de eso, anteriormente'. [146]
Los pronombres interrogativos normalmente también se pueden usar como pronombres relativos e introducen cláusulas dependientes, y también pronombres indefinidos. Los principales son kē ( MNW ) 'quién', čē ( ME ) 'qué', 'qué tipo de', 'cuál', kadām ( ktʾm ) 'qué tipo de, cuál', kadār ( ktʾl ) 'cuál' y čand ( cnd ) 'cuánto/muchos'. Los dos primeros y el último también se usan como pronombres relativos, es decir, introducen cláusulas dependientes y significan 'cuál'. En ese uso, no pueden ser precedidos por preposiciones, por lo que en su lugar se resumen en la cláusula dependiente por el enclítico de 3ª persona del singular o un pronombre demostrativo: 'de lo cual' puede expresarse por kē ... aziš y 'con lo cual' puede ser kē' ... abāg . [147] Los adverbios interrogativos son čiyо̄n? ( cygwn ) 'cómo', kū? ( AYK ) 'dónde' y kay? ( AYMT ) 'cuándo'. [148] Los dos primeros también pueden introducir cláusulas dependientes como adverbios pronominales relativos, que significan 'como' y 'eso', respectivamente. El adverbio relativo correspondiente a kay? ( AYMT ) es, sin embargo, ka ( AYT ) 'cuándo'. [149] [150]
Los pronombres indefinidos especializados son: [151]
Como ya se ha mencionado, la palabra interrogativa čand ( cnd ) también puede usarse como una palabra indefinida: 'cualquier número/cantidad', mientras que ē(w)-čand ( ʾy(w)cnd ) es inequívocamente indefinida: 'algunos (números/cantidades), unos pocos'. Un adverbio indefinido es hagriz ( hklc ) 'siempre'. El significado indefinido puede reforzarse con la partícula -iz , sp. -(y)c , que significa 'también'. Así kas-iz 'quienquiera', etc. La forma de čē en este caso se extiende a čēgām-iz 'lo que sea'. [152]
Junto con una partícula negativa nē 'no' que aparece en la misma cláusula, los pronombres indefinidos también funcionan como negativos: 'no... nadie' > 'nadie' etc.: p. ej. kas nē bawēd ( AYŠ LA YHWWNyt' ) 'no habrá nadie'. [151]
Los pronombres son anīy ( AHRN ) 'otro' y abārīg ( ʾp̄ʾlyk' ) 'otro, más allá'; un adverbio pronominal correspondiente es enyā ( ʾynyʾ ) 'de otro modo'. [153]
Hay muchos pronombres con significado universal, incluyendo har(w) ( KRA , hl , maniqueo hrw ) 'cada' (pl. harwīn ); ham ( hm ) 'en conjunto, todo, entero', hamāg ( hmʾk' ) 'entero, entero, todo', hāmōyēn ( hʾmwdyn' ) 'todo, el todo', wisp ( wsp ) 'todo, cada uno, cada', harwisp hlwsp̄ (pl. harwispīn ) o harwist 'todo, cada uno, cada'. [154] Un adverbio pronominal con significado universal es hamē(w) (Libro Pahlavi hmʾy , maniqueo hmyw ) 'siempre'. [155]
Dentro de una frase nominal, se introducían muchos tipos diferentes de modificadores después del núcleo mediante la llamada partícula relativa ī (escrita ZY- en el pahlavi inscripcional y del salterio, pero Y en el pahlavi del libro excepto delante de los enclíticos pronominales; en maniqueo también īg , sp. ʿyg ), que podría traducirse aproximadamente como 'cual'. Esta es la predecesora de la construcción del nuevo persa conocida como Ezāfe . Podía introducir: [156] [157]
Además de seguir al núcleo, el modificador puede ir unido a un pronombre demostrativo, normalmente (h)ān ( ZK ) 'eso', pero también ēn ( Z NE ), ōy ( OLE ) y ēd ( HNA ), que precede al núcleo de la frase:
ān ī ahlaw kas ( ZK Y ʾhlwb' AYŠ ) 'la persona justa'
ān ī-š pādixšāyīhā zan ( ZK Yš ŠLYTAyhʾ NYŠE ) 'la esposa con la que está legalmente casado', lit. 'la esposa que legalmente tiene'. [158] [159]
Muchos adjetivos pueden usarse adverbialmente sin ningún cambio: Ardawān saxt awištāft 'Ardawan tenía mucha prisa' ( ʾldwn sht' ʾwštʾp̄t ), lit. 'Ardawan tenía mucha prisa'. [114] [160] Sin embargo, los adverbios también pueden formarse a partir de adjetivos, así como de sustantivos y frases, añadiendo el sufijo -īhā ( -yhʾ ): tuxšāg-īhā ( twxšʾkyhʾ ) 'diligentemente', dād-īhā ( dʾtyhʾ ) 'legalmente'. [146]
Al igual que los adjetivos, los adverbios se pueden comparar; p. ej., azabar ( hcpl ) 'encima' – azabartar ( hcpltl ) 'más arriba' – azabartom ( hcpltwm ) 'más arriba'. [121] Los adverbios en -īhā también se pueden comparar: kam-wināh-īhā-tar 'con menos pecado', lit. 'más poco-pecaminosamente'.
Algunos adverbios de ubicación comunes son azabar ( hcpl ) 'encima' y azēr ( hcdl o ʾdl ) 'debajo', andarōn ( BYNlwn' / ʾndlwn' ) 'dentro', bērōn ( bylwn' ) 'fuera', [76] pērāmōn ( pylʾmwn' ) 'alrededor' y parrōn ( plwn' 'lejos, de ahí'). [161] Muchos de estos se forman como compuestos con el sustantivo rōn ( lwn' ) 'dirección' como segundo elemento.
Para los adverbios pronominales, consulte las secciones sobre los pronombres de los tipos respectivos. Para los adverbios direccionales que suelen coexistir con verbos, consulte la sección sobre preverbios.
Las formas sintéticas sobreviven sólo en tiempo presente, aunque sigue distinguiendo en mayor o menor medida cuatro modos diferentes. Los tiempos pasado y perfecto se expresan perifrásticamente, aunque puede haber algunos restos de un imperfecto sintético en inscripciones tempranas, y puede haber una única forma de imperfecto sintético en persa medio maniqueo (véase la sección sobre el pretérito más adelante). [162]
Un verbo en persa medio tiene dos raíces: una raíz presente y una raíz pasada, que coincide con el participio pasado. [163] [164] La mayoría de las otras formas sintéticas se basan en la raíz presente, pero el infinitivo usa la raíz pasada (al igual que algunos sufijos derivativos, ver más abajo). La raíz pasada generalmente termina en -d o -t (después de consonantes sonoras y sordas, respectivamente). A veces esta es la única diferencia entre las raíces: esto es común para las raíces en -š ( ku š – kuš t , sp. NKSWN- , 'matar') y también se encuentra, por ejemplo, en el verbo xwardan ( OŠTENtn' ) 'comer' ( xwar- – xwar d ). Sin embargo, mucho más comúnmente, hay otras diferencias y la relación exacta entre las dos raíces es a menudo impredecible. Por ejemplo:
Significado de verbos y arameograma | Tallo presente | Tallo pasado |
---|---|---|
'hacer' ( OBYDWN -) | ¿Quién ? | tarjeta - |
'irse' ( OZLWN -) | sierra - | Sud - |
'soportar' ( YBLWN -) | bar - | Burdo - |
Algunos patrones comunes de alternancia entre las consonantes finales de los dos radicales son: [165] [166]
Significado de verbos y arameograma | Tallo presente | Tallo pasado |
---|---|---|
-z- | -xt | |
'correr, fluir' | Por ejemplo, rē z - | rext |
-s-, -z-, -y-, -h- | -št, -st | |
'querer' ( BOYHWN -) | Por ejemplo, xwā h - | xwa s t |
-t-, -d-, -n-, -h- | -calle | |
'atar' ( ASLWN -) 'sentarse' ( YTYBWN -) | Por ejemplo , la banda d - nišī n - | bastardo calle niša |
-w- | -pie | |
'hablar' ( YMRRWN -) | Eg gō w - | ¡Guau ! |
Otras alternancias notables se ven en ward - – wa št 'girar', dā r - – dā št ( YHSNN- ) 'sostener', nim āy - – nim ūd ' mostrar', za n - – za d ( MHYTWN- ) 'golpear'.
Algunos verbos también derivan la raíz del pasado simplemente añadiendo un sufijo, que, sin embargo, no consiste únicamente en la consonante -t / d . Lo más común es -īd ( -yt' ), pero varios verbos también toman -ād ( -ʾt' ) o -ist ( -st' ):
Significado de verbos y arameograma | Tallo presente | Tallo pasado |
---|---|---|
'trabajar' | guerra- | guerra de i |
'estar de pie' ( YKOYMWN -) | es- | estād |
'parecer' ( MDMEN -) | sah- | Sí, es |
Las formaciones de raíz pasada en -īd y -ist son típicas de verbos denominativos, pasivos en el sufijo -īh- y causativos. [167]
Finalmente, algunos pares de raíces son claramente suplementarios : [168]
Significado de verbos y arameograma | Tallo presente | Tallo pasado |
---|---|---|
'ver' ( H Z YTWN -) | cuando- | hizo |
'venir' ( YATWN- ) | sí- | Amad |
Otra forma de suppleción se encuentra en el verbo que significa 'ser, existir', que tiene la raíz h- (escrito HWE- ) en tiempo presente, pero en pretérito utiliza las formas del verbo būdan 'convertirse, ser', que tiene la raíz presente baw- (a menudo contraída simplemente a b- ) y la raíz pasada būd (escrito YHWWN- ). [121]
Las formas de tiempo presente de los cuatro modos se forman añadiendo las siguientes terminaciones al tema presente: [169] [170] [171] [172] [173]
indicativo | imperativo | subjuntivo | optativo | |
---|---|---|---|---|
1er canto. | -ēm (esp. -ym ) ( -soy , esp. -m), - om , esp. - wm )) | -un | ||
2do canto. | - ēh (esp. - yh , - ē (esp. - y d ) | -∅ (- ē , esp. y d , - años ) | -sí ( -ā(h) ) | - ēš (esp. - yš ) |
3er canto. | - ēd (esp. -yt' ) (- ed , esp. -t' ) | -anuncio | -ēh (esp. -yh ), -ē (esp. -y d ) | |
1ª persona. | -ēm (esp . -ym ) (- soy (esp. -m ), -om (esp. - wm )) | -soy | ||
2da persona | - ēd (esp. -yt ') | - ēd (esp. -yt' ) | -anuncio | |
3ra persona | -ēnd (esp. - ynd ) (- y , sp. - sf ) | -y | - Y él (esp. -ynd HNA ) |
Por ejemplo, el verbo raftan ( SGYTWNtn' ) 'ir' se conjugará como ēm ( SGYTWNym ), ē ( SGYTWNy d ) , ēd ( SGYTWNyt ' ) , etc. en indicativo, ān ( SGYTWN ), etc. en imperativo, āy ( SGYTWNʾy ) , ād ( SGYTWNʾt ) , etc. en subjuntivo, y así sucesivamente .
Las terminaciones que contienen vocales alternativas a ē no se encuentran en el persa medio maniqueo, excepto en la primera persona del plural -om , que, por el contrario, se ha informado que es la única versión allí. [174] [170] Para la terminación de primera persona del singular, la mayoría de los autores enumeran -ēm como la forma normal, pero algunos consideran que -am ha sido la terminación regular en el persa medio no maniqueo en oposición a la primera persona del plural -ēm . [173] Por lo tanto, sg. -am : pl. -ēm en pahlavi correspondería a sg. -ēm : pl. -om en maniqueo. En general, la variación aparentemente aleatoria de las vocales se ha interpretado como reliquias de la flexión de tipos de raíces minoritarios o, por el contrario, como presagios de la forma persa nueva de las terminaciones.
Además, una pequeña cantidad de verbos tenían formas contraídas alternativas para el tercer presente singular sin vocal en la terminación: por ejemplo, kun d en lugar del esperado kun ēd de kardan . Los verbos para los que se atestiguan tales formas incluyen daštan ( YHSNNtn' ) 'sujetar' - da d ( dt' ) , raftan ( SGYTWNtn' ) 'ir' - raw d (lpd) , burdan ( Y B LWNtn' ) 'llevar' - bar d (bld) , čāštan ( cʾštn' ) ' enseñar' - čāš t ( čʾšt' ), hōšīdan ( hwšytn' ) 'secar' - hōš t ( hwšt' ) 'seca' y fragendan ( plkndn' ) 'poner cimientos' - fragen d ( plknd ) . Además, la raíz presente de būdan (YHWWNtn') 'convertirse' , baw-, a menudo se acorta a b- : b- ēd (byt'). [175]
Aunque el segundo imperativo singular no tiene terminación, aparece una vocal -ā-' antes de los enclíticos en el maniqueo y el salterio Pahlavi, por ejemplo, ahrām-ā-m! ( ʾhrʾmʾm ) '¡levántame!' [176]
Las formas del subjuntivo para personas distintas de la tercera aparecen en el persa medio maniqueo, pero no en el Libro Pahlavi. [170] El subjuntivo puede expresar un deseo (en tiempo presente) o un evento hipotético o condicionado (este último principalmente en los tiempos pasados). El optativo es otra forma de expresar un deseo. Sin embargo, el mismo significado se expresa combinando el presente de indicativo con partículas optativas separadas: ē(w) , sp. ʾy(w) en el Libro Pahlavi (por ejemplo, ē dārēd , sp. ʾy YHSNNyt' 'que lo posea') y hēb en maniqueo (eh hēb dārēd hyb dʾryd , lo mismo) [177] El presente de indicativo y el presente de subjuntivo también pueden expresar tiempo futuro (el primero se usa especialmente para el futuro cercano). [178]
Las formas sintéticas del verbo copulativo siguen en su mayor parte el mismo patrón que otros verbos, la raíz presente consiste solamente en la consonante h- (sp. HWE- ) : así, 1.ª persona singular del presente de indicativo es ast ( sp . AYT ) , [179] y esta última forma se usa principalmente en el significado de 'existir'; normalmente ( pero no siempre) se omite cuando el significado es de predicación pura , como en él es un hombre – ōy mard ( OLE GBRA ), en contraste con hay un hombre – mard ast ( AYT GBRA ). La 3.ª persona plural hēnd también se omite a menudo, e incluso un subjuntivo hād puede estar ausente. Además, la tercera persona singular existencial también tiene una forma negada contraída especial: en lugar de la regular * nē ast ( LA AYT ), es nēst ( LOYT' ) [180] [181]
El optativo propio es regular: h ē ( HWEy d ). La función imperativa, sin embargo, parece ser desempeñada por una forma optativa del verbo būdan ( YHWWNtn' ), 'ser, llegar a ser': bāš contraído de baw ēš , y en el imperativo plural se utiliza el mismo verbo: baw ēd . [179]
Finalmente, la cópula también podría ocurrir en forma enclítica sin la h- inicial , aunque esto no se encuentra muy a menudo en textos escritos: kōdak-am (sp. kwtkm ) 'soy pequeño'. [182]
Además de estas terminaciones, PO Skjærvø (2009: 219) identifica reliquias del imperfecto del persa antiguo en el pahlavi inscripcional: los marcadores, que se añaden a la raíz presente, son -ēn para el 1.er singular, -ē o -ēd para el 3.er y -om para el 1.er plural. Sin embargo, en la pasiva sintética formada con los sufijos -īh- o -īy- , no se añade ninguna terminación en el imperfecto: gugānīh- ∅ 'fue destruido'. Hay mucha incertidumbre y debate sobre las interpretaciones exactas de estas y otras formas similares. [183] [184]
Cuando un sujeto plural es inanimado, el verbo puede permanecer en singular en lugar de concordar con él, a menos que se enfatice especialmente la individualidad. [185]
Todos los tiempos pasados utilizan construcciones perifrásticas con el verbo principal en la forma de participio pasado; por ejemplo, raft a partir del verbo raftan ( SGYTWN 'ir'). El verbo auxiliar finito se conjuga para la persona y el modo apropiados; las reglas para la concordancia de persona en particular se describen en la sección sobre Ergatividad en los tiempos pasados . Las construcciones son las siguientes: [162] [186]
El pretérito se forma combinando el participio pasado del verbo y la cópula h- ( HWE- ) utilizada como verbo auxiliar conjugado para la persona y el modo adecuados. La cópula se omite, como es habitual, en la tercera forma del singular:
Dado que el verbo h- no tiene un participio pasado correspondiente de la misma raíz, se utiliza supletoriamente el participio pasado de būdan :
Además, parece que se encuentra un tiempo pasado sintético (y complementario) de la cópula en el persa medio maniqueo: anād , tercera persona del singular , «era» y anānd , tercera persona del plural , «eran». No hay una diferencia obvia en cuanto a la función entre este tiempo y el pretérito ordinario. [187] Se ha dicho que se trata de una reliquia del tiempo imperfecto del persa antiguo, y se ha conjeturado que un misterioso armaeograma HWYTN- que aparece en el pahlavi inscripcional también designa la raíz que se encuentra en esta forma de la cópula. [188]
El pretérito pasado también utiliza el participio pasado, pero se diferencia del pretérito simple en que la cópula misma está en pretérito en lugar de presente aquí:
(az) balsa būd hēm (( ANE ) SGYTWNt' YHWWNt' / bwt' HWEym) 'Me había ido';
Dado que el persa medio maniqueo (y posiblemente el pahlavi inscripcional) conserva formas sintéticas de pasado (imperfecto) de la cópula, también puede utilizarlas como auxiliares en la construcción de pasado pretérito (que entonces se ha llamado 'pasado imperfecto', aunque no parece tener una función diferente de la otra construcción): [189]
El pretérito pasado expresa una acción que precede a otra acción en el pasado.
El perfecto también utiliza el participio pasado, pero se diferencia del pretérito en que el verbo auxiliar que utiliza no es el cópula, sino ēstādan ( YKOYMWNtn' ) 'estar de pie' en el tiempo presente. Así:
Este tiempo expresa una acción pasada cuyos resultados todavía son observables en el presente . [190]
El pasado perfecto o pluscuamperfecto se diferencia del perfecto simple en que el verbo ēstādan está en pretérito en lugar de presente aquí:
Este tiempo expresa una acción pasada cuyos resultados todavía eran observables en algún momento del pasado .
Algunos autores [191] identifican otra forma más, un pretérito pluscuamperfecto :
El auxiliar būdan a veces se omite no sólo en la tercera persona del singular, sino incluso en el plural: u-mān ō padīrag āmad awēšān widerdagān ruwān ( APmʾn' OL ptyrk' YATWNt' OLEšʾn' wtltkʾn' lwbʾn' ) 'y las almas de los difuntos vinieron a nuestro encuentro'. [192]
Al igual que los participios pasados en inglés y latín, el participio pasado del persa medio describe el sujeto lógico de un verbo cuando el verbo es intransitivo, pero el objeto lógico del verbo cuando el verbo es transitivo: p. ej. raft ( SGYTWNt' ) '(alguien que se ha) ido', pero dīd ( H Z YTWNt' ) '(algo que es) visto (por alguien)'. Como resultado, la construcción con la cópula (y con el auxiliar ēstādan ) tiene un significado 'activo' cuando el verbo es intransitivo – tō raft hē , sp. (LK) SGYTWNt' HWEy d , lit. 'te has ido' – pero un significado 'pasivo' cuando el verbo es transitivo – (tō) mard dīd , sp. (LK) GBRA H Z YTWNt' , lit. 'el hombre es visto (por ti)'. En otras palabras, el participante que normalmente habría sido el objeto se trata aquí como el sujeto, y el participante que normalmente habría sido el sujeto se trata como un modificador oblicuo. Dado que en estas construcciones verbales transitivas, el participante que se trata como el argumento único de un verbo intransitivo no es el más parecido al sujeto, sino el más parecido al objeto, la alineación morfosintáctica de estas construcciones es ergativa . Dado que esta alineación se limita a los tiempos pasados, se describe además como ergativa dividida . [193] [194]
La consecuencia más obvia de esto es que mientras que el verbo en tiempo pasado concuerda con el sujeto (lógico) si es intransitivo (tal como lo haría en tiempo presente), concuerda con el objeto (lógico) si es transitivo:
Cfr. tiempo presente: tō mardān wēn ē ( LK GBRAʾn H Z YTWNy d ) = ' tú ves a los hombres';
Cf. también el tiempo pasado de un verbo intransitivo: tō raft h ē ( LK SGYTWNt' HWEy d ) 'fuiste'
Cfr. tiempo presente: mardān tō wēn ēnd ( GBRAʾn LK H Z YTWNt' HWEnd ) = 'los hombres te ven';
Cf. también el tiempo pasado de un verbo intransitivo: mardān raft h ēnd ( GBRAʾn SGYTWNt' HWEnd ) 'los hombres fueron'
Otra consecuencia se observa en la flexión de caso de los nominales, en la medida en que se conserva. En contraste con el uso de los casos en tiempo presente, la construcción ergativa significa que es el objeto lógico el que está en el caso directo y el sujeto lógico el que está en el caso oblicuo. Así, originalmente tendríamos, por ejemplo, az mardān wēnēm 'veo a los hombres' en el presente, pero man mard dīd h ēnd en el pasado; mard man wēn ēnd 'los hombres me ven' en el presente, pero mardān az dīd h ēm 'los hombres me vieron' en el pasado. Incluso después de que se habían perdido los últimos vestigios de la flexión de caso en los sustantivos y las formas acentuadas de los pronombres y, por lo tanto, sus formas en construcciones ergativas y nominativas se habían vuelto idénticas, el hecho de que los enclíticos pronominales muy frecuentes se limitaran al caso oblicuo significaba que su uso todavía reflejaba la diferencia de alineación entre los tiempos:
Cfr. tiempo presente: ut mard wēn ēd APt GBRA H Z YTWNyt' ) = 'y el hombre te ve'
Por el contrario, * ut raft h ē 'y tú fuiste' es imposible, como lo es * ut mard dīd hē 'y el hombre te vio'. Esto se debe a que solo la forma tónica del pronombre puede funcionar en el caso directo.
Por último, cabe señalar que la posibilidad de expresar el sujeto lógico parece haberse desarrollado más tarde en los tiempos perfectos con ēstādan que en los pretéritos con būdan . Todavía no se encuentra en el pahlavi inscripcional y del salterio, ni en el persa medio maniqueo, donde estas construcciones son impersonales y pasivas. Sin embargo, en el pahlavi del libro, ya se encuentra con regularidad, de modo que cláusulas como ut mard dīd ēstē son completamente posibles. [195]
El tiempo presente propio del verbo būdan , bawēm , también se combina con el participio pasado para expresar una especie de presente pasivo: dād bawēd ( YHBWNt' YHWWNyt' ) 'es, se habrá dado'. Como en la construcción ergativa, el agente puede expresarse ocasionalmente con un enclítico oblicuo, p. ej. ā-š kard bawēd 'entonces lo hace él' ( ʾš O B YDWNyt' YHWWNyt' ). [196] [197] [198]
Aunque raramente, el verbo kamistan 'querer' combinado con un infinitivo puede expresar tiempo futuro: dušpādixšāyīh ī awēšān sar kāmēd būdan ( dwšSLYTAyh Y OLEšʾn' LOYŠE YCBENyt' YHWWNtn' ) 'su malvado gobierno terminará', lit. 'quiere terminar'. [199]
Hay dos partículas que aparecen antes del verbo y que pueden modificar su significado aspectual (aparentemente de manera opuesta), aunque su uso no es obligatorio.
Uno de ellos aparece en pahlavi como be ( BRA ) y en maniqueo como ba ( bʾ ). Su significado más antiguo parece haber sido direccional y específicamente andativo , es decir, 'lejos, fuera', y todavía se dice que este es el caso en el pahlavi inscripcional y del salterio, así como en el maniqueo, [200] pero en el pahlavi del libro también parece tener otros significados, que son menos claros y más controvertidos. Se ha argumentado que expresa aspecto perfectivo en el pasado o en el futuro. [201] [202] Por ejemplo, mard ī šahr ka-š kas pad pusīh be padīrēd ( GBRA y štr' AMTš AYŠ PWN BREyh BRA MK B LWNyt') 'si alguien adopta a un hombre del reino como su hijo'; Šābuhr be xandīd ( šʾpwhl GHBHWNyt' ) ' Šābuhr rió'. También aparece con relativa frecuencia con imperativos en el Libro Pahlavi, pero no en el persa medio maniqueo. [202]
La otra partícula es hamē ( hmʾy ), originalmente idéntica al adverbio que significa 'siempre'. Expresa aspecto imperfectivo y más específicamente durativo o iterativo : kanīzag pad sar ī čāh būd ud ... čahārpāyān rāy āb hamē dād ( knyck' PWN LOYŠE y cʾh YHWWNt' ... chʾlpʾdʾn rʾd MYA hmʾy YHBWNt' ) 'la muchacha estaba al lado del pozo y estaba dando agua a los animales'. [155] Algunos han visto su uso aspectual como un fenómeno tardío indicativo de la transición al nuevo persa. [200]
El infinitivo tiene dos versiones: [203] [204]
Puede funcionar sintácticamente como un sustantivo (verbal): [205] pad griftan ī Ardaxšīr ( PWN OHDWNtn' Y ʾrthšyr ) 'para apoderarse de Ardaxšīr' (lit. 'para apoderarse de Ardaxšīr'), hangām ī xwarišn xwardan ( hngʾm y OŠTENšn' OŠTENtn' ) 'el momento de comer' (lit. 'el momento de comer') . [204]
El participio pasado , que coincide con la raíz del pasado. Tiene un significado pasivo cuando el verbo es transitivo, pero un significado activo cuando el verbo es intransitivo: kard ( krt' o O B YDWNt' ) 'hecho' pero āxist ( KDMWNt' ) 'resucitado'. Se usa más comúnmente de forma predicativa, pero también puede ser nominalizado: duzīd ( dwcyd ) 'los (bienes) robados'. [206] Si es un modificador de atributo, por lo general se introduce con la partícula relativa: čiš ī widard ( MNDOM Y wtlt' ) 'una cosa que ha fallecido, se ha desvanecido'. [207]
Una forma extendida del participio pasado se produce añadiendo el sufijo -ag ( -k ) a la raíz del pasado. Esta forma se usa de forma atributiva con más frecuencia que la anterior: duxt ī padīrift ag ( BRTE Y MK B LWNtk' ) 'hija adoptiva' y también se nominaliza con frecuencia: nibištag ( Y KTYBWNtk' ) 'algo escrito, un documento' (cf. latín scriptum , inglés writ ). [200] [206]
También hay un participio presente activo derivado de la raíz presente con la terminación en -ān ( ʾn ): p. ej. griy ān ( B K YWNʾn ), gldʾn ), 'llorando'. Puede aparecer como gerundio - zarduxšt griyān passox guft ( zrtwxšt gldʾn pshw' gwpt ), 'Zarasthustra respondió, llorando'. y es la forma verbal habitual gobernada por el verbo niwistan ( nwystn ) 'comenzar', que, sin embargo, es principalmente típico del maniqueo (aunque atestiguado en el Salterio Pahlavi). [208] Estas construcciones son raras en el Libro Pahlavi. [206] Históricamente, el sufijo deverbal derivativo -endag / -andag (- ndk' ) como en sōz endag ( swcndk' 'ardiente') contiene el sufijo de participio presente activo protoindoeuropeo y retiene dicho significado, por lo que el adjetivo derivado con también se ha llamado 'participio'. [209] Lo mismo ocurre con los adjetivos deverbales formados con el sufijo productivo -āg (- ʾk' ) como en saz āg ( scʾk ) 'apropiado', que también tienen una semántica muy similar (véase la sección sobre Formación de palabras ). [210] Estos dos últimos se utilizan principalmente de forma atributiva. [209]
El sufijo -išn ( -šn ) generalmente forma sustantivos deverbales de acción a partir de la raíz presente del verbo como en kunišn ( kwnšn' ) 'hacer, hecho, acción' de kardan ( OBYDWNtn' / krtn' ) 'hacer'. Sin embargo, tales formaciones también funcionan en posición predicativa como gerundivos y desde entonces se las ha denominado 'participios de necesidad': u-š čē kunišn '¿Y qué debe hacer?', lit. '¿Cuál es una acción (apropiada) para él?'; mardōmān ... mizd ī mēnōy bē nē hilišn ( ANŠWTAʾn mzd Y mynwd BRE LA Š B KWNšn' ) 'las personas no deben renunciar a su recompensa en el mundo espiritual'. [209] De hecho, han llegado a parecerse a los adjetivos en el sentido de que pueden declinarse según el grado: zanišn tar ( MHYTWNšn tl ) 'más digno de ser golpeado/asesinado'. [211]
La construcción pasiva presente perifrástica con un participio pasado y būdan en tiempo presente ( dād bawēd , 'es dado') ya se ha mencionado en la sección Presente pasivo . Las construcciones pretéritas ergativas correspondientes y las construcciones ergativas en tiempo perfecto con ēstādan 'estar de pie' no son realmente pasivas, ya que no contrastan con una forma activa en el mismo tiempo y son la forma estándar y única de expresar estos tiempos. [212] Sin embargo, todavía se pueden usar sin un agente manifiesto, lo que resulta en un significado pasivo: pus ... ōzad ( BRE YKTLWNt' ) 'el hijo ... fue asesinado', mardōm ... xwānd hēnd ( ANŠWTA ... KRYTWNt' HWEnd ) 'el pueblo ... fue llamado'. [213]
Otra forma perifrástica de expresar la voz pasiva es usando la tercera persona del plural 'ellos' como sujeto impersonal: kas pad wēmārīh nē mīrēd bē pad zarmānīh ayāb ōzanēnd ( AYŠ PWN wymʾryh LA BRE YMYTWNyt' PWN zlmʾnyh ʾdwp YKTLWNynd ) 'nadie morirá de enfermedad, sino (solamente) de vejez o serán asesinados (lit. o los matarán)'. [198]
Sin embargo, también hay una forma pasiva sintética derivada de la raíz presente con el sufijo -īh- ( -yh- ), en textos más antiguos como el Salterio Pahlavi también -īy- (sp. - yd -). La vocal podría haber sido acortada en la pronunciación del persa medio posterior. La raíz del pasado correspondiente puede terminar en -ist o en -īd . Algunos ejemplos son dār īh ēd ( YHSNNyhyt' ) 'se sostiene' (de dāštan , raíz presente dār- , 'sostener'), yaz īh īd ( YD BHWNyhyt' ) 'fue recitado' (de yaštan , raíz presente yaz- , 'recitar, celebrar'). [214] [215] Si el verbo base tiene el sufijo factitivo/causativo -ēn- ( -yn- ), se elimina antes de la adición de -īh- : rawāgēnīdan ( lwbʾkynytn' ) 'propagar' > rawāgīhistan 'ser propagado' ( lwbʾkyhystn' ) [216]
El persa medio no tiene un verbo 'tener'. En cambio, la posesión se expresa indicando la existencia del objeto poseído usando el verbo 'ser' y tratando al poseedor como un argumento oblicuo (confundiéndolo en el caso oblicuo, si es posible): man paygāl ast ( L pygʾl AYT') 'Para mí, existe una taza' = 'Tengo una taza'; xwāstag ī-š ast ( NKSYA Yš AYT') 'la propiedad que él tiene', lit. 'que existe para él'. [108]
Ciertas partículas adverbiales se combinan con verbos para expresar una dirección, sin dejar de ser palabras independientes. Las más importantes son las siguientes: [217]
Preverbio | Significado |
---|---|
Abar ( QDM ) | 'arriba', 'encima', 'sobre' |
ul ( LALA ) | 'arriba' |
frōd ( plwt' ) | 'abajo' |
andar ( B YN ) | 'en' |
ser ( BRA ) | 'lejos', 'fuera' |
frāz ( prʾc ) | 'adelante' |
abaz ( LAWHL ) | 'de vuelta', 'de nuevo' |
Algunos de estos ( abar y andar ) también funcionan como preposiciones.
Las preposiciones simples más comunes son: [218]
Preposición | Significado |
---|---|
Abar ( QDM ) | 'en' |
azer (' cdl ) | 'bajo' |
az ( MN' , hc ) | 'de' |
o ( OL ) | 'a' |
andar ( B YN ) | 'en' |
almohadilla ( PWN ) | 'en, a, para' |
alquitrán ( LCDr' ) | 'sobre', 'a través de' |
abag ( LWTE ) | 'con' |
ǰomā ( ywmʾy ) | 'con' |
ser ( BRE ), maniqueo ba ( bʾ ) | 'sin', 'además' |
tā (OD), maniqueo dā ( dʾ ) | 'hasta' |
Las formas pospuestas especiales de pad , ō y az con un pronombre reanudativo -(i)š – padiš ( ptš ), awiš ( ʾwbš ), aziš ( hcš ) – ya se han mencionado en la sección sobre pronombres.
Ciertos adverbios y sustantivos pueden usarse como preposiciones, en cuyo caso suelen (pero no siempre) usar la partícula relativa o la preposición az para introducir al sustantivo: así el adverbio pēš ( LOYN' ) puede extenderse como pēš ī 'delante de', pēš az 'antes de'. A su vez, el adverbio puede ir precedido de una preposición: ō pēš ī . Un sustantivo no requiere necesariamente una preposición precedente: mayān ī ( mdyʾn Y ) '(en) el medio de'. De esta manera, se expresan muchos significados preposicionales: 'antes' ( pēš ī , sp. LOYN' Y ), 'después' ( pas ī AHL ), 'alrededor' ( pērāmōn ī , sp. pylʾmwn' Y ), 'al lado' ( kanārag ī , sp. knʾlk' Y ), 'cerca, próximo a' ( nazdīk ī , sp. nzdyk' Y ), 'al lado, alrededor' ( pad sar ī , sp. PWN LOYŠE Y ), 'excepto, aparte de' ǰud az (sp. ywdt' MN' ), etc. [218] [145] En lugar de ser introducido por ī , la frase nominal componente también puede colocarse antes del sustantivo, por lo que se hace posible hablar de una ' ambiposición ': az / ō ... rōn ( MN / OL ... lwn' ) 'desde / en la dirección de' (de rōn 'dirección'); una estructura similar se ve en bē ... enyā ( BRA ... ʾynyʾ ) 'excepto', donde enyā 'de lo contrario' también puede omitirse. [219]
Aunque las preposiciones pueden quedar varadas después de sus complementos debido a algunos procesos sintácticos mencionados anteriormente, también hay una posposición regular : rāy ( lʾd ), que significa 'por (el bien de)', 'debido a', 'sobre', 'para'. La frase posposicional también puede estar precedida por una preposición: az ... rāy 'debido a', pad ... rāy 'relativo a, con el fin de'. [218] [220] En algunas otras combinaciones que se han identificado como 'ambiposiciones', el primer elemento también puede omitirse, lo que hace que el segundo aparezca como una posposición: tal es el caso en (az) ... hammis(t) ('junto con') y (bē) ... tā 'excepto'. [219]
Las conjunciones coordinantes más comunes son: [221] [99]
Conjunción | Significado |
---|---|
ud ( W ); u- ( AP- ) delante de enclíticos pronominales | 'y' |
ayāb (Pahlavi ʾdwp , maniqueo ʾyʾb ) | 'o' |
Pahlavi be ( BRE ), maniqueo ba ( bʾ ) | 'pero' |
Sólo maniqueo: anāy [99] o anē [222] ( ʾnʾy ) | 'pero' |
La palabra ā- ( ʾ ) 'entonces' puede ser descrita como un adverbio demostrativo, pero también funciona como un conector de oración o partícula introductora de manera muy similar a u- , aunque con menos frecuencia: una función importante de ambos parece ser 'apoyar' un enclítico pronominal, y ā- generalmente ocurre con uno, por ejemplo ā-š dīd ( ʾš H Z YTWNt' ) 'entonces vio'. [223]
Las conjunciones subordinantes más comunes son: [224]
Conjunción | Significado |
---|---|
agar ( HT ) | 'si' |
čē ( YO ) | 'porque' |
ciyon ( cygwn' ) |
|
¿Qué es AMT ? | 'cuando', 'si', 'aunque' |
kū ( AYK ) |
|
Tā ( OD ) |
|
La conjunción ud puede reforzarse con la partícula ham ( hm ): ham abar ahlawān ud ham abar druwandān ( hm QDM ʾhlwbʾn W hm QDM dlwndʾn ) 'tanto para los justos como para los injustos'.
Las partículas son: [225]
Los sufijos más productivos que forman sustantivos son
También se cree que este sufijo tenía un significado diminutivo y parece haber sido añadido a sustantivos ya existentes sin cambio de significado ( ǰām > ǰām ag 'vidrio') o con un cambio impredecible ( čašm , sp. AYNE , 'un ojo' > čašm ag , sp. cšmk' 'un manantial, pozo'). Como tal, fue un sufijo muy productivo y expansivo. [228] Es idéntico a un sufijo formador de adjetivos, y esa era su función original; sobre eso, véase la siguiente sección.
El sufijo diminutivo es -īzag ( -yck' ). Por ejemplo, murw ( mwlw ) 'pájaro' > murw īzag ( mwlwyck' ) 'pajarito'. [239]
Se ha conjeturado que el sufijo -ag ( -k ) mencionado anteriormente también tenía el mismo significado, pero es difícil encontrar testimonios inequívocos de este uso. [238] Los adjetivos tienen su propio sufijo diminutivo, sobre el que véase más abajo.
El género femenino se puede expresar en los nombres propios con -ag : J̌am > J̌amag . También se puede expresar con los sufijos avésticos -ānīy / -ēnīy : ahlaw 'justa' > ahlaw ēnīy 'mujer justa'. [44]
1. El sufijo -ēn- ( -yn- ) y menos comúnmente -ān- , cuya raíz en pasado siempre termina en -īd yt ), tiene las siguientes funciones: [248] [249] [250]
– Transforma las partes nominales del discurso en verbos con significado factivo : pērōz ( pylwc ) 'victorioso' > pērōzēnīdan ( pylwcynytn' ) 'hacer victorioso';
– Convierte los verbos a cuya raíz presente se añade en verbos transitivos con significado causativo : tarsīdan ( tlsytn' ) 'tener miedo' > tarsēnīdan ( tlsynytn' ) 'asustar'
Aparte de eso, los verbos factitivos podían formarse simplemente creando una nueva raíz de pasado en -īdan : nām ( ŠM ) 'nombre' > nāmīdan 'nombrar'. Más comúnmente, se usaban verbos frasales en su lugar como en nām kardan . [251] Por otro lado, todavía sobrevivían algunos pares de verbos intransitivos-transitivos con diferencias de calidad y cantidad en la raíz, donde el transitivo usualmente tiene la vocal ā : intr. nibastan ( ŠKBHWNstn' ), nibay- 'acostarse' – tr. nibāstan ( npʾstn' ), nibāy- 'acostarse'; intr. nišastan , nišīn- 'sentarse (acostarse) – tr. nišāstan , nišān- 'asentar' (ambos escritos con el armaeograma YTYBWNstn' , pero distinguidos en las grafías fonéticas nšstn' – nšʾstn' ). [252]
2. También hay un sufijo que forma verbos intransitivos a partir de verbos transitivos. En concreto, deriva las raíces verbales presentes de las raíces transitivas pasadas en -ft y -xt , pero aparentemente deja los dos verbos idénticos en la raíz pasada. En maniqueo, el sufijo es -s y elimina la dental precedente de la raíz pasada: buxtan (raíz presente bōz- ) 'salvar' > raíz presente bux s - 'ser salvado'. En pahlavi, el sufijo es -t- ; en otras palabras, la nueva raíz presente coincide con la pasada: bōxtan , sp. bwhtn' , (raíz presente bōz- ) 'salvar' > raíz presente bōx t - 'ser salvado' [253]
1. a(n)- , sp. ʾ(n)- , expresa negación o ausencia de algo. La negación simple se encuentra en ejemplos como purnāy ( pwlnʾd ) 'adulto' > aburnāy ( ʾpwlnʾd ) 'no adulto', dōstīh ( dwstyh ) 'amistad, concordia' > adōstīh ( ʾdwstyh ) 'enemistad', ēr ( ʾyl ) 'iraní, zoroástrico' > anēr ( ʾnyl ), 'no iraní', 'no zoroástrico'. [254] [255]
Sin embargo, cuando se añade a la mayoría de los sustantivos, el prefijo a(n)- los convierte en adjetivos o sustantivos que significan 'que carece de algo': kanārag ( knʾlk' ) 'frontera' > akanārag ( ʾknʾlk' ) 'sin fronteras' [256] [257] También puede producir adjetivos cuando se añade a raíces verbales presentes, lo que indica la no realización de la acción: dānistan ( YDOYTWNstn' ) 'saber' > adān ( ʾdʾn' ) 'ignorante'.
2. abē- , sp. ʾp̄y se añade a los sustantivos para formar adjetivos que expresan la falta de algo, que también es una de las funciones del sufijo anterior. Por lo tanto, pueden aparecer incluso con las mismas raíces y más o menos los mismos significados: bīm 'miedo' > abēbīm ( ʾp̄ypym ) así como simplemente abīm ( ʾp̄ym ) 'intrépido'. [256] [255]
3. ham- ( hm- ) expresa unión y semejanza. También convierte sustantivos en adjetivos o sustantivos que significan 'que tiene/pertenece al mismo X': p. ej. kār ( kʾl ) 'acción, trabajo' > hamkār ( hmkʾl ) 'colaborador'.
4. ǰud- ( ywdt- ) tiene en parte el significado opuesto a ham- , transformando sustantivos en adjetivos o sustantivos que significan 'tener / pertenecer a un X diferente / opuesto', p. ej. kāmag ( kʾmk' ) 'deseo' > ǰudkāmag ( ywdt' kʾmk' ) 'en desacuerdo', lit. 'tener un deseo diferente'. Sin embargo, también puede tener el significado de 'mantener alejado a X', como en dēw ( ŠDYA 'demonio') > ǰud-dēw ( ywdtŠDYA ) 'mantener alejados a los demonios', 'antidemoníaco'. [258] Finalmente, tiene un significado similar a abē- en casos como ǰud-āb ( ywdt'MYA ) 'sin agua'. [259] También es una palabra independiente que significa 'separado', 'diferente', [260] por lo que puede verse como el primer miembro de un compuesto también.
5. hu- ( hw- ) puede derivar sustantivos de otros sustantivos para expresar el significado de 'buena X', p. ej. pādixšāy ( ŠLYTA ) 'rey' > hupādixšāy ( hwpʾthšʾd ) 'buen rey'. Sin embargo, mucho más comúnmente, forma adjetivos y sustantivos que significan 'que tiene buena X': p. ej. bōy ( bwd ) 'olor' > hubōy ( hwbwd ) 'fragante'; sraw ( slwb' ) 'palabra' > husraw ( hwslwb' ) 'que tiene buena fama'. [256] [257] [254]
6. duš- / dus / duǰ- (sp. dwš- , dw(s)- ), con el segundo alomorfo antes de /s/ y el tercero antes de oclusivas sonoras, tiene el significado opuesto al prefijo anterior: forma adjetivos y sustantivos que significan 'que tiene X malo', o raramente, simplemente 'X malo'. Por ejemplo, dušpādixšāy ( dwšpʾthšʾd ) 'mal rey', dusraw ( dwslwb' ) 'infame', dēn ( dyn' ) > duǰdēn ( dwšdyn' pahlavi , dwjdyn maniqueo ) 'infiel' [256]
7. Finalmente, algunos adjetivos comienzan con pad- ( PWN- ) y significan 'que tiene' o 'asociado con': p. ej. parrag ( plk' ) 'ala' > pad-parrag ( PWN plk' ) 'que tiene alas'; drō ( KDBA , dlwb' ) 'una mentira' > pad-drō ( PWN dlwb ) 'que miente'. [261]
Algunas partículas adverbiales pueden coexistir con verbos, pero siguen siendo palabras independientes; sobre esto, véase la sección Preverbios . Los prefijos verbales indoeuropeos más antiguos se han fusionado con las siguientes raíces y su significado original casi nunca es discernible, aunque son muy frecuentes. Así, tenemos los siguientes elementos: [262] [263]
La composición es muy productiva. Los tipos siguientes son comunes: [264] [245] [265]
1. bahuvrihi o compuesto posesivo, adjetivo o sustantivo compuesto de la estructura Modificador + Sustantivo, que designa al poseedor de lo que designa el segundo miembro:
El modificador suele ser un adjetivo u otra parte del discurso que típicamente modifica a los sustantivos.
2. Sustantivo compuesto determinativo de la estructura Modificador + Sustantivo, que designa un subconjunto de la clase que designa el segundo miembro:
comúnmente un adjetivo como en weh-dēn ( ŠPYLdyn' ), lit. 'bueno' + 'religión' = 'zoroastrismo'.
3. Un adjetivo o sustantivo compuesto determinativo de la estructura Modificador + Sustantivo o Participio Deverbal:
4. Un adjetivo o sustantivo compuesto determinativo de la estructura Modificador + Raíz del verbo presente. El significado es el de un sustantivo agente:
Un tipo poco común es el tipo copulativo ( dvandva ), que combina dos raíces en términos iguales; algunos ejemplos posibles son:
El sistema de numeración es decimal. Los numerales normalmente no tienen declinación, pero pueden adoptar la terminación plural cuando preceden al sustantivo que modifican, p. ej., en el maniqueo sēnān anōšagān 'los tres inmortales'. [266] Los numerales suelen escribirse en pahlavi como dígitos, pero también hay arameogramas para los cardinales del 1 al 10. [75] [267]
Los cardinales del uno al diez son: [268] [267]
número | pronunciación | Arameograma |
---|---|---|
1 | ē ( w ) 'un' yak (maniqueo yk ) | ninguno para yak ; 'fonético' ʾdwk' HD para ē(w) |
2 | hacer | TLIN |
3 | se | TLTA |
4 | cahar | ALBA |
5 | panǰ ( panz maniqueo ) | HWMŠA , HWMŠYA |
6 | sábalo | ESTADO |
7 | mango | ŠBA |
8 | hast (hazaña) | TWMNYA |
9 | No | TŠA , TŠYA |
10 | dah | Asla , aslya |
Los adolescentes se forman en su mayoría combinando el número correspondiente de unidades y la palabra dah 'diez', pero hay algunas vocalizaciones, epéntesis de /z/ , elisiones y alternancias impredecibles en los límites de los morfemas.
número | pronunciación |
---|---|
11 | yazdah |
12 | Dwazdah (en inglés) |
13 | sezdah |
14 | čahārdah |
15 | panzdah , panzdah |
16 | sazdah-san |
17 | hafdah |
18 | Hašdah |
19 | Nozdah |
Las decenas suelen tener cierta similitud con las unidades correspondientes y a veces terminan en -ād o -ad , pero a menudo no se pueden analizar sincrónicamente:
número | pronunciación |
---|---|
10 | dah |
20 | Wīst (anhelo) |
30 | Sí |
40 | cihl o cihil |
50 | panǰah |
60 | rápido |
70 | haftad |
80 | aštād |
90 | nawad |
100 | triste |
Las centenas combinan la unidad correspondiente y la palabra sad 'cien' (por ejemplo, hašt sad para 800), excepto 200, que es duwēst . Mil es hazār , y sus múltiplos se forman de nuevo siguiendo el patrón hašt hazār y así sucesivamente, pero también hay un numeral especial para 10 000, bēwar (escrito bywl ). Los numerales compuestos pueden formarse con o sin la conjunción ud 'y': čihl ud čahār o čihl čahār . [269]
Las fracciones simplemente unen los numerales cardinales del denominador y el numerador: sē-yak (ī ...) 'un tercio (de ...)', y también pueden tomar el 'artículo indefinido' -ēw . Otra derivación notable es la de -gānag que significa '-doblar', por ejemplo sēgānag ( 3-kʾnk ) 'triple'. [258]
Los números cardinales pueden preceder o seguir al sustantivo; el sustantivo suele estar en singular, pero también puede estar en plural. [266]
Los numerales ordinales se forman regularmente añadiendo la terminación -om (sp. -wm ) al numeral cardinal correspondiente: p. ej. haft-om ( 7-wm ) 'séptimo'. Después de las vocales, se inserta una semivocal antes de -om : -y- después de las vocales anteriores e e i , y -w- después de la vocal posterior o : así, 3.ª puede ser sē-y-om , 30.ª es sī-y-om , 2.ª es dō-w-om .
Aunque este patrón regular puede aplicarse incluso a los tres primeros numerales, también tienen variantes irregulares más comunes: fradom ( pltwm ) 'primero', dudīgar o didīgar ( dtykl ) 'segundo', sidīgar ( stykl ) 'tercero'. El ar final puede estar ausente en los textos maniqueos: dudīg ( dwdyg ) y sidīg ( sdyg ). Además, 'primero' también puede aparecer como naxust ( nhwst' ) y nazdist ( nzdst' ) y 'segundo' también puede aparecer como did ( TW B , dt' ), que también significa 'otro', [266] y didom . [270] 'Cuarto' también puede ser tasom ( tswm ).
Al igual que los números cardinales, los ordinales pueden aparecer antes o después del sustantivo, y en este último caso, pueden estar unidos a él por la partícula relativa ī . [266]
El orden habitual de las palabras es sujeto-objeto-verbo , aunque hay desviaciones de este. [271] Como ya se mencionó, los modificadores genitivos y adjetivos suelen preceder a sus núcleos si no están marcados como tales, pero los adjetivos también pueden colocarse después de sus núcleos, y un modificador introducido por la partícula relativa ī se coloca después de su núcleo, a menos que se añada a un pronombre demostrativo que modifique el núcleo de la frase (pronombre + ī + modificador + núcleo). El idioma usa preposiciones, pero pueden terminar como posposiciones si sus complementos lógicos son pronombres enclíticos o pronombres relativos. Los pronombres enclíticos normalmente se añaden a la primera palabra de la cláusula. Las preguntas de sí/no solo se distinguen de las declaraciones por medio de la entonación. [148] Las preguntas Wh tampoco necesitan ser introducidas por la palabra interrogativa: war ... kū kard ēstēd? ( wl ... AYK krt' YKOYMWNyt' ) '¿Dónde se ha construido el refugio?' [272]
Ciertos verbos se usan de forma impersonal: el sujeto lógico está ausente o es oblicuo, y la acción se expresa mediante un infinitivo o una cláusula subordinada con un verbo en subjuntivo. Así, el tiempo presente de abāyistan (ser necesario, apropiado) se usa de la siguiente manera: abāyēd raftan ( ʾp̄ʾdt' SGYTWNtn' ), 'es necesario ir'. Otros verbos usados así, obligatoriamente u opcionalmente, son sahistan ( MDMENstn' ) 'parecer', saz- ( sc ) 'ser apropiado' (sólo en tiempo presente), šāyistan ( šʾdstn' ) 'ser posible', kāmistan ( YCBENstn' ) 'querer' (construido como 'ser deseable para tal cosa') y wurrōyistan ( HYMNN-stn' ) 'creer' (construido como 'parecer creíble para tal cosa'). También lo son algunos sustantivos como tuwān 'poder, fuerza': tuwān raftan ( twbʾn' SGYTWNtn' ) 'uno puede ir'. [273]
Hay muchos verbos frasales que consisten en una parte nominal del discurso y un verbo relativamente abstracto, más comúnmente kardan ( O B YDWNtn' / krtn' ) 'hacer', a veces también dādan ( YHBWNtn' ) 'dar', burdan ( Y B LWNtn' ) 'soportar', zadan ( MHYTWNtn' ) 'golpear', etc. Algunos ejemplos son duz kardan ( dwc krtn' ) 'robar', lit. 'hacer un hurto', framān dādan ( plmʾn' YHBWNtn' ), 'ordenar', lit. 'dar una orden', āgāh kardan ( ʾkʾs krtn' ) 'informar', lit. 'hacer informado'. [274]
El número plural se usaba en referencia a los reyes, tanto en primera persona (por los propios reyes), en segunda persona (al dirigirse a un rey) y en tercera persona (al referirse a los reyes, p. ej. awēšān bayān , sp. OLEšʾn' ORHYAʾn , 'Su Majestad', originalmente solo en caso oblicuo). Una acción realizada por un superior se introducía mediante el verbo ficticio framūdan 'ordenar' que gobernaba un infinitivo del verbo principal: framāyē xwardan! ( prmʾdy d OŠTENʾn ) '¡dignáte comer!'. [275]
En contraste con los numerosos arameos en ortografía pahlavi, no hay muchos préstamos reales del arameo en el persa medio; de hecho, el número de préstamos en el idioma en general es notablemente pequeño. [276] Una excepción es el Salterio del persa medio, que es una traducción relativamente literal de la Peshitta y contiene una cantidad considerable de préstamos relacionados con la teología del siríaco : por ejemplo, purkānā 'redención'. [277]
El pahlavi suele tener más formas prestadas del parto que el maniqueo: por ejemplo, el pahlavi zamestān ( z mstʾn' ) frente al maniqueo damestān ( dmstʾn ) 'invierno'. Naturalmente, los términos teológicos prestados del avéstico aparecen en el pahlavi zoroastriano, a veces incluso en la escritura original, pero a menudo en forma 'pahlavisada' o como traducciones prestadas: [245] [278]
Avestano | Pahlavi | traducción aproximada |
---|---|---|
aṣ̌awwan (cf. persa antiguo artāvan ) | ahlaw , esp. 'hlwb' (pero ardā , sp. ʾltʾy como epíteto) | 'justo' |
daena | den , en español dyn' | 'religión' |
Frauuuaṣ̌i- | frawahr , en español plwʾhl Fraude , en inglés: fraward | ' fravashi ; alma inmortal/ángel guardián' |
gaēθiia- | gētīy / gētīg , sp. gyty d , gyty k tardío , gytyg maniqueo ; pero tenga en cuenta: gēhān , sp. gyhʾn' 'mundo (de los mortales)' | 'material' |
gāθā | gāh ( gʾs ) | 'Gatha, himno' |
principal- | mēnōy / mēnōg , sp. mynwd , tarde mynw k , Maniqueo mynwg | 'espíritu', 'espiritual' |
Transcripción | Transcripción | Traducción [279] |
---|---|---|
W ANE kltyl ZY mgwpt yzd'n shpwhry MLKA'n MLKA hwplsťy W hwk'mky HWYTNn. | ud az Kirdīr ī mowbed, yazdān ud šābuhr šāhān šāh huparistāy ud hukāmag anēn. | Y yo, Kartir, el sacerdote mago , he sido de buen servicio y benévolo con los dioses y con Shapur , el Rey de reyes. |
APm PWN ZK sp'sy ZYm PWN yzďn W Shpwhry MLKA'n MLKA krty HWYTNt | um pad ān spās ī-m pad yazdān ud šābuhr šāhān šāh kard anād | Y por aquel servicio que había hecho a los dioses y a Sapor, el Rey de reyes, |
ZKm OBYDWN šhpwhry MLKA'n MLKA PWN kltk'n ZY yzďn | ān-im kunēd šābuhr šāhān šāh pad kardagān ī yazdān, | Shapur me hace, cuando se trata de asuntos divinos, |
PWN BBA W štry OL štry gyw'k OL gyw'k h'mštry PWN mgwstn k'mk'ly W p'thš'y | pad dar ud šahr ō šahr, gyāg ō gyāg hām-šahr pad mōwestān kāmgār ud pādixšāy. | en la corte y en reino tras reino, lugar tras lugar, en todo el imperio, poderoso y autoritario sobre el estado de los magos. |
W PWN plm'n ZY šhpwhry MLKA'n MLKA W pwšty ZY yzďn W MLKA'n MLKA | ud pad framān ī šābuhr šāhān šāh ud pušt ī yazdān ud šāhān šāh | Y por orden de Sapor, Rey de Reyes, y con el apoyo de los Dioses y del Rey de Reyes |
štry OL štry gyw'k OL gyw'k KBYR krtk'n yzďn 'pz'dyhy W KBYR 'twry ZY wlhľn YTYBWNd | šahr ō šahr, gyāg ō gyāg was kardagān ī yazdān abzāyīh ud was ādur ī warharān nišānīh/nišinēnd | En reino tras reino, lugar tras lugar, se incrementaron muchos servicios a los dioses y se instituyeron muchos fuegos Wahrām. |
W KBYR mgw GBRA 'wlw'hmy W ptyhwy YHWWNt | ud era moγ-mard urwāhm ud padēx būd | Y muchos magos se alegraron y prosperaron. |
W KBD 'twr'n W mgwny p'thštly HTYMWNd | ud era ādurān ud magūn pādixšīr āwāšend/āwāšīh/āwišt | y se sellaron muchos contratos de fuegos y magos. |
W 'whrmzdy W yzďn LBA swty YHMTWN | ud ōhrmazd ud yazdān wuzurg sūd rasīd, | Y gran beneficio vino a Ahura Mazda y a los Dioses, |
'hlmny W ŠDYA'n LBA mhyk'ly YHWWNt. | cuando un hombre se pone de pie, su rostro se vuelve gris. | y hubo gran daño para Ahriman y los demonios . |
Transcripción | Transcripción | Traducción [280] |
---|---|---|
іwrwr, іsprhm, іwd mrw, wd іcyhr, іwd gwng-gwng іrwy kyšt іwd rwst. | urwar, isprahm, ud marw, ud *āzihr, ud gōnag-gōnag arōy kišt ud rust. | Se sembraron y crecieron plantas, flores y hierbas y plantas sin semillas (?) y varias cosas en crecimiento. |
y wš n xwd y xwyš gryw y ndr y myxt. | u-šān xwad āz xwēš grīw andar āmixt. | Y (el demonio) Âz misma se mezcló con ellos. |
y wd hіn yk bhr іy іw dryіb іwbyst, hіnyš mzn іyw dwšcyhr іpr іwd shmyyn іcyš bwd. | ud ān yak bahr ī ō daryāb ōbist, hān-iš mazan ēw duščihr appar ud sahmēn aziš būd. | Y de aquella parte que cayó al mar, surgió un monstruo feo, depredador y horripilante... |
ps myhryzd, уchуn pnz yzd уy xwd уpwr | pas mihryazd, az hān panz yazd ī xwad āfur | Entonces el dios Mihr, de entre esos cinco dioses de su propia creación, |
hɚn yzd əyw ṯskyrb prystɚd | hān yazd ēw taskirb frēstād | envió ese de cuatro formas, |
ky wy mzn ndr brg pɚdgws, ɚc xwrɚsɚndɚ ɚw xwrnwɚr, pd hmɚg ɚbrg prɚrɚst | kē awē (= ōy) mazan andar abarag pādgōs, az xwarāsān dā ō xwarniwār, pad hamāg abarag frārāst | quien extendió ese monstruo en la región norte, de este a oeste, en todo el norte, |
pіy іspwxt іwd іbgnd, іwš іbr іstіd, kw іndr šhr wynіẖ ny qwnіd. | pāy ispōxt ud abgand, ō-š abar ēstād, ku andar šahr wināh nē kunād. | lo pisó y lo arrojó al suelo, y se paró sobre él, para que no pudiera hacer daño en el Reino (=mundo). |
іwd іwy yzd іbr hmіg zmyg іwd іsmіnhіmqyšwr, іbr іbrg іwd xwrіsіn, іyrg іwd xwrprіn ... | ud awē (= ōy) yazd abar hamāg zamīg ud āsmān hāmkišwar, abar abarag ud xwarāsān, ērag ud xwarparān ... | Sobre toda la tierra, el cielo, el universo, [sobre] el norte y el este, el sur y el oeste, ese dios... |
el tiempo es de aproximadamente 1 hora. | deseaba que el rey pagara. | Fue nombrado maestro de aldea para proteger el Reino (mundo). |
Transcripción | Transcripción | Traducción [281] |
---|---|---|
MNm (z)[pl](ʾ)dy KLYTNt HWEW MRWHY yzdty ZY LˊY | az-im zofrāy xwand, ay xwadāy yazd ī man. | Desde lo profundo clamo: ¡Oh Señor, Dios mío! |
APmyt OŠMENt wʾngy, l7 ʾywt nydwhšyˊt gwšy wʾngy ZYm l8 swtyklyhy. | um-it ašnūd wāng, ēw-t niyōxšēd gōš wāng ī-m sūdgarīh. | Y mi voz sea oída por ti, y tu oído oiga la voz de mi oración. |
HT sydʾ NTLWNydy MRWHYʺ MNW twbʾn YKOYMWNt | agar syā(?) pāyē, xwadāy, kē tuwān estād? | Si tú, Señor, miras a los pecadores, ¿quién podrá permanecer? |
M)E MN LK ʾwlwny A(Y)TY hylšn[y] ptsʾš tlsy | čē az tō ōrōn ast hilišn padisā-š tars | Pero de parte de ti hay perdón, por causa del temor de él. |
pndy NTLWNt HYA ZY LY OL MRWHY; W pndy NTLWNt HYA ZY LY OLš MRYA | pand pad gyān ī man ō xwadāy; ud pand pād gyān ī man ō-š saxwan. | Mi alma está atenta al consejo del Señor, y mi alma está atenta al consejo de su palabra. |
pndm NTLWNt ʿL MRWHY MN pʾsy ZY špk[y WOD O]L pʾsy ZY špky. | pand-am pād ō xwadāy az pās ī šabag tā ō pās ī šabag. | Atiende el consejo del Señor de una vigilia matutina a otra. |
pndy N[TLW]Nt ʾdyly ʿL MRWHY MEš ʾcšy ʾwlwny HWEnd LHMYdy. APš KBYR ʾYTY LWTE pwlknʾ. | pand pād ēl ō xwadāy čē-š aziš ōrōn hēnd abaxšāyīh. U-š era ast abāg purkānā , | Israel atenderá al consejo del Señor, porque de él nos viene misericordia, y con él hay grande redención. |
W BNPŠE bwcʾt OL ʾdyly MNš hʾmd(wy)n dlwby | ud xwad bōzēd ō ēl aziš hāmēwēn drō. | Y él salvará a Israel de todas sus mentiras. |
Transcripción | Transcripción | Traducción [282] |
---|---|---|
PWN ŠM Y yzd'n | pad nāmī yazdān | En el nombre de los dioses: [283] |
'ytwn' YMRRWNd AYK 'yw b'l 'hlwb' zltwhšt ... | ēdōn gōwēnd kū ēw-bār ahlaw zardušt ... | Así han dicho que una vez el justo Zoroastro... |
dyn' Y MK B LWNt B YN gyh'n lwb'k BRA krt | dēn ī padīrift andar gēhān rawāg be kard. | propagó en el mundo la religión que había recibido. |
W OD bwndkyh 300 ŠNT dyn' B YN 'p̄yckyh W ANŠWTA B YN 'pygwm'nyh YHWWNt HWHd | ud tā bawandagīh [ī] sē sad sāl dēn andar abēzagīh ud mardōm andar abē-gumānīh būd hēnd | Y durante un período de 300 años (la) religión permaneció pura y el pueblo no tuvo ninguna duda. |
W AHL gcstk' gn'k mynwg dlwnd ... | ud pas gizistag gannāg mēnōg [ī] druwand ... | Y entonces, el espíritu maldito, inmundo y engañoso... |
gwm'n' krtn' Y ANŠWTA'n' PWN ZNE dyn' l'd | gumān kardanī mardōmān pad ēn dēn rāy, | Para hacer que la gente dude de esta religión, |
ZK gcstk 'lkskdl Y hlwm'dyk Y mwcl'dyk m'nšn' wyd'p'nynyt | ān gizistag *alek/sandar ī *hrōmāyīg ī muzrāyīg-mānišn wiyābānēnīd | extravió que Alejandro el Romano, residente en Egipto, |
Y PWN gl'n szd W nplt' W dhyyk OL 'yl'nštr' YATWNt ... | ī pad garān sezd ud *nibard ud *wišēg ō ērān-šahr āmad ... | que llegó a Irán con grave tiranía, violencia y angustia... |
APš OLE 'уl'n dhywpt Y KTLWNt W BBA W hwťyh wšwpt W 'pyl'n krt | u-š ōy ērān dahibed ōzad ud dar ud xwadāyīh wišuft ud awērān kard. | y asesinó al gobernante de Irán, arruinó la corte y el señorío y los dejó desolados. |
W ZNE dyn' cygwn hm'k 'pst'k W znd QDM TWRA pwstyh' Y wyl'stk' PWN MYA Y ZHBA npštk | ud ēn dēn čiyōn hamāg abestāg ud zand [ī] abar gāw pōstīhā ī wirāstag pad āb ī zarr nibištag | y las (escrituras de la) religión, como todo el Avesta y el Zand, que fueron escritos en pieles de buey decoradas con agua de oro (hojas de oro) |
B YN sťhl p'pk'n' PWN KLYTA npšt HNHTWNt YKOYMWN't' | andar staxr [ī] pābagān pad diz [ī] *nibišt nihād ēstād – | y había sido colocado en Stakhr de Papak en la 'ciudadela de los escritos' – |
OLE ptyďlk Y SLYA bht Y 'hlmwk Y dlwnd Y 'n'k krťl 'lkskdl hlwm'dyk | ōy petyārag ī wad-baxt ī ahlomōγ ī druwand ī anāg-kardār *aleksandar [ī] hrōmāyīg | Ese malvado, desventurado, herético, falso, maléfico Alejandro el Romano, |
mwcl'dyk m'nšn' QDM YHYTYWNt W BRA swht | [ī] muzrāyīg-mānišn abar āwurd ud be sōxt. | que habitaba en Egipto, los robó y los quemó. |
Transcripción | Transcripción | Traducción [284] |
---|---|---|
s'm l'd YMRRWNyt AYK 'hwš YHWWNyt'. | sām rāy gōwēd kū ahōš būd. | En cuanto a Sam , la tradición religiosa dice que era inmortal. |
PWN ZK AMTš tlmynyt' dyn' Y m' z d sn 'n' | pad ān ka-š tar-menīd dēn ī māzdēsnān, | En el momento en que despreciaba la religión Mazdayasnian, |
twlk-1 Y nwhyn' KLYTWNynd' AMT' HLMWNt' YKOYMWN't', PWN tgl BRA wn'syt TME PWN dšt' Y pyš'nsy d | turk-ē ī nōhīn xwānēnd, ka xuft ēstād, pad tigr be wināhīd, ānōh pad dašt ī pēšānsē; | un turco al que llaman Nohīn lo hirió con una flecha, cuando dormía allí, en la llanura de Pēšānsē; |
APš ZK y 'p'lwn' bwš'sp QDM Y<u>B</su>LWNt' YKOYMWN't. | u-š ān ī abārōn Būšāsp abar burd ēstād. | y le había traído letargo pecaminoso ( Būšāsp ). |
mdy'n' Y dlmk' ŠKBHWNt | mayān ī darmag {*dramanag} nibast | En medio del zarzal de ajenjo yacía |
APš wpl 'cpl nšst YKOYMWNyt' | u-š wafr azabar nišast ēstēd, | y la nieve se ha posado sobre él, |
PWN ZK k'l AYK AMT' '<u>c</u>ydh'k hl<u>c</u>k' bwyt | pad ān kār kū ka azdahāg harzag bawēd, | para que cuando Azdahāg sea liberado, |
OLE 'h(y)cyt' APš YKTLWNyt' | ōy āxēzēd u-š ōzanēd | Él puede levantarse y matarlo; |
APš bywl plw'hl 'hlwb'n' p'nk' HWEynd. | u-š bēwar frawahr ī ahlawān pānag hēnd. | y una miríada de espíritus guardianes de los justos lo protegen. |
dh'k MNW bywlspc KRYTWNd l'd YMRRWNyt' | dahāg kē bēwarasp-iz xwānēnd rāy, gōwēd | De Dahāg, a quien también llaman Bēwarāsp, dice esto: |
AYK plytwn' AMTš OHDWNt' PWN kwštn' LA š'yst', | kū frēdōn ka-š dahāg be grift pad kuštan nē šāyist, | que cuando Frēdōn lo capturó, no fue posible matarlo, |
APš AHL PWN kwp y dwmbwnd BRA bst' | u-š pas pad kōf ī idiotāwand be bast. | y después lo ató al monte Dumbāwand . |
AMT' hlck' YHWWNyt' s'm 'hy c yt' APš gd znyt' W YKTLWYNyt' | ka harzag bawēd sām axēzēd u-š gad zanēd ud ōzanēd. | Cuando sea liberado, Sam se levantará y lo golpeará con su maza y lo matará. |
Transcripción | Transcripción | Traducción [285] |
---|---|---|
KRA 2 mynwd knʾlkʾwmnd W ʾknʾlkʾwmnd. | har dō mēnōg kanāragōmand ud a-kanāragōmand. | Ambos espíritus ( Ohrmazd y Ahriman ) son limitados e ilimitados. |
bʾɫyst ZK Y ʾsl lwšnyh YMRRWNd W zwpʾy ZK ʾsl tʾlyk | bālist ān ī a-sar-rōšnīh gōwēnd ud zofāy ān a-sar-tārīg. | (Porque) lo supremo es aquello que llaman luz infinita, y el abismo aquello que es infinitamente oscuro, |
AYKšʾn mdyʾn twhyk W ʾywk LWTE TW B LA ptwst YKWYMWNyt. | kū-šān mayān tuhīg ud yak abāg did nē paywast ēstēd. | de modo que entre ellos hay un vacío, y uno no ha sido conectado con el otro; |
W TW B KRA 2 mynwd PWN NPŠE tn' knʾlkʾwmnd HWEd. | ud hizo har dō mēnōg pad xwēš-tan kanāragōmand hēnd. | y, de nuevo, ambos espíritus están limitados en cuanto a sus propios cuerpos. |
W TW B hlwsp ʾkʾsyh (Y) whrmz d lʾd | ud hizo harwisp-āgāhīh (ī) ohrmazd rāy, | Y, además, debido a la omnisciencia de Ohrmazd, |
KRA 2 MNDOM B YN dʾnšn Y whrmz d , knʾlkʾwmnd W ʾknʾlkʾwmnd | har dō čiš andar dānišn ī ohrmazd, kanāragōmand ud akanāragōmand; | ambas cosas están dentro del conocimiento de Ohrmazd, lo finito y lo infinito; |
MNW ZNE ZK Y BYN KRA 2ʾn mynwd ptmʾn YDOYTWNnd | čē ān ī andar har dōwān mēnōg paymān dānēnd. | porque lo que está en el pacto de ambos espíritus, ambos lo saben. |
W TW B bwndk pʾthšʾdyh dʾm Y ʾwhrmz d PWN tn' (Y) psyn YHWWNyt' | ud hizo bowandag pādixšāyīh ī dām ī ohrmazd pad tan <ī> pasēn bawēd, | Y, además, el dominio perfecto de la creación de Ohrmazd estará en la Encarnación Última, |
ZKyc AYT [Y] OD hmʾk hmʾk lwbšnyh ʾknʾlkʾwmnd | ān-iz ast tā hamē-hamē-rawišnīh a-kanāragōmand. | y esto también es ilimitado por siempre y para siempre. |
W dʾm Y ʾhlmn PWN ZK z mʾn BRA ʾp̄sy[n](h)yt, MNW tn' (Y) psyn YHWWNyt. ZKyc AYT ʾknʾlkyh | ud dām ī ahreman pad ān zamān be abesīhēd, ka tan (ī) pasēn bawēd. ān-iz ast akanāragīh. | Y la creación de Ahriman será destruida en el momento en que ocurra la Encarnación Última, y eso también es la eternidad. |
Un ejemplo de un poema en persa medio extraído del manuscrito de Jamasp Asana:
|
|
|
Hay varios afijos en persa medio: [286] [287] [288]
Persa medio | Inglés | Otros indoeuropeos | Ejemplo(s) |
---|---|---|---|
A- | Prefijo privativo, un-, no-, no- | Griego a- (por ejemplo átomo) | a-spās 'ingrato', a-bim 'intrépido', a-čār 'inevitable', a-dād 'injusto' |
Un- | Prefijo privativo prevocálico, un-, no- | Inglés -un , alemán ant- | an-ērān 'no iraní', an-ast 'inexistente' |
-ik ( -ig en persa medio tardío) | Que tiene que ver con, que tiene la naturaleza de, hecho de, causado por, similar a | Inglés -ic , latín -icus , griego –ikos , eslavo -ьkъ/-ьcь | Pārsīk 'persa', Āsōrik 'asirio', Pahlavik 'parto', Hrōmāyīk/Hrōmīk 'bizantino, romano' |
Persa medio | Otros indoeuropeos | Ejemplo(s) |
---|---|---|
-gerd | Grado eslavo | Mithradatgerd "Ciudad de Mitrídates", Susangerd (Ciudad de Susan), Darabgerd "Ciudad de Darío", Bahramjerd "Ciudad de Bahram", Dastgerd , Virugerd, Borujerd |
-vil | Ardabil, la "ciudad santa", Kabul y Zabol | |
-āpāt (más tarde -ābād ) | Ashkābād > Ashgabat "Tierra de Arsaces" | |
-stān | stead , 'ciudad' en inglés ; stan , 'asentamiento' en ruso; raíz común con el germánico stand. | Tapurstan , Sakastan |
Existen algunas diferencias fonológicas entre el persa medio y el nuevo persa. Los grupos consonánticos iniciales eran muy comunes en el persa medio (p. ej. سپاس sp ās "gracias"). Sin embargo, el nuevo persa no permite grupos consonánticos iniciales, mientras que los grupos consonánticos finales son comunes (p. ej. اسب a sb "caballo").
Persa medio temprano | Inglés | Nuevo persa temprano | Notas | indoeuropeo Palabras derivadas/prestadas del persa medio | |
---|---|---|---|---|---|
Ámbar ( 'mbl , 'nbl ) | Ámbar , Ámbar gris | – | Tomado prestado en árabe como: ʿanbar عَنْبَر | ||
Arjat | Plata | sim ( سیم ) | Latín : argentum ( francés : argent ), armenio : arsat , irlandés antiguo : airget , PIE : h₂erǵn̥t- , una raíz n | ||
Arz | Monedas de plata | Arj ( ارج ) 'valor/valía' | Erzan ( ئەرزان ) En kurdo | Igual que Arg ( АргЪ ) 'precio' en osetio | |
Asem 𐭠𐭮𐭩𐭬 | Hierro | Ahan ( آهن ) | Āsin ( آسِن ) en kurdo | Eisen alemán | |
Az 𐭬𐭭 | De | Az ( ) , | Ji ( ژ ) en kurdo | ||
Brad, Bradar 𐭡𐭥𐭠𐭣𐭥 | Hermano | Baradar (برادر) | Brat(r)u en eslavo antiguo , brolis en lituano , frāter en latín , brathair en irlandés antiguo , bruoder en alemán antiguo , bira en kurdo | ||
Duxtar 𐭣𐭥𐭧𐭲𐭫 | Hija | Duxtar ( español: Duxtar ) | Punto kurdo (mam) , dotmam ( دۆتمام ) prima paterna En kurdo | Dauhtar gótico , tochter alemán , duckti prusiano antiguo , dowstr armenio , dukte lituano | |
Drod 𐭣𐭫𐭥𐭣 | Hola (lit. 'salud') | Durōd ( درود ) | |||
Evarak | Noche | Extinto en el persa moderno | Kurdo y Luri ēvār (ایوار) | ||
Fradak | Mañana | Fardā ( فردا ) | Fra- 'hacia' | griego pro- , lituano pra , etc. | |
Fraude | Primero | - | Pronin en el idioma Sangsari | Primero , primario , latín : primus , griego πρίν , sánscrito prathama | |
Hāmīn 𐭧𐭠𐭬𐭩𐭭 | Verano | - | Hāmīn existe en baluchi y kurdo central . Existe como hāvīn en kurdo del norte. | ||
Matar 𐭬𐭠𐭲𐭥 | Madre | Madar (مادر) | latín : māter , antiguo eslavo eclesiástico mater , lituano motina , kurdo mak,ma | ||
Murd 𐭬𐭥𐭫𐭣 | Fallecido | Murd ( muerto ) | Latín : morta , asesino inglés, mirtvu ruso antiguo , mirtis lituano , mirin kurdo ,mirdin | ||
No es así | No | Na ( نه ) | |||
Hola 𐭠𐭧𐭠𐭩 | Sí | ārē ( آری ) | |||
Almohadilla 𐭯𐭥𐭭 | A, a, en, sobre | Ba ( به ) | |||
Pad-drōt 𐭯𐭥𐭭 𐭣𐭫𐭥𐭣 | Adiós | Ba durōd ( به درود ), más tarde bedrūd ( بدرود ) | |||
Pidar 𐭯𐭣𐭫 | Padre | Pidar (español:pidar) | Latín : pater (italiano padre ), alto alemán antiguo fater | ||
Rosa 𐭩𐭥𐭬 | Día | Rōz ( روز ) | De rōšn 'luz'. Kurdo rōž (رۆژ), también rōč (رُوچ) en balochi | Armenio : lois 'luz', latín : lux 'luz', español: luz 'luz' | |
Šagr𐭱𐭢𐭫 , Šēr 1 | León | Šēr ( شیر ) | Del persa antiguo * šagra -. Persa tayiko шер šer y kurdo ( شێر ) šēr | ||
Sal 𐭱𐭭𐭲 | Año | Sal ( Sal ) | Armenio sārd 'sol', alemán Sonne , ruso солнце , kurdo sal ساڵ | ||
Šīr𐭱𐭩𐭫 1 | Leche | Šīr ( شیر ) | Del persa antiguo * *xšīra- . Tayikistán шир šir y kurdo ( šīr , شیر) | de PIE : * swēyd- | |
Spas 𐭮𐭯𐭠𐭮 | Gracias | Sipās ( سپاس ) | Spās en kurdo | PIE : *especie- | |
Stārag 𐭮𐭲𐭠𐭫𐭪, Estrella 𐭮𐭲𐭫 | Estrella | Sitāra ( ستاره ) | Stār, Stērk en kurdo del norte | Latín : stella , inglés antiguo : steorra , gótico : stairno , nórdico antiguo : stjarna | |
Tābestān 𐭲𐭠𐭯𐭮𐭲𐭠𐭭 | (adjetivo para) verano | El tabistán | Kurdo : تاڤستان | ||
Xwāh(ar) 𐭧𐭥𐭠𐭧 | Hermana | Xwāhar ( en árabe ) | Armenio : khoyr , kurdo : xwah,xweng,xwişk |
1 Como algunas vocales del persa medio no se conservaron en el persa moderno, se crearon varios homófonos en el nuevo persa. Por ejemplo, šir y šer , que significan "leche" y "león", respectivamente, ahora se pronuncian šir . En este caso, la pronunciación antigua se mantiene en el persa kurdo, dari y tayiko. [289]
Hay una serie de préstamos persas en inglés , muchos de los cuales se pueden rastrear hasta el persa medio. El léxico del árabe clásico también contiene muchos préstamos del persa medio. En estos préstamos, las consonantes iraníes que suenan extrañas al árabe, g , č , p y ž , han sido reemplazadas por q/k , j , š , f/b y s/z . Las interpretaciones árabes exactas de los sufijos -ik/-ig y -ak/-ag se utilizan a menudo para deducir los diferentes períodos de préstamos. [1] La siguiente es una lista paralela de palabras cognadas: [290] [291] [292]
Persa medio | Inglés | Otros idiomas | Posible préstamo árabe | Inglés |
---|---|---|---|---|
Srat [290] | Calle | Strata del latín 'calle', srat galés 'llanura'; de la raíz PIE stere- 'extender, extender, estirar' ( del avéstico star- , del latín sternere , del antiguo eslavo eclesiástico stira ) | Sirāt ( al-lah ) | Camino |
Burgo [290] | Torre | Burgo germánico , 'castillo' o 'fortaleza' | Burj ( ciudad ) | Torre |
Tāk [293] : 89 | Arco, bóveda, ventana | Tomado prestado del turco de Anatolia y del azerbaiyano estándar en taqča , 'una pequeña ventana, un nicho'. | Taq ( طاق ) | Arco |
Nav-xudā [1] : 93 | Capitán de un barco | De la raíz PIE *nau- ; emparentado con el latín navigia | Nāxu𝛿ā ( español: Nāxu𝛿ā ) | Capitán |
Nargis [1] : 89 | Narciso | Narjis ( نرجس ) | Narciso | |
Goš [1] : 87 | Oyente, oyente, oído | De la misma raíz es el arameo gūšak 'pronosticador, informante' (del persa medio gōšak con -ak como sufijo del nomen agentis). | Jāsūs ( جاسوس ) [ cita necesaria ] | Espiar |
A-sar ; [292] A- (prefijo de negación) + sar (fin, comienzo) | Infinito, sin fin | A- prefijo en griego; Sánscrito siras , hitita harsar 'cabeza' | Azal ( أزل ) | Infinito |
A-pad ; [292] a- (prefijo de negación) + pad (fin) | Infinidad | Abad ( أبد ) | Infinito, para siempre | |
Den [290] | Religión | Del Avestan daena | Din ( estruendo ) | Religión |
Bōstān [291] ( bō 'aroma, olor' + elemento de nombre de lugar -stan ) | Jardín | Bustān ( árabe ) | Jardín | |
Cirag [290] [1] : 90 [291] | Lámpara | Sirāj ( سراج ) | Lámpara | |
Etiqueta [291] | Corona, tiara | Tāj ( تاج ) | Corona | |
Pargar [291] | Brújula | Firjār ( فرجار ) | Brújula (herramienta de dibujo) | |
Ravāg [292] | Actual | Rawāj ( رواج ) [ cita necesaria ] | Popularidad | |
Ravāk [292] (forma más antigua de ravāg ; de la raíz rav (v. raftan ) 'ir') | Actual | Riwaq ( رواق ) | Lugar de paso, pasillo | |
Gund [291] | Ejército, tropa | Jund ( español ) | Ejército | |
Salwar [291] | Pantalones | Sirwal ( español: سروال ) | Pantalones | |
Rostāk (Rostāk) | Pueblo, distrito, provincia | Ruzdaq ( رزداق ) | Aldea | |
Zar-paran | Azafrán | Zaʿfarān ( زعفران ) | Azafrán | |
Sadag [1] : 91 | Simple | Sa𝛿ij ( ساذج ) | Simple | |
Banafšag [1] : 91 | Violeta | Banafsaj ( español :Banafsaj ) | Violeta | |
Pahrist [1] : 99 | Listar, registrar, indexar | Fihris ( فهرس ) | Lista, índice | |
Tašt [293] : 156 | Lavabo, palangana | Tašt ( طشت ) | Lavabo, palangana | |
Dayak [293] : 142 | Enfermera, partera | Daya ( mujer ) | Partera | |
Xandak [1] : 101 | Zanja, zanja | Xandaq ( árabe ) | Zanja, zanja |
Persa medio | Nuevo persa | Persa antiguo | Inglés |
---|---|---|---|
Anahid | Nahid | Anahita | Anahita |
Artaxšēr | Ardasir | Artaxsaça | Artajerjes |
Mihr | Más | Mica | Mitra |
Rokhsana | Roksane | Roxana | |
Papak | Babak | Bolsa de papel | |
Aleksandar, Sukandar | Eskandar | Alejandro | |
Peroz, Peroc | Piruz | Feroz | |
Mihrdat | Mehrdad | Miθradāta | Mitrídates |
Borán | Borán | Borán | |
Husraw, Xusraw | Cosroes | Cosroes | |
Zaratu(x)št | Zartōšt | Zoroastro | |
Ohrmazd | Hormiguero | A(h)uramazda | Ahura Mazda , astro Júpiter |