Lista de dígrafos en escritura latina

Esta es una lista de dígrafos usados ​​en varios alfabetos latinos . En la lista, las letras con diacríticos están ordenadas alfabéticamente según su base, por ejemplo, å se alfabetiza con ⟨a⟩ , no al final del alfabeto, como sería en danés , noruego y sueco . Las letras sustancialmente modificadas, como ſ (una variante de ⟨s⟩ ) y ⟨ɔ⟩ (basada en ⟨o⟩ ), se colocan al final.

La capitalización solo involucra la primera letra ( ⟨ch⟩ se convierte en ⟨Ch⟩ ) a menos que se indique lo contrario ( ⟨ij⟩ se convierte en ⟨IJ⟩ en holandés , y los dígrafos que marcan eclipsis en irlandés se escriben con mayúscula en la segunda letra, es decir, ⟨mb⟩ se convierte en ⟨mB⟩ ).

Apóstrofe[1]

ʼb ( ʼB mayúscula ) se usa en Bari para /ɓ/ .

ʼd (capital ʼD ) se usa en Bari para /ɗ/ .

ʼm se utiliza en la romanización Wu MiniDict para el tono oscuro o yin /m/ . También se suele escribir como /ʔm/ .

ʼn se utiliza en la romanización Wu MiniDict para /n/ oscuro .

ʼng se utiliza en la romanización Wu MiniDict para el oscuro /ŋ/ .

ʼny se utiliza en la romanización Wu MiniDict para el oscuro /ȵ/ .

ʼy (mayúscula ʼY ) se usa en bari y hausa (en Nigeria) para /ʔʲ/ , pero en Níger, ⟨ʼy⟩ en hausa se reemplaza por ⟨ƴ ⟩ .

A

se usa en Taa para la vocal glotalizada o de voz chirriante /a̰/ .

aa se utiliza en holandés , finlandés y otros idiomas con vocales largas fonémicas para /aː/ . Anteriormente se usaba en danés y noruego (y todavía se usa en algunos nombres propios) para [ɔ] o [ʌ] (en danés), hasta que fue reemplazado por å . Hay una ligadura . En las romanizaciones cantonesas como Jyutping o Yale , se usa para /a/ , que contrasta con ⟨a⟩ /ɐ/ .

ae se usa en irlandés para /eː/ entre dos consonantes "anchas" ( velarizadas ), p. ej.: Gael /ɡeːlˠ/ "un gaélico ".

En latín , ⟨ae⟩ representaba originalmente el diptongo /ae/ , antes de que fuera monoptongado en el período del latín vulgar a /ɛ/ ; en los manuscritos medievales, el dígrafo era frecuentemente reemplazado por la ligadura ⟨æ⟩ .
En inglés moderno, los préstamos del latín con ⟨ae⟩ generalmente se pronuncian con /iː/ (por ejemplo, Caesar ), lo que llevó a Noah Webster a acortarlo a ⟨e⟩ en su reforma ortográfica de 1806 para el inglés estadounidense .
En alemán , ⟨ae⟩ es una variante de ⟨ä⟩ que se encuentra en algunos nombres propios o en contextos donde ⟨ä⟩ no está disponible.
En holandés , ⟨ae⟩ es una antigua variante ortográfica de ⟨aa⟩, pero ahora solo aparece en nombres de personas o (con menor frecuencia) de lugares y en algunos préstamos del griego y el latín.
En Zhuang , ⟨ae⟩ representa /a/ ( ⟨a⟩ representa /aː/ ).
En la romanización revisada del coreano , ⟨ae⟩ representa /ɛ/ .

⟨ãe⟩ se usa en portugués para / ɐ̃ĩ̯ / .

⟨ah⟩ se utiliza en taa para la vocal /a̤/ susurrada o entrecortada . En alemán e inglés , normalmente representa una vocal larga /ɑː/ .

ai se utiliza en muchos idiomas, representando típicamente el diptongo /aɪ/ . En inglés , debido al Gran Cambio Vocálico , representa /eɪ/ como en pain y rain , mientras que en sílabas átonas puede representar /ə/ , por ejemplo, deal y certain(ly) . En francés , representa /ɛ/ . En irlandés, representa /a/ entre una consonante ancha y una delgada. En gaélico escocés , representa /a/ o /ɛ/ entre una consonante ancha y una delgada, excepto cuando precede a una consonante final de palabra o preconsonante ⟨ll, m, nn⟩ (p. ej. cainnt /kʰaiɲtʲ/ , o preconsonante ⟨bh, mh⟩ (p. ej. aimhreit /ˈaivɾʲɪtʲ/) . En la ortografía estándar de Kernowek del córnico , representa /eː/ , principalmente en préstamos del inglés como paint . [1]

se usa en irlandés para /iː/ entre una consonante ancha y una delgada.

se usa en francés para /ɛː/ , como en aînesse /ɛːnɛs/ o maître /mɛːtʁ/ .

⟨ái⟩ se usa en irlandés para /aː/ entre una consonante ancha y una delgada.

⟨ài⟩ se usa en gaélico escocés para / aː/ o a veces /ɛː/ , entre una consonante ancha y una delgada.

⟨ãi⟩ se usa en portugués para / ɐ̃ĩ̯ / , normalmente escrito ⟨ãe⟩ .

am se utiliza en portugués para /ɐ̃ũ̯/ al final de una palabra, /ɐ̃/ antes de una consonante y /am/ antes de una vocal. En francés, representa /ɑ̃/ .

⟨âm⟩ se usa en portugués para una /ɐ̃/ acentuada antes de una consonante.

⟨an⟩ se utiliza en muchos idiomas para escribir una vocal nasal . En portugués se utiliza para /ɐ̃/ antes de una consonante. En francés representa /ɑ̃/ ( /an/ antes de una vocal). En bretón representa /ɑ̃n/ .

aⁿ se usa en Hokkien Pe̍h-ōe-jī para /ã/ .

⟨ân se usa en portugués para una / ɐ̃/ acentuada antes de una consonante.

En el pinyin tibetano, ⟨än⟩ se utiliza para / ɛ̃ / . También se escribe ⟨ain⟩ .

⟨ån⟩ se utiliza en valón para la vocal nasal /ɔ̃/ .

⟨aŋ⟩ se utiliza en Lakhota para la vocal nasal /ã/

ao se utiliza en muchos idiomas, como el piamontés y el mandarín pinyin , para representar /au̯/ . En irlandés , representa /iː/ ( /eː/ en munster ) entre consonantes anchas. En gaélico escocés , representa /ɯː/ entre consonantes anchas. En francés , se encuentra en algunas palabras como paon que representa /ɑ̃/ y como paonne que representa /a/ . En malgache , representa /o/ . En wymysorys , representa /œʏ̯/ .

ão se usa en portugués para /ɐ̃ũ̯/ .

⟨aq⟩ se utiliza en Taa , para la vocal faringealizada /aˤ/ .

au se usa en inglés para /ɔː/ . Ocasionalmente representa /aʊ/ , como en flautista . Otras pronunciaciones son /æ/ o /ɑː/ (según el dialecto) en tía y risa , /eɪ/ en calibre , /oʊ/ en gauche y chauffeur , y /ə/ como en espuma de mar y restaurante .

En alemán y holandés , representa /au/ y /ʌu/ , respectivamente ( /au/ en algunos dialectos del norte y /ɔu/ en algunos dialectos del sur y algunos flamencos).
En francés , representa /o/ o a veces /ɔ/ .
En islandés y noruego representa /œy/ y /æʉ/ , respectivamente.
En varias romanizaciones del chino Wu , representa /ɔ/ .
En el estándar Kernowek de Cornualles , se utiliza para /ɔ(ː)/ , como en caul "repollo" o dauncya "bailar". [1]

⟨äu⟩ se utiliza en alemán para el diptongo /ɔɪ/ en la declinación de palabras nativas con ⟨au⟩ ; en otros lugares, /ɔɪ/ se escribe como ⟨eu⟩ . En palabras , en su mayoría de origen latino, donde ⟨ä⟩ y ⟨u⟩ están separadas por un límite silábico, representa /ɛ.ʊ/ , p. ej. Matthäus (una forma alemana de Mateo ).

⟨aw⟩ se usa en inglés de forma similar a ⟨au⟩ , aunque aparece con más frecuencia al final de una palabra. En córnico , representa /aʊ/ o /æʊ/ . [1] [2] [3] [4] En galés , representa /au/ .

En inglés, ⟨ay⟩ se usa de forma similar a ⟨ai⟩ , aunque aparece con más frecuencia al final de una palabra. En francés, representa / ɛj / antes de una vocal (como en ayant ) y /ɛ.i/ antes de una consonante (como en pays ). En córnico , representa /aɪ/ , /əɪ/ , /ɛː/ o /eː/ . [1] [2] [3] [4]

a_e (un dígrafo dividido ) se usa en inglés para /eɪ/ .

B

bb se usa en pinyin para /b/ en idiomas como el yi , donde ⟨b⟩ significa /p/ . Se usó en portugués hasta 1947. Tenía el mismo sonido que ⟨b⟩ . Se usó solo con fines etimológicos. En húngaro , representa /bː/ geminada . En inglés, duplicar una letra indica que la vocal anterior es corta (por lo que ⟨bb⟩ representa /b/ ). En coreano romanizado ISO , se usa para el sonido fortis /p͈/ , de lo contrario escrito ⟨pp⟩ ; p. ej. hobbang . En hadza representa la eyectiva /pʼ/ . En varios idiomas africanos es implosiva /ɓ/ . En árabe chipriota es /bʱ/ .

bd se utiliza en inglés para /d/ en algunas palabras de origen griego, como bdellatomy . Cuando no es inicial, representa /bd/ , como en abdicar .

bf se utiliza en bávaro y en varios idiomas africanos para /b̪͡v/ .

bh se utiliza en las transcripciones de las lenguas indoarias para una oclusiva bilabial sonora murmurada ( /bʱ/ ), y para sonidos equivalentes en otras lenguas. En juǀʼhoan , se utiliza para la oclusiva aspirada presonora similar /b͡pʰ/ . Se utiliza en irlandés para representar /w/ (junto a ⟨a, o, u⟩ ) y /vʲ/ (junto a ⟨e, i⟩ ), inicialmente marca la lenición de ⟨b⟩ , p. ej. mo bhád /mˠə waːd̪ˠ/ "mi barco", bheadh ​​/vʲɛx/ "sería". En gaélico escocés , representa /v/ , o en algunos contextos como /w/~/u/ entre una vocal amplia y una consonante amplia o entre dos vocales amplias, como en labhair /l̪ˠau.ɪɾʲ/ . En la ortografía utilizada en Guinea antes de 1985 , ⟨bh⟩ se usaba en pular (una lengua fula ) para la implosiva bilabial sonora /ɓ/ , mientras que en xhosa , zulú y shona , ⟨b⟩ representa la implosiva y ⟨bh⟩ representa la oclusiva /b/ . En algunas ortografías de dan , ⟨b⟩ es /b/ y ⟨bh⟩ es /ɓ/ .

bm se utiliza en córnico para una /m/ opcionalmente preocluida ; es decir, representa /m/ o /mː/ (en cualquier posición); /ᵇm/ (antes de una consonante o finalmente); o /bm/ (antes de una vocal); algunos ejemplos son mabm ('madre') o hebma ('esta'). [1] [2] [3] [4]

bp se usa en Sandawe y en tailandés romanizado para /p/ . ⟨bp⟩ ( ⟨bP⟩ mayúscula ) se usa en irlandés , como la eclipsis de ⟨p⟩ , para representar /bˠ/ (junto a ⟨a, o, u⟩ ) y /bʲ/ (junto a ⟨e, i⟩ ).

bv se utiliza en el Alfabeto General de las Lenguas de Camerún para la africada labiodental sonora /b̪͡v/ .

bz se utiliza en shona para un grupo sibilante silbado /bz͎/ .

do

cc se usa en español andino para préstamos del quechua o aimara con /q/ , como en Ccozcco (moderno Qusqu) (' Cuzco '). En italiano , ⟨cc⟩ antes de una vocal anterior representa una /tʃ/ geminada , como en lacci /ˈlat.tʃi/ . En piamontés y lombardo , ⟨cc⟩ representa el sonido /tʃ/ al final de una palabra. En hadza es el clic glotalizado /ᵑǀˀ/ . En la jerga crip inglesa, ⟨cc⟩ a veces puede reemplazar las letras ⟨ck⟩ o ⟨ct⟩ al final de las palabras, como con thicc , protecc , succ y fucc .

cg se usaba para [ddʒ] o [gg] en inglés antiguo ( ecg en inglés antiguo sonaba como 'edge' en inglés moderno, mientras que frocga sonaba como 'froga'), donde ambas son consonantes largas . Se usa para el clic /ǀχ/ en naro , y en la ortografía tindall de khoekhoe para el clic dental sordo /ǀ/ .

⟨ch⟩ se utiliza en varios idiomas . En inglés, puede representar /tʃ/ , /k/ , /ʃ/ , /x/ o /h/ . Ver artículo.

çh se usa en manés para /tʃ/ , a diferencia de ⟨ch⟩ que se usa para /x/ .

čh se utiliza en el alfabeto latino romaní y checheno para /tʃʰ/ . En el alfabeto latino osetio , se utilizaba para /tʃʼ/ .

ci se usa en italiano para /tʃ/ antes de las letras vocálicas no anteriores ⟨a, o, u⟩ . En español , suele representar /ʃ/ siempre que precede a cualquier vocal distinta de ⟨i⟩ . En polaco , representa /t͡ɕ/ siempre que precede a una vocal, y /t͡ɕi/ siempre que precede a una consonante (o al final de la palabra), y se considera una variante gráfica de ć que aparece en otras situaciones. En rumano, representa /tʃ/ . El dígrafo se encuentra al final de una palabra (deci, atunci, copaci) o antes de las letras a, o o u (ciorba, ciuleandra); el sonido /tʃ/ que hace la letra c delante de las letras e o i se convierte en /k/ delante de las tres vocales antes mencionadas, haciendo necesaria la adición de la letra i.

cj se utiliza en friulano para /c/, como en las palabras cjocolate /cokoˈlate/ . También se utiliza en las ortografías locales del lombardo para representar /tʃ/ derivada del latín ⟨cl⟩ .

ck se utiliza en muchas lenguas germánicas en lugar de ⟨kk⟩ o ⟨cc⟩ para indicar una /kː/ geminada o una /k/ con una vocal precedente (históricamente) corta . Este último es el caso de las palabras inglesas tack , deck , pick , lock y buck (compárese backer con baker ). En alemán , ⟨ck⟩ indica que la vocal precedente es corta. Antes de la reforma ortográfica alemana de 1996 , se reemplazó por ⟨kk⟩ para la silabificación. Las nuevas reglas ortográficas solo permiten la silabificación de ⟨ck⟩ como un todo:

  • Ortografía antigua: Säcke : Säk-ke ('sacos')
  • Nueva ortografía: Säcke : Sä-cke
Entre las lenguas germánicas modernas, ⟨ck⟩ se utiliza principalmente en alsaciano , inglés , alemán , luxemburgués , escocés , sueco y otras lenguas germánicas occidentales en Austria , Alemania y Suiza . De manera similar, ⟨kk⟩ se utiliza con el mismo propósito en afrikáans , danés , holandés , islandés , noruego y otras lenguas germánicas occidentales en los Países Bajos y Bélgica . Compárese la palabra nickel , que es la misma en muchos de estos idiomas excepto por la ortografía habitual ⟨ck⟩ o ⟨kk⟩ . La palabra es nickel en inglés y sueco, Nickel en alemán y nikkel en afrikáans, danés, holandés, islandés y noruego.
También se utilizó en la ortografía Tindall del Khoekhoe para el clic dental sordo /ǀ/ (equivalente a ⟨cg⟩ ).
También se utiliza en córnico para /k/ al final de una sílaba después de una vocal corta; solo en préstamos (principalmente del inglés) en la forma escrita estándar (SWF), [4] más ampliamente en el estándar Kernowek . [1]

cn se utiliza en inglés para /n/ en algunas palabras de origen griego, como cnidarian . Cuando no es inicial, representa /kn/ , como en acne . Se utiliza en gaélico escocés para /kʰr/ , y nasaliza la vocal siguiente, como en cneap /kʰrʲɛ̃hb/ .

se utiliza en seri para representar una oclusiva velar labializada , /kʷ/ . Se coloca entre c y d en orden alfabético .

cr se utiliza en el Alfabeto General de las Lenguas de Camerún para /ʈʂ/ .

cs se utiliza en húngaro para una africada postalveolar sorda , /tʃ/ . Se considera una letra distinta, llamada csé , y se coloca entre c y d en orden alfabético . Ejemplos de palabras con ⟨cs⟩ incluyen csak ('solo'), csésze ('taza'), cső ('pipa'), csípős ('picante').

ct se utiliza en inglés como /t/ en algunas palabras de origen griego, como ctenoid . Cuando no es inicial, representa /kt/ , como en act . Se utiliza en portugués como /t/ en algunas palabras, p. ej. retrospecto pero no en tacto .

⟨cu⟩ se utiliza en lenguas como el náhuatl (es decir, basadas en la ortografía española o portuguesa ) para /kʷ/ . En náhuatl, ⟨cu⟩ se utiliza antes de una vocal, mientras que ⟨uc⟩ se utiliza después de una vocal.

En las ediciones académicas modernas del inglés antiguo, se utiliza ⟨cw⟩ para el sonido / kw / , que en los manuscritos se escribía ⟨cƿ⟩ , ⟨cuu⟩ o ⟨cu⟩ . En el inglés medio, todos estos sonidos fueron reemplazados por el latín ⟨qu⟩ .

cx se utiliza en esperanto como un sustituto no oficial de ĉ , que representa /tʃ/ .

cz se utiliza en polaco para /ʈ͡ʂ/ como en cześć ('hola'). En casubio , ⟨cz⟩ representa /tʃ/ . En francés y catalán , el ⟨cz⟩ histórico se contrajo a la ligadura ç , que representa /s/ cuando va seguida de ⟨a, o, u⟩ . En húngaro , se usaba anteriormente para el sonido /ts/ , que ahora se escribe ⟨c⟩ . En inglés , ⟨cz⟩ se usa para representar / / en los préstamos lingüísticos checo y chequia .

D

dc se usa en naro para el clic /ᶢǀ/ , y en juǀʼhoan para el eyectivo presonoro /d͡tʃʼ/ .

dd se usa en inglés para indicar una /d/ con una vocal corta precedente (históricamente) (por ejemplo, jaded /ˈdʒeɪdɨd/ tiene una "a larga" mientras que ladder /ˈlædər/ tiene una "a corta"). En galés , ⟨dd⟩ representa una fricativa dental sonora /ð/ . Se trata como una letra distinta, llamada èdd , y se coloca entre D y E en orden alfabético . En la romanización ISO del coreano , se usa para el sonido fortis /t͈/ , deletreado de otra manera ⟨tt⟩ ; ejemplos son ddeokbokki y bindaeddeok . En vasco , representa una oclusiva palatal sonora /ɟ/ , como en onddo "hongo". En varios idiomas africanos es implosiva /ɗ/ . La delta latina (ẟ, solo en minúscula) se representa con "dd" en galés moderno .

dg se usa en inglés para /dʒ/ en ciertos contextos, como en juicio y cobertura.

dh se utiliza en albanés , suajili y el revivido córnico [1] [2] [3] [4] para la fricativa dental sonora /ð/ . Los primeros ejemplos de este dígrafo son de los Juramentos de Estrasburgo , el texto francés más antiguo, donde denota el mismo sonido /ð/ desarrollado principalmente a partir del latín intervocálico -t- . ​​[ 5] En el córnico tradicional temprano, ⟨ȝ⟩ ( yogh ), y más tarde ⟨th⟩ , se usaban para este propósito. A Edward Lhuyd se le atribuye la introducción del grafema en la ortografía de Cornualles en 1707 en su Archaeologia Britannica . En irlandés representa / ɣ / (al lado de ⟨a, o, u⟩ ) o / j / (al lado de ⟨e, i⟩ ); al principio de una palabra muestra la lenición de ⟨d⟩ , p. ej. mo dhoras /mˠə ɣɔɾˠəsˠ/ "mi puerta" (cf. doras /d̪ˠɔɾˠəsˠ/ "puerta"). En gaélico escocés representa / ɣ / (al lado de ⟨a, o, u⟩ ) o / ʝ / o / j / (al lado de ⟨e, i⟩ ).

En la ortografía de Guinea anterior a 1985 , ⟨dh⟩ se utilizaba para la implosiva alveolar sonora /ɗ/ en pular . Actualmente se escribe ⟨ɗ⟩ . En la ortografía del shona es lo opuesto: ⟨dh⟩ representa /d/ , y ⟨d⟩ /ɗ/ . En la transcripción de las lenguas aborígenes australianas , ⟨dh⟩ representa una oclusiva dental, /t̪/ .
Además, ⟨dh⟩ se utiliza en varios sistemas de romanización. En las transcripciones de las lenguas indoarias , por ejemplo, representa la oclusiva dental sonora murmurada /d̪ʱ/ y para sonidos equivalentes en otras lenguas. En juǀʼhoan , se utiliza para la oclusiva aspirada presonora similar /d͡tʰ/ . En la romanización del árabe , denota , que representa /ð/ en árabe estándar moderno .
Representa /ɖ/ en javanés y somalí.

⟨dj⟩ se utiliza en feroés , portugués , francés y muchas ortografías basadas en el francés para /dʒ/ . En la transcripción de lenguas aborígenes australianas como warlpiri , arrernte y pitjantjatjara , representa una oclusiva postalveolar como /ṯ/ o /ḏ/ ; este sonido también se escribe ⟨dy⟩ , ⟨tj⟩ , ⟨ty⟩ o ⟨c⟩ . También se utilizaba anteriormente en indonesio como /d͡ʒ/ .

dl se utiliza en el alfabeto popular romanizado de Hmong para /tˡ/ . En Navajo , representa /tɬ/ , y en Xhosa representa /ɮ̈/ . En Hadza es eyectivo /cʎʼ/ .

se usa en Tlingit para /tɬ/ (en Alaska, se usa ⟨dl⟩ en su lugar).

dm se utiliza en Yélî Dnye para /t͡pn͡m/ doblemente articulado y liberado por vía nasal .

dn se utiliza en Yélî Dnye para /tn/ nasalmente emitido . En córnico , se utiliza para una /n/ opcionalmente preocluida ; es decir, se pronuncia /n/ o /nː/ (en cualquier posición); /ᵈn/ (antes de una consonante o finalmente); o /dn/ (antes de una vocal); ejemplos son pedn ('cabeza') o pednow ('cabezas'). [1] [2] [3] [4]

dp se utiliza en Yélî Dnye para /t͡p/ doblemente articulado .

dq se usa para el clic /ᶢǃ/ en Naro .

dr se utiliza en malgache para /ɖʐ/ . Véase ⟨tr⟩ . Se utiliza en fiyiano para 'ndr' nasalizado ( /ɳɖr/ ). En algunas lenguas amerindias representa /ʈʂ/ como en gwichʼin y esporádicamente /ɖ/ en todas partes como en paiwan y maba

ds se usa en Juǀʼhoan para la vocal eyectiva presonora /d͡tsʼ/ .

dt se utiliza en la ortografía alemana , sueca y sandawe , así como en la romanización del tailandés para /t/ . ⟨dt⟩ ( ⟨dT⟩ mayúscula ) se utiliza en irlandés , como la eclipsis de ⟨t⟩ , para representar /d̪ˠ/ (junto a ⟨a, o, u⟩ ) y /tʲ/ (junto a ⟨e, i⟩ ).

dv se utiliza en el Alfabeto General de las Lenguas de Camerún para la africada dental sonora /d͡ð/ .

dx se usa en algunas lenguas zapotecas para la fricativa postalveolar sonora /ʒ/ (se coloca entre D y E en orden alfabético ). En juǀʼhoano se usa para la oclusiva uvularizada presonora /d͡tᵡ/ .

dy se utiliza en xhosa para /dʲʱ/ . En shona , representa /dʒɡ/ . En tagalo se utiliza para /dʒ/ . En la transcripción de lenguas aborígenes australianas como warlpiri , arrernte y pitjantjatjara , representa una oclusiva postalveolar como /ṯ/ o /ḏ/ . Este sonido también se escribe ⟨tj⟩ , ⟨dj⟩ , ⟨ty⟩ , ⟨c⟩ o ⟨j⟩ .

⟨dz⟩ se utiliza en varios idiomas, a menudo para representar /d͡z/ . Ver artículo.

se usa en los alfabetos polaco y sorabo para /d͡ʑ/ , la africada alveolopalatal sonora , como en dźwięk /d͡ʑvʲɛŋk/ . ⟨dź⟩ nunca se escribe antes de una vocal ( en su lugar se usa ⟨dzi⟩ , como en dziecko /d͡ʑɛt͡skɔ/ 'niño').

se usa en polaco para una africada retrofleja sonora /ɖ͡ʐ/ (p. ej. dżem 'mermelada').

se utiliza en serbocroata , eslovaco , lituano y letón para representar /d͡ʒ/ . Ver artículo.

mi

⟨e′⟩ se utiliza en Taa , donde representa la vocal glotalizada o chirriante /ḛ/ .

ea se utiliza en muchos idiomas . En inglés , ⟨ea⟩ suele representar el monoftongo /iː/ como en meat ; debido a un cambio de sonido que ocurrió en inglés medio, también suele representar la vocal /ɛ/ como en sweat . Se producen pronunciaciones raras, como /eɪ/ en break , great , steak y yea , y /ɔː/ en el arcaico ealdorman . Cuando va seguido de ⟨r⟩ , puede representar los resultados estándar de las tres vocales mencionadas anteriormente en este entorno: /ɪər/ como en beard , /ɜːr/ como en heard y /ɛər/ como en bear , respectivamente; como otra excepción, /ɑr/ aparece en las palabras listenken , heart y hearth . A menudo representa dos vocales independientes, como /eɪ.ɑː/ ( sesión espiritista ), /i.æ/ ( realidad ), /i.eɪ/ ( crear ) y /i.ɪ/ o /i.ə/ ( linaje ). Sin acento, puede representar /jə/ ( océano ) y /ɪ/ o /ə/ ( Eleanor ). En rumano , representa el diptongo /e̯a/ como en beată ('mujer borracha'). En irlandés , ⟨ea⟩ representa /a/ entre una consonante delgada y una amplia. En gaélico escocés , ⟨ea⟩ representa /ʲa/ , /ɛ/ o /e/ entre un contexto delgado y uno amplio, dependiendo del contexto o dialecto. En inglés antiguo , representa el diptongo /æɑ̯/ . ⟨Ea⟩ es también la transliteración de la runa del anglofrisio Futhorc .

se usa en irlandés para /aː/ entre una consonante delgada y una amplia.

se utiliza en gaélico escocés para /ʲaː/ entre una consonante delgada y una amplia.

⟨éa⟩ se usa en irlandés para / eː/ entre una consonante delgada y una amplia.

⟨èa⟩ se usa en gaélico escocés para /ia/ entre una consonante delgada y una amplia, a menos que la consonante amplia sea m, mh o p, en cuyo caso representa /ɛ/ .

ee representa una vocal media larga en varios idiomas. En inglés , ⟨ee⟩ representa /iː/ como en teen . En holandés y alemán , ⟨ee⟩ representa /eː/ (aunque se pronuncia [eɪ] en la mayoría de los dialectos del norte del holandés). En la romanización cantonesa , representa /iː/ como en inglés, o /ei/ para caracteres que podrían pronunciarse como /iː/ en otros dialectos . En bouyei , ⟨ee⟩ se usa para /e/ simple , ya que ⟨e⟩ significa /ɯ/ .

eh se usa en Taa para la vocal murmurada /e̤/ . En la transliteración Wade-Giles del chino mandarín , se usa para /ɛ/ después de una consonante, como en yeh /jɛ/ . En alemán , ⟨eh⟩ representa /eː/ , como en Reh .

ei Este dígrafo fue tomado del alto alemán medio , donde representaba /eɪ/ . Por lo general, representa un diptongo . En alemán moderno , ⟨ei⟩ es predominante para representar /aɪ/ , como en Einstein , mientras que el dígrafo equivalente ⟨ai⟩ aparece solo en unas pocas palabras. En inglés , ⟨ei⟩ puede representar muchos sonidos, incluidos /eɪ/ , como en vena , /i/ como en seize , /aɪ/ como en heist , /ɛ/ como en heifer , /æ/ como en enceinte y /ɪ/ o /ə/ como en forfeit . Véase también I antes de e excepto después de c . En los dialectos del sur y oeste de las Islas Feroe , representa el diptongo /aɪ/ , mientras que en los dialectos del norte y este, representa el diptongo /ɔɪ/ . En portugués , ⟨ei⟩ representa /ɐj/ en la Gran Lisboa , al igual que ⟨éi⟩ y ⟨êi⟩ , pero /ej ~ e/ o /ɛj/ en Brasil, Timor Oriental, Macao, el resto de Portugal y los países africanos de habla portuguesa.

En galés , ⟨ei⟩ representa /əi/ . En irlandés y gaélico escocés , representa /ɛ/ o /e/ , o /ɪ/ cuando no está acentuada, antes de una consonante delgada. En holandés y afrikáans , ⟨ei⟩ representa /ɛi/ . En francés , ⟨ei⟩ representa /ɛ/ , como en seiche .

En la romanización Hepburn del idioma japonés se utiliza para transcribir el sonido /eː/ .

se usa en francés para /ɛː/ , como en reître /ʁɛːtʁ/ .

⟨éi⟩ se usa en irlandés para / eː/ entre consonantes delgadas.

⟨èi⟩ se utiliza en gaélico escocés para /ɛː/ o /eː/ entre consonantes delgadas.

ej se usa en sueco en algunas palabras cortas, como leja /leːja/ o nej /nɛj/ .

em se utiliza en portugués para /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ al final de una palabra y /ẽ/ antes de una consonante. En la ortografía francesa, representa una /ɑ̃/ cuando va seguida de una ab o una p.

ẽm se usa en portugués para /ẽĩ/ al final de una palabra.

ém se usa en portugués para /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ al final de una palabra.

⟨êm⟩ se usa en portugués para / ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ al final de una palabra y / ẽ/ antes de una consonante.

en se usa en portugués para /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ al final de una palabra seguida o no de una /s/ como en hífen o hifens ; y para /ẽ/ antes de una consonante dentro de una palabra. En francés , representa /ɑ̃/ o /ɛ̃/ .

én se usa en portugués para /ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ antes de una consonante.

⟨ên ⟩ se usa en portugués para /ẽ/ antes de una consonante.

eo se usa en irlandés para /oː/ ( /ɔ/ en 4 palabras) entre una consonante delgada y una amplia. En gaélico escocés se usa para /ʲɔ/ entre una consonante delgada y una amplia. En la romanización Jyutping del cantonés , representa /ɵ/ , un alófono de /œː/ , mientras que en la romanización cantonesa , representa /œː/ . En la romanización revisada del coreano , ⟨eo⟩ representa la vocal posterior abierta-media no redondeada /ʌ/ , y en piamontés es /ɛu̯/ . En inglés, ⟨eo⟩ es un dígrafo poco común sin una pronunciación única, que representa /ɛ/ en feoff , jeopardy , leopard y los nombres de pila Geoffrey y Leonard , /iː/ en people , /oʊ/ en yeoman y /juː/ en el arcaico feodary , mientras que en el nombre originalmente gaélico MacLeod representa /aʊ/ . Sin embargo, por lo general representa dos vocales, como /iː.ə/ en leotard y galleon , /iː.oʊ/ en stereo y, /iː.ɒ/ en geodesy , y, únicamente, /uː.iː/ en geoduck .

se usa en gaélico escocés para /jɔː/ inicialmente como palabra, y /ɔː/ en otros lugares.

eq se utiliza en Taa para la vocal faringealizada /eˤ/ .

eu se encuentra en muchos idiomas , más comúnmente para el diptongo /eu/ . Además, en inglés , ⟨eu⟩ representa /juː/ como en neutro ( /uː/ en acentos con yod-drop); sin embargo, el ⟨eu⟩ en "maniobra/maniobra" siempre representa /uː/ incluso en la mayoría de los acentos sin yod-drop. En alemán , representa /ɔʏ/ como en Deutsch ; y en francés , holandés , bretón y piamontés , representa /ø/ . En córnico , representa /øː ~ œː/ larga y /œ/ corta o /eː/ larga y /ɛ/ corta . [1] [2] [3] [4] En gaélico escocés normalmente representa /ia/ , como en beul /pial̪ˠ/ , excepto cuando precede a ⟨m⟩ (p. ej. leum /ʎeːm/ ) y usualmente ⟨b, mh, bh⟩ , o en ciertas palabras de registro alto como treun /t̪ʰɾeːn/ donde representa /eː/ , y en dialectos del sur es /eː/ en la mayoría de contextos. En la romanización de Yale del cantonés representa ~ œː/ , mientras que en la romanización cantonesa , representa /œː/ . En la romanización del chino Wu , representa / ø / , dependiendo del lect. En sundanés y acehnés , representa /ɤ/ como en beureum ('rojo'). En la romanización revisada del coreano , representa /ɯ/ .

se usa en francés para /ø/ , como en jeûne /ʒøn/ .

ew se usa en inglés para /juː/ como en few y flies . Una excepción es la pronunciación /oʊ/ en sew , que lleva al heterónimo sewer ( /ˈsuːər/ , 'desagüe') frente a sewer ( /ˈsoʊər/ , 'el que cose'). En córnico , significa /ɛʊ/ . [1] [2] [3] [4]

En la ortografía estándar de Kernowek del córnico, ⟨êw⟩ se utiliza para referirse a un sonido que puede ser /ɛʊ/ o /oʊ/ . Esta distribución también se puede escribir ⟨ôw⟩ . [1 ]

ey se utiliza en inglés para una variedad de sonidos, incluyendo /eɪ/ en they , /iː/ en key y /aɪ/ en geyser . En feroés , representa el diptongo /ɛɪ/ . En córnico , representa el diptongo /ɛɪ/ o /əɪ/ . [1] [2] [3] [4]

e_e (un dígrafo dividido ) indica una 'e' larga en inglés , históricamente /e:/ pero ahora más comúnmente escrita como /i:/ .

eⁿ se usa para /ẽ/ en Hokkien Pe̍h-ōe-jī .

F

ff , que puede escribirse como la ligadura tipográfica ⟨ ff ⟩ , se utiliza en inglés y en córnico [4] para el mismo sonido que ⟨ f ⟩ , / f / . La duplicación se utiliza para indicar que la vocal precedente es (históricamente) corta, o por razones etimológicas , en los latinismos . Muy raramente, ⟨ ff ⟩ puede encontrarse al principio de una palabra en inglés, como en nombres propios (por ejemplo, Rose ffrench , Jasper Fforde ). En galés , ⟨ ff ⟩ representa / f / , mientras que ⟨ f ⟩ representa / v / . En galés, ⟨ ff ⟩ se considera una letra distinta, y se coloca entre ⟨ f ⟩ y ⟨ g ⟩ en orden alfabético . En el bretón medieval , la nasalización vocálica se representaba con una ⟨ff⟩ posterior . Esta notación se reformó durante el siglo XVIII, aunque los nombres propios conservan la convención anterior, lo que a veces conduce a errores de pronunciación.

fh se utiliza en irlandés y gaélico escocés para la lenición de ⟨f⟩ . Esta es muda, por lo que ⟨fh⟩ en gaélico no corresponde a ningún sonido, por ejemplo, la frase irlandesa cá fhad /kaː ˈad̪ˠ/ "cuánto tiempo", donde fhad es la forma lenitiva de fad /fˠad̪ˠ/ "largo". Sin embargo, en tres palabras en gaélico escocés, fhèin , fhuair y fhathast , se pronuncia como /h/ .

fx se usa en Nambikwara para una /ɸʔ/ glotalizada .

GRAMO

se utiliza en uzbeko para representar /ɣ/ .

gb se utiliza en algunas lenguas africanas para designar una oclusiva labial-velar sonora , /ɡ͡b/ .

gc se utiliza en idiomas, como xhosa y zulú , para el clic /ᶢǀ/ . ⟨gc⟩ ( ⟨gC⟩ mayúscula ) se utiliza en irlandés , como la eclipsis de ⟨c⟩ , para representar /g/ (al lado de ⟨a, o, u⟩ ) y / ɟ / (al lado de ⟨e, i⟩ ).

⟨ge⟩ se usa en francés para / ʒ/ antes de ⟨e, i⟩ como en geôle /ʒol/ .

gg se usa en inglés para /ɡ/ antes de ⟨y⟩ , ⟨i⟩ y ⟨e⟩ (p. ej., do ggy ). También se usa en pinyin para /ɡ/ en idiomas como el yi . En yupik de Alaska central , representa /x/ . En groenlandés , representa /çː/ . En la romanización ISO del coreano , se usa para el sonido fortis /k͈/ , que también se escribe ⟨kk⟩ (p. ej., ggakdugi ). En hadza es eyectivo /kxʼ/ . En italiano , ⟨gg⟩ antes de una vocal anterior representa una /dʒ/ geminada , como en legge /ˈled.dʒe/ . En piamontés y lombardo , ⟨gg⟩ es una grafía etimológica que representa una /tʃ/ al final de una palabra, que es la sordera de una antigua /dʒ/ .

gh se utiliza en varios idiomas. En inglés, puede ser muda o representar /ɡ/ o /f/ . Ver artículo.

En vietnamita, gi se utiliza para /z/ en los dialectos del norte y /j/ en los del sur. En italiano , representa /dʒ/ antes de las letras vocálicas no anteriores ⟨aou⟩ . En romanche, representa /dʑ/ antes de ⟨aou⟩ (escrito ⟨g⟩ antes de las vocales anteriores ).

gj se utiliza en albanés para la oclusiva palatal sonora /ɟ/ , aunque para los hablantes de Gheg representa /dʒ/ . En el dialecto Arbëresh , representa la oclusiva velar sonora /ɡʲ/ . En noruego y sueco, ⟨gj⟩ representa /j/ en palabras como gjorde ('hizo'). En feroés , representa /dʒ/ . También se utiliza en la romanización del macedonio como un equivalente latino del cirílico Ѓ . Además, se utiliza en friulano para representar /ɟ/ (mientras que /dʒ/ es una de las pronunciaciones de la letra ⟨z⟩). Se puede encontrar en algunas ortografías locales del lombardo para representar /dʒ/ derivada del latín ⟨gl⟩. Antes de que la letra Đ se introdujera en el alfabeto latino de Gaj en 1878, se había utilizado en su lugar el dígrafo ⟨gj⟩, que permaneció en uso hasta principios del siglo XX.

gk se utiliza en Sandawe y en la romanización del tailandés para /k/ ; en limburgués representa /ɡ/ . El griego moderno utiliza el dígrafo equivalente γ κ para /g/ , al igual que γ se utiliza para /ɣ/ ~ /ʝ/ .

gl se utiliza en italiano y en algunos idiomas africanos para /ʎ/ .

gm se utiliza en inglés para /m/ en algunas palabras de origen griego, como phlegm y paradigm . Entre vocales, simplemente representa /ɡm/ , como en paradigmatic .

gn se utiliza en latín , donde representaba /ŋn/ en el período clásico. Las secuencias velar - coronales latinas como esta (y también ⟨cl cr ct gd gl gr x⟩ ) sufrieron una mutación palatal en diversos grados en la mayoría de las lenguas romances italo-occidentales . Para la mayoría de las lenguas que conservan la ortografía ⟨gn⟩ (como el italiano y el francés ), representa una nasal palatal /ɲ/ (o más precisamente /ɲː/ en italiano), y se usa de manera similar en esquemas de romanización como Wugniu para /ȵ/ . Este no fue el caso en dálmata y las lenguas romances orientales , donde una mutación diferente cambió el componente velar a una consonante labial , así como la ortografía a ⟨mn⟩ . En portugués, ⟨gn⟩ representa /n/ , como si no hubiera ⟨g⟩ , por ejemplo, asignatura , señal , impregnado y plurissignificação . Se utiliza en gaélico escocés para /kr/ y nasaliza la siguiente vocal, como en gnè /krʲɛ̃ː/ .

En inglés , ⟨gn⟩ representa /n/ inicialmente (ver reducción /gn/ ) y finalmente (es decir, gnome, gnu, benign, sign ). Cuando aparece entre dos sílabas, representa /ɡn/ (p. ej., signal ). En noruego y sueco , ⟨gn⟩ representa /ŋn/ en palabras monosilábicas como agn , y entre dos sílabas, tegne . Inicialmente, representa /ɡn/ , p. ej., sueco gnista /ˈɡnɪsta/ .

⟨gñ⟩ se utilizó en varias ortografías derivadas del español del Pacífico para / ŋ/ . Es una de varias variantes del dígrafo ⟨ñg⟩ , y se conserva en el nombre de la ciudad de Sagñay , Filipinas .

⟨go⟩ se usa en piamontés para /ɡw/ (como el “gu” en Guatemala ) .

gq se utiliza en idiomas como el xhosa y el zulú para representar el clic /ᶢǃ/ . En el idioma taa , representa /ɢ/ .

gr se usa en xhosa para /ɣ̈/ .

gu se utiliza en inglés , español , francés , portugués y catalán para /ɡ/ antes de las vocales anteriores ⟨ie⟩ ( ⟨iey⟩ en inglés y francés) donde de lo contrario aparecería una pronunciación de "g suave" (inglés /dʒ/ ; español /x/ ; francés, portugués y catalán /ʒ/ ). En inglés, también se puede utilizar para representar /ɡw/ . En el alfabeto latino oseteo , se utiliza para /ɡʷ/ .

se usa en español , portugués y catalán para /ɡw/ antes de las vocales anteriores ⟨ie⟩, donde el dígrafo ⟨gu⟩ de otra manera representaría /ɡ/ .

gv se utiliza para /kʷ/ en zhuang estándar y en bouyei . En el alfabeto general de las lenguas de Camerún se utiliza para la fricativa labializada /ɣʷ/ .

gw se usa en varios idiomas para /ɡʷ/ , y en dene sulina representa /kʷ/ .

ǥw , Ǥw mayúscula (o G̱w ), se usa en Tlingit para /qʷ/ (en Alaska); en Canadá, este sonido se representa por ghw .

En idiomas como el xhosa y el zulú , la sílaba tónica /ᶢǁ / se utiliza en lugar de la sílaba tónica /ᶢǁ/ . En esperanto , es un sustituto no oficial de ⟨ĝ⟩ , que representa /dʒ/ .

⟨gy⟩ se utiliza en húngaro para la oclusiva palatal sonora /ɟ/ . En húngaro, el nombre de la letra es gyé . Se considera una sola letra y los acrónimos mantienen intacto el dígrafo. La letra aparece con frecuencia en palabras húngaras , como la palabra para "húngaro": magyar . En la antigua ortografía de Bouyei , se usaba para /tɕ/ .

se utiliza en Juǀʼhoan para el clic alveolar sonoro /ᶢǃ/ .

se utiliza en Juǀʼhoan para el clic dental sonoro /ᶢǀ/ .

se utiliza en Juǀʼhoan para el clic lateral sonoro /ᶢǁ/ .

se utiliza en Juǀʼhoan para el clic palatal sonoro /ᶢǂ/ .

yo

En xhosa , ⟨hh⟩ se utiliza para escribir la fricativa glotal murmurada /ɦ̤/ , aunque a menudo se escribe ⟨h⟩ . En la lengua iraquí , ⟨hh⟩ es la fricativa epiglotal sorda /ʜ/ , y en chipewyan es una velar/uvular / χ / . En la ortografía del esperanto , es un sustituto oficial de ⟨ĥ⟩ , que representa /x/ .

hj se utiliza en el dialecto italiano del albanés para /xʲ/ . En feroés , representa /tʃ/ o /j/ , y en sueco, danés y noruego, representa /j/ . En islandés se utiliza para denotar /ç/ .

hl se utiliza para /ɬ/ o /l̥/ en varios alfabetos, como el alfabeto popular romanizado que se utiliza para escribir hmong ( /ɬ/ ) e islandés ( /l̥/ ). Véase también la reducción del inglés antiguo /hl/ .

⟨hm⟩ se utiliza en el alfabeto popular romanizado empleado para escribir hmong , donde representa el sonido /m̥/ .

⟨hn⟩ se utiliza en el alfabeto popular romanizado que se utiliza para escribir hmong , donde representa el sonido /n̥/ . También se utiliza en islandés para denotar el mismo fonema. Véase también la reducción del inglés antiguo /hn/ .

hr se utiliza para /ɣ/ en bouyei . En islandés se utiliza para /r̥/ . Véase también la reducción del inglés antiguo /hr/ .

⟨hs⟩ se utiliza en la transcripción Wade-Giles del chino mandarín para el sonido /ɕ/ , equivalente al pinyin ⟨x⟩ .

hu se utiliza principalmente en el idioma náhuatl clásico , en el que representa el sonido /w/ antes de una vocal; por ejemplo, Wikipedia en náhuatl se escribe Huiquipedia . Después de una vocal, se utiliza ⟨uh⟩ . En el alfabeto latino oseteo , ⟨hu⟩ se usaba para /ʁʷ/ , similar al francés roi . La secuencia ⟨hu⟩ también se encuentra en palabras españolas como huevo o hueso ; sin embargo, en español esto no es un dígrafo sino una simple secuencia de ⟨h⟩ muda y la vocal ⟨u⟩ .

hv se utiliza en feroés e islandés para /kv/ (a menudo /kf/ ), generalmente en palabras que terminan en wh , pero también en otras palabras, como hvonn en feroés . En el Alfabeto general de las lenguas de Camerún se utiliza para la supuesta fricativa /ɣ͜β/ .

hwse utiliza en ediciones modernas delinglés antiguopara/hw/, originalmente escrito⟨huu⟩o⟨hƿ⟩(este último con lawynn). En sus descendientes en inglés moderno, ahora se escribe⟨wh⟩(ver allí para más detalles). Se utiliza en algunas ortografías delcórnicopara/ʍ/.[3][4]

En pinyin, la sílaba ⟨hx⟩ se utiliza en lugar de /h/ en idiomas como el yi ( ⟨h⟩ representa por sí sola la fricativa / x/ ), y en nambikwara es una /hʔ/ glotalizada . En la ortografía del esperanto , es un sustituto no oficial de ⟨ĥ⟩ , que representa /x/ .

hy se utiliza en la romanización de Hepburn del idioma japonés para transcribir el sonido /ç/ , que es la sílaba hi antes de una vocal y , como hya , hyu y hyo , que aparecen en préstamos chinos. También se utilizó en portugués hasta 1947. Apareció en palabras como: Hydroginástica e Hypóthese.

I

i′ se utiliza en Taa para representar la vocal glotalizada o chirriante /ḭ/ .

ia se utiliza en gaélico irlandés y escocés para el diptongo /iə/ .

ie se usa en inglés , donde generalmente representa el sonido /aɪ/ como en pries y allied o el sonido /iː/ como en priest y rallied . Seguidas de una ⟨r⟩ , estas vocales siguen los cambios estándar a /aɪə/ y /ɪə/ , como en brier y bier . Pronunciaciones únicas son /ɪ/ en sieve , /ɛ/ en friend y /eɪ/ en lingerie . Sin acentuar puede representar /jə/ , como en spaniel y conscience , o /ɪ/ o /ə/ como en mischief y rushriedly . También puede representar muchas combinaciones de vocales, incluyendo /aɪə/ en dieta y cliente , /aɪɛ/ en diester y quiescent , /iːə/ en alienígena y esquiador , /iːɛ/ en oriental e higiénico , y /iː.iː/ en medieval británico .

En holandés y afrikáans , ie representa la vocal tensa /i/ . En alemán , puede representar la vocal alargada /iː/ como en L ie be (amor), así como la combinación vocálica /iə/ como en Belg ie n (Bélgica). En letón y lituano , ie se considera dos letras para todos los efectos y representa /iæ̯/ , comúnmente (aunque con menos precisión) transcrito como /i̯e/ . En maltés , ie es una letra distinta y representa una vocal larga, cerrada, anterior y no redondeada , /iː/ o /iɛ/ . En pinyin se utiliza para escribir la vocal /e/ en idiomas como el yi , donde ⟨e⟩ significa /ɛ/ . En inglés antiguo, ⟨ie⟩ era uno de los diptongos más comunes, la versión con diéresis de ⟨ea⟩ y ⟨eo⟩ . Su valor no está del todo claro y en inglés medio se había convertido en / e/ .

îe se usa en afrikáans para /əːə/ .

ig se usa en catalán para /t͡ʃ/ (ch como en queso) en la coda .

ih se utiliza en taa para representar la vocal susurrada /i̤/ . También se utiliza en pinyin tongyong y en la transcripción de Wade-Giles para las vocales fricativas del chino mandarín, que se escriben ⟨i⟩ en pinyin hanyu .

ii se usa en muchos idiomas, como portugués (por ejemplo, Semiinsinuante, Sacerdócii) y finlandés (por ejemplo, Riikka, Niinistö, Siitala, Riikkeli), italiano (por ejemplo, Riina), estonio (por ejemplo, Riik), escocés (por ejemplo, Auld Nii, Iisay) , con vocales largas fonémicas para /iː/ .

se usa en portugués para /iyi/ . En portugués, al formar la forma sintética absoluta superlativa de adjetivos que terminan en "-io", a menudo terminamos con "ii" en la ortografía. Esto sucede porque el sufijo "-íssimo(a)" se agrega directamente al adjetivo (por ejemplo, feio(a) -> feiíssimo(a), sério(a) -> seriíssimo(a)).

En holandés, ⟨ij⟩ se utiliza para /ɛi/ . Ver artículo.

il se usa en francés para /j/ , históricamente /ʎ/ , como en ail /aj/ (aproximadamente eye en español ) "ajo". También se puede escribir como ⟨ille⟩ como en vieille /vjɛj/ .

im se usa en portugués para /ĩ/ .

⟨ím⟩ se usa en portugués para / ĩ / antes de una consonante.

⟨ĩm⟩ se usa en portugués para el diptongo /ĩə/ .

en se utiliza en muchos idiomas para escribir una vocal nasal . En portugués antes de una consonante, y en muchos idiomas de África occidental , es /ĩ/ , mientras que en francés es /ɛ̃/ .

ín se usa en portugués para /ĩ/ antes de una consonante.

⟨în⟩ se usa en francés para escribir un sonido vocálico /ɛ̃/ que alguna vez fue seguido por una ⟨s⟩ histórica , como en vous vîntes /vu vɛ̃t/ "viniste".

se utiliza en Lakhota para la vocal nasal /ĩ/ .

io se utiliza en irlandés para /ɪ/ , /ʊ/ y /iː/ entre una consonante delgada y una ancha. En gaélico escocés se utiliza para /i/ y, a veces, /(j)ũ(ː)/ entre una consonante delgada y una ancha.

ío se usa en irlandés para /iː/ entre una consonante delgada y una amplia.

ìo se usa en gaélico escocés para /iː/ y /iə/ entre una consonante delgada y una amplia.

iq se utiliza en Taa para representar la vocal faringealizada /iˤ/ .

En irlandés, iu se utiliza para /ʊ/ entre una consonante delgada y una ancha. En gaélico escocés, se utiliza para /(j)u/ entre una consonante delgada y una ancha. En mandarín pinyin , es /i̯ou̯/ después de una consonante. (En posición inicial, se escribe ⟨you⟩ ).

se usa en irlandés para /uː/ entre una consonante delgada y una amplia.

se utiliza en gaélico escocés para /(j)uː/ entre una consonante delgada y una ancha.

iw se utiliza en galés y córnico para el diptongo /iʊ/ o /ɪʊ/ . [2] [3] [4]

ix se utiliza en catalán para /ʃ/ (catalán oriental) o /jʃ/ (catalán occidental) después de una vocal.

i_e (un dígrafo dividido ) indica una 'i' larga inglesa , históricamente /iː/ pero ahora más comúnmente escrita como /aɪ/ .

Yo

jh se usa en valón para escribir una consonante que es /h/ , /ʒ/ o /ç/ , dependiendo del dialecto. En pinyin tongyong , representa /tʂ/ , escrita ⟨zh⟩ en pinyin estándar. ⟨jh⟩ es también la transliteración estándar para la letra devanāgarī /dʒʱ/ . En esperanto , es un sustituto oficial de ĵ , que representa /ʒ/ . En español latinoamericano , a veces se usa en nombres de pila (como Jhon y Jhordan) para representar / ɟʝ / y distinguirlo del sonido típico de j en español, /x/ .

jj se utiliza en pinyin para /dʑ/ en idiomas como el yi . En coreano romanizado , representa el sonido fortis /tɕ͈/ . En hadza es eyectivo /tʃʼ/ .

se utiliza como letra del alfabeto seri , donde representa una fricativa velar labializada , /xʷ/ . Se coloca entre J y L en orden alfabético .

jr se utiliza en el alfabeto general de las lenguas de Camerún para /ɖʐ/ .

⟨jx⟩ se utiliza en esperanto como un sustituto no oficial de ⟨ĵ⟩ , que representa /ʒ/ .

K

kg se utiliza para /kχ/ en idiomas del sur de África como setswana y sotho . Por ejemplo, el Kalahari se escribe Kgalagadi /kχalaχadi/ en setswana.

⟨kh⟩ , en las transcripciones de las lenguas indoarias y dravídicas , representa la oclusiva velar sorda aspirada ( /kʰ/ ). Para la mayoría de las demás lenguas, [ se necesita una mejor fuente ] representa la fricativa velar sorda /x/ , por ejemplo en las transcripciones de la letra ḫāʾ ( خ ) en árabe estándar, persa estándar y urdu, cirílico Х , х (kha), español ⟨j⟩ , así como la letra hebrea kaf ( כ ‎) en los casos en que se lenifica . Cuando se utiliza para la transcripción de la letra ḥet ( ח ‎) en hebreo sefardí , representa la fricativa faríngea sorda /ħ/ . En tlingit canadiense representa /qʰ/ , que en Alaska se escribe k . En el alfabeto latino osetio se utilizaba para /kʼ/ .

kj se utiliza en sueco y noruego para /ɕ/ o /ç/ . Véase también ⟨tj⟩ . En feroés , representa /tʃ/ . En la romanización del macedonio , representa /c/ .

kk ⟩ se utiliza en coreano romanizado para el sonido fortis /k͈/ , en haida (ortografía de Bringhurst) para el eyectivo /kʼ/ , y en árabe chipriota para /kʰː/ .

kl se usa en zulú para escribir un sonido que se puede expresar de diversas formas, como /kʟ̥ʼ/ o /kxʼ/ .

km se utiliza en Yélî Dnye doblemente articulado y liberado nasalmente /k͡pŋ͡m/ .

kn se utiliza en inglés para escribir el sonido inicial de palabra /n/ ( que antes se pronunciaba /kn/ ) en algunas palabras de origen germánico, como knee y knife . Se utiliza en Yélî Dnye para /kŋ/ , que se emite por vía nasal .

kp se utiliza como letra en algunas lenguas africanas , donde representa una oclusiva labial-velar sorda /k͡p/ .

kr se usa en xhosa para /kxʼ/ .

⟨ks⟩ se utiliza en córnico para /ks/ o / ɡz/ . [3] [4]

ku se usa en purépecha para /kʷ/ . También tenía ese valor en el alfabeto latino oseteo .

kv se utiliza para /k wh / en algunos dialectos de Zhuang .

kwse utiliza en varios idiomas para laconsonante velar labializada /kʷ/, y endene sulina(chipewyan) para/kwh/. Se utiliza informalmente en inglés parala ortografía fonémicadequ, como enkwik(dequick), en última instancia delprotoindoeuropeo */ɡʷ/.

ḵw se usa en tlingit de Alaska para /q wh / , que en Canadá se escribe khw .

kx se usa en Nambikwara para una /kʔ/ glotalizada , y en Juǀʼhoan para la /kxʼ/ eyectiva .

ky se utiliza en el pinyin tibetano para /tʃʰ/ . Se utiliza comúnmente en los sistemas de romanización birmanos para representar /tʃ/ (⟨ch⟩ ya se utiliza para representar /tʃʰ/ aspirado ).

yo

lh , en occitano , galo y portugués , representa una aproximante lateral palatal /ʎ/ . En muchas lenguas indígenas de las Américas representa una fricativa lateral alveolar sorda /ɬ/ . En la transcripción de las lenguas aborígenes australianas representa una lateral dental, /l̪/ . En la romanización Gwoyeu Romatzyh del chino mandarín , la inicial ⟨lh⟩ indica un tono uniforme en una sílaba que comienza en /l/ , que de lo contrario se escribe ⟨l⟩ . En galés medio se usaba a veces para representar el sonido /ɬ/ así como ⟨ll⟩ , en galés moderno ha sido reemplazado por ⟨ll ⟩ . En tibetano , representa la aproximante lateral alveolar sorda /ɬ/ , como en Lhasa .

lj es una letra en algunas lenguas eslavas , como las ortografías latinas del serbocroata , donde representa una aproximante lateral palatal /ʎ/ . Por ejemplo, la palabra ljiljan se pronuncia /ʎiʎan/ . Ljudevit Gaj utilizó por primera vez el dígrafo ⟨lj⟩ en 1830; lo ideó por analogía con un dígrafo cirílico , que evolucionó en la ligadura љ . En sueco , representa /j/ en posición inicial, p. ej. lj us .

El sonido /ʎ/ se escribe ⟨gl⟩ en italiano, ⟨ll⟩ en castellano y catalán , ⟨lh⟩ en portugués , ⟨lly⟩ en algunos dialectos húngaros y ⟨ļ⟩ en letón . En checo y eslovaco se suele transcribir como ⟨ľ⟩ ; se utiliza con más frecuencia en este último idioma. Si bien existen puntos de código Unicode dedicados, U+01C7 (LJ), U+01C8 (Lj) y U+01C9 (lj), estos se incluyen por compatibilidad con versiones anteriores (con codificaciones heredadas para serbocroata que mantenían una correspondencia uno a uno con el cirílico Љљ) y los textos modernos utilizan una secuencia de caracteres latinos básicos.

ll y l·l se utilizan en varios idiomas. Ver artículo.

ḷḷ se usa en asturiano para un sonido que históricamente era /ʎ/ pero que ahora es una africada, [t͡s], [t͡ʃ], [d͡ʒ] .

⟨lr⟩ se utiliza en el alfabeto general de las lenguas de Camerún para / ɭ / .

lv se utiliza en Yélî Dnye para /l͜β/ doblemente articulado .

⟨lw⟩ se usa para / / en Arrernte .

lx se utiliza en Nambikwara para una /ˀl/ glotalizada .

En húngaro se utiliza ly . Ver artículo.

METRO

mb , en muchas lenguas africanas , representa /mb/ o /ᵐb/ . En inglés, representa /m/ cuando es final, como en lamb (ver reducción de /mb/ ). En zhuang estándar y en bouyei , mb se usa para /ɓ/ . ⟨mb⟩ ( ⟨mB⟩ mayúscula ) se usó inicialmente en irlandés , como la eclipsis de ⟨b⟩ , para representar /mˠ/ (al lado de ⟨a, o, u⟩ ) y /mʲ/ (al lado de ⟨e, i⟩ ); p . ej. ár mbád /aːɾˠ mˠaːd̪ˠ/ "nuestro barco" (cf. /bˠaːd̪ˠ/ "barco"), i mBaile Átha Cliath "en Dublín".

md se utiliza en Yélî Dnye para /n͡mt͡p/ doblemente articulado y prenasalizado .

⟨mf⟩ , en muchos idiomas africanos , representa / mf / o /ᵐf/ .

mg se utiliza en pinyin para /ŋɡ/ en idiomas como el yi , donde el dígrafo más común ⟨ng⟩ está restringido a /ŋ/ . Se utiliza en yélî dnye para /ŋ͡mk͡p/ doblemente articulado y prenasalizado .

mh se usa en irlandés , como la lenición de ⟨ m ⟩ , para representar / w / (al lado de ⟨ a, o, u ⟩ ) y / v ʲ / (al lado de ⟨ e, i ⟩ ), p. ej. mo mháthair / mˠə ˈwaːhəɾʲ / "mi madre" (cf. máthair / ˈmˠaːhəɾʲ / 'madre'). En gaélico escocés , representa / v / , o en algunos contextos como / w / ~ / u / entre una vocal ancha y una consonante ancha o entre dos vocales anchas, como en reamhar / rˠɛ̃ũ.əɾ /. En galés, representa la mutación nasal de ⟨ p ⟩ y representa la sorda / m̥ / ; por ejemplo fy mhen /və m̥ɛn/ 'mi cabeza' (cf. pen /pɛn/ 'cabeza'). En ambos idiomas se considera una secuencia de las dos letras m y h para fines de alfabetización. En shona , juǀʼhoan y varios otros idiomas, se usa para un /m̤/ murmurado . En la romanización gwoyeu romatzyh del chino mandarín , la inicial ⟨mh⟩ - indica un tono uniforme en una sílaba que comienza en /m/ , que de lo contrario se escribe ⟨m⟩ -. En varios idiomas, como gogo , es un /m̥/ sordo .

ml se utiliza en el alfabeto popular romanizado usado para escribir hmong , donde representa el sonido /mˡ/ .

En haida (ortografía de Bringhurst), el fonema ⟨ mm ⟩ se utiliza para la /ˀm/ glotalizada . En córnico se utiliza para la /m/ opcionalmente preocluida ; es decir, se pronuncia /m/ o /mː/ (en cualquier posición); /ᵇm/ (antes de una consonante o finalmente); o /bm/ (antes de una vocal); algunos ejemplos son mamm ('madre') o hemma ('esta'). [2] [3] [4]

⟨mn⟩ se usa en inglés para escribir el sonido inicial de palabra /n/ en algunas palabras de origen griego, como mnemonic . Cuando es final, representa /m/ , como en damn o /im/ como en hymn , y entre vocales representa /m/ como en damning , o /mn/ como en damnation (ver /mn/-reduction ). En francés representa /n/ , como en automne y condamner .

En muchos idiomas africanos , mp representa /mp/ o /ᵐp/ . El griego moderno utiliza el dígrafo equivalente μ π para /b/ , al igual que β se utiliza para /v/ . En Mpumpong de Camerún , ⟨mp⟩ es una simple /p/ .

mq se usa en Juǀʼhoan para una /m̰/ faringalizada o quizás chirriante .

mt se utiliza en Yélî Dnye para /n̪͡mt̪͡p/ doblemente articulado y prenasalizado .

mv , en muchos idiomas africanos , representa /mv/ o /ᵐv/ .

mw se usa para /mʷ/ en Arrernte .

mx se usa en Nambikwara para una /ˀm/ glotalizada .

norte

se utiliza en xhosa y shona para /ŋ/ . Dado que ⟨ʼ⟩ no es una letra en ninguno de los dos idiomas, ⟨nʼ⟩ no es técnicamente un dígrafo.

En pinyin, nb se utiliza para /mb/ en idiomas como el yi . También se utiliza en fula en Guinea para /ᵐb/ (escrito como ⟨mb⟩ en otros países).

nc se utiliza en varios alfabetos. En el alfabeto popular romanizado que se utiliza para escribir el hmong , representa el sonido /ɲɟ/ . En tharaka es /ntʃ/ . En xhosa y zulú representa el clic /ᵑǀ/ .

nd ( ⟨Nd⟩ mayúscula ) se usa en muchas lenguas africanas para representar /nd/ o /ⁿd/ . En zhuang estándar y bouyei , representa /ɗ/ . ⟨nd⟩ ( ⟨nD⟩ mayúscula ) se usó inicialmente en irlandés , como la eclipsis de ⟨d⟩ , para representar /n̪ˠ/ (al lado de ⟨a, o, u⟩ ) y /n̠ʲ/ (al lado de ⟨e, i⟩ ), p. ej., ár ndoras /aːɾˠ ˈn̪ˠɔɾˠəsˠ/ "nuestra puerta" (cf. doras /ˈd̪ˠɔɾˠəsˠ/ "puerta"), i nDoire "en Derry ".

nf , equivalente a mf para /mf/ o /ᵐf/ . En Rangi ⟨nf⟩ es /ᵐf/ mientras que ⟨mf⟩ es /mf/ .

ng , en lenguas sino-tibetanas , [6] como en inglés y en varias otras ortografías europeas y derivadas (por ejemplo, vietnamita ), [7] generalmente representa la velar nasal /ŋ/ . [8] [9] Se considera una sola letra en muchas lenguas austronesias ( maorí , tagalo , tongano , gilbertés , tuvaluano , indonesio , chamorro ), [10] galés y Rheinische Dokumenta , para velar nasal /ŋ/ ; y en algunas lenguas africanas ( lingala , bambara , wolof ) para prenasalizado / ɡ / ( /ⁿɡ/ ). [11] [12]

Para el desarrollo de la pronunciación de este dígrafo en inglés, véase NG-coalescence y G-dropping .
El finés utiliza ⟨ng⟩ para representar la nasal velar fonémicamente larga /ŋː/ en contraste con ⟨nk⟩ /ŋk/ , que es su forma "fuerte" bajo gradación consonántica , un tipo de lenición . El debilitamiento de /k/ produce una "fricativa velar" archifonémica , que, como no existe una fricativa velar en el finés estándar, se asimila a la precedente /ŋ/ , produciendo /ŋː/ . (No hay /ɡ/ involucrada en ningún punto, a pesar de la ortografía ⟨ng⟩ ). El dígrafo ⟨ng⟩ no es una letra independiente, pero es una excepción al principio fonémico , una de las pocas en el finés estándar.
⟨ng⟩ ( ⟨nG⟩ mayúscula ) se usa inicialmente como palabra en irlandés , como eclipsis de ⟨g⟩ , para representar /ŋ/ (al lado de ⟨a, o, u⟩ ) o /ɲ/ (al lado de ⟨e, i⟩ ), p. ej., ár ngalar /aːɾˠ ˈŋalˠəɾˠ/ "nuestra enfermedad" (cf. /ˈɡalˠəɾˠ/ ), i nGaillimh "en Galway".
En tagalo y otras lenguas filipinas , ⟨ng⟩ representaba la secuencia prenasalizada /ŋɡ/ durante la era española. La nasal velar, /ŋ/ , se escribía de diversas formas, a saber, "n͠g", "ñg", "gñ" (como en Sagñay ), y, después de una vocal, a veces "g̃". Durante la estandarización del tagalo a principios del siglo XX, ⟨ng⟩ pasó a usarse para la nasal velar /ŋ/ , mientras que la /ŋɡ/ prenasalizada pasó a escribirse ngg . Además, ⟨ng⟩ también se usa para una partícula genitiva común pronunciada /naŋ/ , para diferenciarla de una partícula adverbial nang .
En uzbeko , se considera una letra independiente, ya que es la última (vigésimo novena) letra del alfabeto uzbeko . Va seguida del apóstrofo ( tutuq belgisi ).

ńg se utiliza en Yup'ik de Alaska central para escribir el sonido nasal sordo /ŋ̊/ .

ñg , o más precisamente n͠g , era un dígrafo en varias ortografías derivadas del español del Pacífico, como el tagalo [13] y el chamorro , [14] donde representaba el sonido /ŋ/ , a diferencia de ⟨ng⟩ , que originalmente representaba /ŋɡ/ . Un ejemplo es el chamorro agan͠gñáijon (moderno agangñaihon ) "declarar". Además de ⟨ñg⟩ , las variantes de ⟨n͠g⟩ incluyen ⟨gñ⟩ (como en Sagñay ), ⟨ng̃⟩ y un ⟨g̃⟩ , que está precedido por una vocal (pero no por una consonante). Desde entonces ha sido reemplazado por el trígrafo ngg o ng (ver arriba).

ngʼ se utiliza para /ŋ/ en suajili y en idiomas con ortografías basadas en el suajili. Dado que ⟨ʼ⟩ no es una letra en suajili, técnicamente ⟨ngʼ⟩ es un dígrafo, no un trígrafo .

nh se utiliza en varios idiomas. Ver artículo.

ni en polaco , normalmente representa ɲ siempre que precede a una vocal, y ɲi siempre que precede a una consonante (o al final de la palabra), y se considera una variante gráfica de ń que aparece en otras situaciones. (En algunos casos puede representar también ɲj antes de una vocal; para una mejor descripción, cuando, consulte la sección correspondiente en el artículo sobre ortografía polaca ).

nj es una letra en las ortografías latinas del albanés , esloveno y serbocroata . Ljudevit Gaj , un croata, utilizó este dígrafo por primera vez en 1830. En todos estos idiomas, representa la nasal palatal /ɲ/ . Por ejemplo, la palabra croata y serbia konj "caballo" se pronuncia /koɲ/ . El dígrafo fue creado en el siglo XIX por analogía con un dígrafo del cirílico , que evolucionó en la ligadura њ . Si bien hay puntos de código Unicode dedicados, U+01CA (NJ), U+01CB (Nj) y U+01CC (nj), estos se incluyen para compatibilidad con versiones anteriores (con codificaciones heredadas para serbocroata que mantenían una correspondencia uno a uno con el cirílico Њњ) y los textos modernos usan una secuencia de caracteres latinos básicos.

En feroés , generalmente representa /ɲ/ , aunque en algunas palabras representa /nj/ , como en banjo . También se utiliza en algunas lenguas de África y Oceanía , donde representa una africada o fricativa postalveolar sonora prenazalizada , /ⁿdʒ/ o /ⁿʒ/ . En malgache , representa /ⁿdz/ .
Otras letras y dígrafos del alfabeto latino utilizados para deletrear este sonido son ń (en polaco ), ň (en checo y eslovaco ), ñ (en español ), ⟨nh⟩ (en portugués y occitano ), ⟨gn⟩ (en italiano y francés ), y ⟨ny⟩ (en húngaro , entre otros).

nk se usa en muchas lenguas bantúes como lingala , tshiluba y kikongo , para /ŋk/ o /ᵑk/ . [15] En la transcripción de lenguas aborígenes australianas como warlpiri , arrernte y pitjantjatjara , distingue una oclusiva velar prenasalizada, /ŋ͡k ~ ŋ͡ɡ/ , de la nasal /ŋ/ .

nm se utiliza en Yélî Dnye para /n͡m/ doblemente articulado .

ńm se utiliza en Yélî Dnye para /n̪͡m/ doblemente articulado .

nn se utiliza en irlandés para representar las nasales fortis /n̪ˠ/ (junto a ⟨a, o, u⟩ ) y /n̠ʲ/ (junto a ⟨e, i⟩ ). Se utiliza en gaélico escocés para representar /n̪ˠ/ junto a ⟨a, o, u⟩ y /ɲ/ junto a ⟨e, i⟩ . En español histórico, nn se ha contraído a la ligadura ñ y representa el sonido /ɲ/ . En la romanización Gwoyeu Romatzyh del chino mandarín , -nn final indica un tono descendente en una sílaba que termina en /n/ , que de otro modo se escribe -n . Se utiliza en haida (ortografía Bringhurst) para /ˀn/ glotalizado . En piamontés , se pronuncia /ŋn/ en medio de una palabra y /n/ al final. En córnico , se usa para una /n/ opcionalmente preocluida ; es decir, se pronuncia /n/ o /nː/ (en cualquier posición); /ᵈn/ (antes de una consonante o finalmente); o /dn/ (antes de una vocal); algunos ejemplos son penn ('cabeza') o pennow ('cabezas'). [2] [3] [4]

np se utiliza en el alfabeto popular romanizado empleado para escribir hmong , donde representa el sonido /mb/ .

nq se utiliza en varios alfabetos. En el alfabeto popular romanizado que se utiliza para escribir hmong , representa el sonido /ɴɢ/ . En xhosa y zulú representa el clic /ᵑǃ/ . En la romanización gwoyeu romatzyh del chino mandarín , la -nq final indica un tono descendente en una sílaba que termina en /ŋ/ , que de otro modo se escribe -ng .

nr se utiliza en el alfabeto popular romanizado que se utiliza para escribir el hmong , donde representa el sonido /ɳɖ/ . En el alfabeto general de las lenguas de Camerún es /ɳ/ .

ns , en muchos idiomas africanos , representa /ns/ o /ⁿs/ .

nt es una letra presente en muchos idiomas africanos donde representa /nt/ o /ⁿt/ . El griego moderno utiliza el dígrafo equivalente ν τ para /d/ , al igual que δ se utiliza para /ð/ .

nv , equivalente a mv para /mv/ o /ᵐv/ .

nw se usa en igbo para /ŋʷ/ , y en arrernte para /nʷ/ .

nx se utiliza para el clic /ᵑǁ/ en xhosa y zulú , y en nambikwara para un /ˀn/ glotalizado .

ny se utiliza en varios idiomas para /ɲ/ . Ver artículo.

nz , en muchas lenguas africanas , representa /nz/ ~ /ⁿz/ , /ndz/ ~ /ⁿdz/ , /nʒ/ ~ /ⁿʒ/ , o /ndʒ/ ~ /ⁿdʒ/ .

se utiliza en Juǀʼhoan para el clic nasal alveolar /ᵑǃ/ .

se utiliza en Juǀʼhoan para el clic nasal dental /ᵑǀ/ .

se utiliza en Juǀʼhoan para el clic nasal lateral /ᵑǁ/ .

se utiliza en Juǀʼhoan para el clic nasal palatino /ᵑǂ/ .

n- se utiliza para /ŋ/ medial en piamontés .

Oh

En uzbeko , la forma tipográfica preferida es (cirílico ў ). Técnicamente, no es un dígrafo en uzbeko, ya que ⟨ʻ⟩ no es una letra del alfabeto uzbeko, sino una convención tipográfica para un diacrítico. En escritura a mano , la letra se escribe como ⟨õ⟩ .

También se utiliza en Taa , para la vocal glotalizada o chirriante /o̰/ .

⟨oa⟩ se utiliza en inglés , donde comúnmente representa el sonido /oʊ/ como en road , coal , boast , coaxing , etc. En inglés medio , donde se originó el dígrafo, representaba /ɔː/ , una pronunciación retenida en la palabra broad y derivados, y cuando el dígrafo es seguido por una "r", como en soar y bezoar . Las letras también representan dos vocales, como en koala /oʊ.ɑː/ , boas /oʊ.ə/ , coaxial /oʊ.æ/ , oasis /oʊ.eɪ/ y doable /uː.ə/ . En malgache , se usa ocasionalmente para /o/ .

⟨oe⟩ se encuentra en muchos idiomas . En inglés , representa el sonido /oʊ/ como en hoe y , a veces , el sonido /uː/ como en shoe . También puede representar el sonido /ɛ/ en la pronunciación americana de Oedipus , (o)esophagus (también en BrE ) y (o)estrogen , /eɪ/ en boehmite (AmE) y apellidos como Boehner y Groening (como si se escribieran Bayner y Gray/Greyning respectivamente), y /iː/ en foetus (BrE y CoE ) y la pronunciación de algunos hablantes de Oedipus y oestrogen . ⟨oe⟩ representa /u/ en afrikaans y holandés , p. ej. doen ; también representaba el mismo fonema en el idioma indonesio antes de la reforma ortográfica de 1972 . Ligado a œ en francés , representa las vocales /œ/ (como en œil /œj/ ) y /e/ (como en œsophage /ezɔfaʒ ~ øzɔfaʒ/ ). Es una forma alternativa de escribir ⟨ö⟩ o ⟨ø⟩ en alemán o en idiomas escandinavos cuando este carácter no está disponible. En la romanización del chino wu y en el Sistema General Real de Transcripción Tailandés , representa / ɤ / . En pinyin cantonés representa la vocal ~ œː/ , mientras que en la romanización jyutping del cantonés representa /œː/ , y en zhuang se usa para /o/ ( ⟨o⟩ se usa para /oː/ ). En piamontés , es /wɛ/ . En la ortografía Kernewek Kemmyn del córnico , se utiliza para un fonema que es [oː] largo, [oˑ] de longitud media y [ɤ] corto. [16]

⟨oê⟩ se utiliza en francés para escribir el sonido vocálico /wa/ en unas pocas palabras antes de lo que históricamente había sido una ⟨s⟩ , sobre todo en palabras derivadas de poêle /pwal/ "cocina". La variante sin diacrítico, ⟨oe⟩ , rara vez representa este sonido, excepto en palabras relacionadas con moelle / mwal/ (raramente escrito moëlle ).

⟨ôe⟩ se utiliza en afrikáans para la vocal /ɔː/ .

⟨õe⟩ se utiliza en portugués para /õĩ̯/ . Se utiliza en las formas plurales de algunas palabras que terminan en ⟨ão⟩ , como anão–an õe s y campeão –campe õe s .

⟨oh⟩ se usa en Taa , para la vocal susurrada o jadeante /o̤/ .

⟨oi⟩ se utiliza en varios idiomas . En inglés , representa el sonido /ɔɪ̯/ como en coin y join . En francés , representa /wa/ , que históricamente se escribía –y todavía se escribe en algunos casos– ⟨oy⟩ . En irlandés se utiliza para /ɛ/, /ɔ/, /ɪ/, /əi̯/, /iː/, /oː/ entre una consonante ancha y una delgada. En gaélico escocés se utiliza para /ɔ/, /ɤ/ , excepto antes de ⟨ll, m, nn⟩ final de palabra o preconsonante, donde es /əi/ . En piamontés , es /ui̯/ .

⟨oí⟩ se usa en irlandés para /iː/ entre una consonante ancha y una delgada .

⟨oî⟩ se usa en francés para escribir /wa/ antes de lo que históricamente había sido una ⟨s⟩ , como en boîtier o cloître .

⟨ói⟩ se utiliza en irlandés para /oː/ entre una consonante ancha y una delgada. También se utiliza en portugués .

⟨òi⟩ se usa en piamontés para /oi̯/ . Se usa en gaélico escocés para // o /ɔː/

om se usa en portugués para /õ/ , y en francés para escribir /ɔ̃/ .

⟨ôm⟩ se usa en portugués brasileño para /õ/ antes de una consonante.

on se usa en portugués para /õ/ antes de consonante, y en francés para escribir /ɔ̃/ .

⟨ôn⟩ se usa en portugués para / õ/ antes de una consonante.

En el pinyin tibetano, ⟨ön⟩ se utiliza para /ø̃/ . También se escribe oin .

oo se utiliza en muchos idiomas . En inglés , generalmente representa sonidos que históricamente descienden de la pronunciación del inglés medio /oː/ . Después del Gran Cambio Vocálico , esto pasó a representar típicamente /uː/ como en "m oo n" y "f oo d". Posteriormente, en un puñado de palabras comunes como "g oo d" y "fl oo d" la vocal se acortó a ⟨/u/⟩ , y después de la división FOOTSTRUT del inglés medio , estas se convirtieron en /ʊ/ y /ʌ/ respectivamente. Al igual que en inglés medio , la pronunciación del dígrafo es /oː/ en la mayoría de los demás idiomas. En alemán y holandés , el dígrafo representa /oː/ . En córnico , representa /oː/ o /uː/ . [1] [2] [3] [4]

⟨oq⟩ Se utiliza en Taa , para la vocal faringealizada /oˤ/ .

o , en Daighi tongiong pingim , representa la vocal central media /ə/ o la vocal posterior redondeada media cerrada /o/ en hokkien taiwanés . [17] [18]

ou se utiliza en inglés para el diptongo /aʊ/ , como en out /aʊt/ . Esta ortografía se utiliza generalmente antes de consonantes, y ⟨ow⟩ se utiliza en su lugar antes de vocales y al final de palabras. Ocasionalmente, ⟨ou⟩ también puede representar otras vocales: /ʌ/ como en trouble , /oʊ/ como en soul , /ʊ/ como en would , /uː/ como en group o /juː/ como en la pronunciación estadounidense alternativa de coupon . El ⟨ou⟩ en out originalmente representaba /uː/ , como en francés, y su pronunciación ha cambiado en gran parte como parte del Gran Cambio Vocálico . Sin embargo, el sonido /uː/ se mantuvo antes de ⟨p⟩ .

En holandés, ⟨ou⟩ representa /ʌu/ en los Países Bajos o /oʊ/ en Flandes. En córnico , representa [uː] , [u] o [ʊ] . [1] [2] [3] [4] En francés , representa la vocal /u/ , como en vous /vu/ "tú", o la consonante aproximada /w/ , como en oui /wi/ "sí".

En portugués, este dígrafo representa la vocal cerrada media posterior redondeada /o/ o el diptongo descendente /ou/ , según el dialecto.

⟨ou⟩ se utiliza en la romanización Hepburn del idioma japonés para transcribir el sonido /oː/ .

⟨oû⟩ se usa en francés para escribir el sonido vocálico /u/ antes de lo que históricamente había sido una ⟨s⟩ , como en soûl /su/ "borracho" (también escrito alma ).

ow , en inglés , suele representar el sonido /aʊ/ como en coward , sundowner y now o el sonido /oʊ/ , como en froward , landowner y know . Una pronunciación excepcional es /ɒ/ en knowledge y rowlock . Hay muchos heterónimos ingleses que se distinguen solo por la pronunciación de este dígrafo, como: bow (parte delantera de un barco o arma), bower (una vivienda o un músico de cuerdas), lower (fruncir el ceño o dejar caer), mow (hacer una mueca o cortar), row (una disputa o una fila), shower (lluvia o presentador), sow (un cerdo o sembrar), tower (un edificio o un remolcador). En córnico , esto representa el diptongo /ɔʊ/ [4] o /oʊ/ ; [1] [2] [3] antes de vocales, también puede representar /uː/ . [1] [2] [3] [4]

ôw se utiliza en la ortografía estándar de Kernowek del córnico para referirse a un sonido que puede ser /ɛʊ/ o /oʊ/ . Esta distribución también se puede escribir ⟨êw⟩ . [1]

⟨oy⟩ se encuentra en muchos idiomas . En inglés y feroés , ⟨oy⟩ representa el diptongo /ɔɪ/ . Algunos ejemplos en inglés son toy y annoy . En córnico , representa el diptongo /oɪ/ [1] [ 2] [3] ~/ɔɪ/ [4] ; en las palabras oy ('huevo') y moy ('mucho'), también se puede pronunciar /uɪ/ [1] [2] [3] ~/ʊɪ/ [4] .

es un dígrafo obsoleto que se usaba en francés .

⟨øy⟩ se usa en noruego para / øʏ/ .

o_e (un dígrafo dividido ) indica una 'o' larga en inglés , históricamente /ɔ:/ pero ahora más comúnmente escrita como /oʊ/ .

PAG

pf se utiliza en alemán para /pf/ , p. ej. Pferd "caballo", Apfel "manzana" y Knopf "botón". En inglés, normalmente en préstamos recientes del alemán, suele representar /f/ , como en Pfizer .

ph se utiliza en inglés y francés para /f/ , principalmente en palabras derivadas del griego , pero también en algunas palabras derivadas del vietnamita . En irlandés , gaélico escocés y galés representa la mutación lenitiva / aspirada de ⟨p⟩ . Representa /f/ en vietnamita , donde no se utiliza ⟨f⟩ .

pl se utiliza en el alfabeto popular romanizado utilizado para escribir hmong, para /pˡ/ .

⟨pm⟩ se usa para / ᵖm / en Arrernte .

⟨pn⟩ se usa en inglés para /n/ inicialmente en palabras de origen griego como neumático .

pp ⟩ se utiliza en coreano romanizado para el sonido fortis /p͈/ y en árabe chipriota para /pʰː/ . Se utilizó en portugués hasta 1947, por ejemplo, guardanappo , appa y mappelido .

ps se utiliza en inglés y portugués para /s/ inicialmente en palabras de origen griego como psyche (inglés) y Psychòtico (portugués). En shona representa un grupo sibilante silbado /ps͎/ .

pt se usa en varios idiomas en lugar de /t/ en palabras de origen griego, donde era /pt/ , por ejemplo en inglés pterosaur /ˈtɛrəsɔːr/ .

pw se utiliza en Arrernte para /pʷ/ .

py se utiliza en árabe chipriota para /pc/ .

Q

qg se utiliza en naro para el clic /ǃχ/ . Se utilizaba en la ortografía tindall del khoekhoe para el clic alveolar sordo /ǃ/ .

⟨qh⟩ se utiliza en varios alfabetos. En quechua y en el alfabeto popular romanizado que se utiliza para escribir hmong , representa / qʰ/ . En xhosa , representa el clic /ǃʰ/ .

qk se utilizó en la ortografía Tindall del Khoekhoe para el clic alveolar sordo /ǃ/ (equivalente a ⟨qg⟩ ).

qq ⟩ se utiliza en haida (ortografía de Bringhurst) para la /qʼ/ eyectiva . En hadza representa el clic glotalizado /ᵑǃˀ/ .

quse usa enaragonés,asturiano,catalán,francés,gallego,mirandés,occitano,portuguésyespañolpara/k/antes de⟨e, i⟩, donde⟨c⟩representa/θ/(castellano,asturiano,aragonésy la mayor parte deGalicia) o/s/(catalán,francés,español americano,occitanoyportugués). En francés,⟨qu⟩también suele ser/k/antes de⟨a, o⟩. Esto data dellatín ⟨qu⟩, y en última instancia de laconsonante velar labializadaprotoindoeuropea */kʷ/; En inglés, este sonido pasó a escribirse principalmente comowh, debido a quela ley de Grimmcambió>(escrito⟨hw⟩), y el cambio de ortografía del inglés medio cambió⟨hw⟩a⟨wh⟩. En inglés, representa/k/en palabras derivadas de esos idiomas (por ejemplo,quiche), y/kw/en otras palabras, incluidos los préstamos del latín (por ejemplo,quantity). Enalemán, representa/kv/. En elosetio, se usó para/qʷ/. Envietnamitase usa para representar/kw/o/w/. En córnico, representa/kw/.[19]

se usa en portugués y francés para /kw/ antes de ⟨e, i⟩ .

qv se usa en Bouyei para /ˀw/ .

qw se utiliza en algunos idiomas para /qʷ/ . En Mi'kmaq representa /xʷ/ . En las ortografías de la forma escrita estándar y estándar de Kernowek para el córnico revivido, representa /kw/ . [1] [2] [4]

qy se utiliza en Bouyei para /ˀj/ glotalizado .

R

rd se utiliza en la transcripción de lenguas aborígenes australianas como warlpiri , arrernte y pitjantjatjara para una oclusiva retrofleja, /ʈ/ . En noruego y sueco representa una oclusiva retrofleja sonora , [ɖ] . En gaélico escocés a veces representa /rˠʃt̪/ cuando es ancha, o /rˠʃtʲ/ cuando es delgada, aunque esta consonante epentética no se encuentra en todos los dialectos.

rh se utiliza en inglés para las palabras griegas transliteradas a través del latín . Algunos ejemplos son "rhapsody", "rhetoric" y "rhythm". Estas se pronunciaban en griego antiguo con un sonido "r" sordo , /r̥/ , como en inglés antiguo ⟨hr⟩ . El dígrafo también se puede encontrar dentro de las palabras, pero siempre al comienzo de un componente de la palabra, por ejemplo, "polyrhythmic". El alemán , el francés y el interlingua usan ⟨rh⟩ de la misma manera. ⟨Rh⟩ también se encuentra en galés , donde representa un trino alveolar sordo ( ), que es un sonido "r" sordo. Se puede encontrar en cualquier lugar; la aparición más común en inglés del galés es en el nombre de pila ligeramente reescrito "Rhonda". En la transliteración de Wade-Giles , ⟨rh⟩ se utiliza para la rótica final de sílaba del chino mandarín . En la romanización Gwoyeu Romatzyh del chino mandarín , la ⟨rh⟩ inicial - indica un tono par en una sílaba que comienza en /ʐ/ , que de otro modo se escribe ⟨r⟩ -. En purépecha , es una aleta retrofleja , /ɽ/ .

rl se utiliza en la transcripción de lenguas aborígenes australianas como warlpiri , arrernte y pitjantjatjara , así como en noruego y sueco , para una fonética lateral retrofleja, escrita /ɭ/ en el AFI . En groenlandés , representa /ɬː/ como resultado de una asimilación de un grupo consonántico con una consonante uvular como primer componente.

rm se usa en inuktitut para /ɴm/ .

rn representa la nasal retrofleja /ɳ/ en warlpiri , arrernte y pitjantjatjara (véase la transcripción de las lenguas aborígenes australianas ), así como en noruego y sueco . En groenlandés , representa /ɴ/ . En inuktitut , representa /ɴn/ .

rp se utiliza en groenlandés para /pː/ como resultado de una asimilación de un grupo consonántico con una consonante uvular como primer componente.

rr se utiliza en inglés para ⟨r⟩ . Normalmente aparece en palabras de origen latino o romance , y ⟨rrh⟩ en palabras de origen griego antiguo . Es un dígrafo bastante común. Algunas palabras con ⟨rr⟩ son préstamos relativamente recientes de otros idiomas; algunos ejemplos incluyen burro del español . Se utiliza a menudo en guías de pronunciación improvisadas para denotar un golpe alveolar o un trino alveolar . Es una letra del alfabeto albanés .

En varios idiomas europeos, como el catalán , el español , el portugués , el vasco o el albanés , "rr" representa el trino alveolar /r/ (o la fricativa uvular sonora /ʁ/ en portugués ) y contrasta con la "r" simple, que representa el toque alveolar /ɾ/ (en catalán y español una "r" simple también representa el trino alveolar al comienzo de palabras o sílabas). En italiano y finés, "rr" es una consonante geminada (larga) /rː/ . En yupik de Alaska central se usa para /χ/ . En córnico , puede representar /rː/ , /ɾʰ/ o /ɹ/ . [4] En gaélico escocés , representa /rˠ/ .

rs era equivalente a rz y representaba /r̝/ (la moderna ř ) en checo medieval . En groenlandés , representa /sː/ como resultado de la asimilación de un grupo consonántico con una consonante uvular como primer componente. En noruego y sueco , representa la fricativa retrofleja sorda , [ʂ] .

rt se utiliza en lenguas aborígenes australianas como warlpiri , arrernte y pitjantjatjara , así como en noruego y sueco , para la oclusiva retrofleja /ʈ/ . En gaélico escocés, a menudo representa /rˠʃt̪/ cuando es ancha, o /rˠʃtʲ/ cuando es delgada, aunque esta consonante epentética no se encuentra en todos los dialectos.

rw se usa para /ɻʷ/ en Arrernte .

rz se utiliza en polaco y casubio para la fricativa retrofleja sonora /ʐ/ , similar a la ⟨ zh en inglés, como en Zhivago . Ejemplos del polaco son ma rz ec /ˈma.ʐɛt͡s/ "Marcha" y rz eka /ˈʐɛ.ka/ "río".⟨rz⟩representa el mismo sonido queż, pero tienen un origen diferente.⟨rz⟩solía pronunciarse de la misma manera que el checoř(/r̝/) en el polaco antiguo, pero los sonidosse fusionarony laortografíatodavía sigue la etimología. Cuando va precedido de unaconsonante sorda(⟨ch, k, p, t⟩) odel final de una palabra,⟨rz⟩ se vuelve sordoa[ʂ], como en [przed]Error: {{Lang}}: parámetro no válido: |lang= (ayuda) /ˈpʂɛt/ "antes".

S

sc se usa en italiano para /ʃː/ antes de las letras vocálicas anteriores ⟨e, i⟩ . Se usa para /s/ en catalán, español, francés, inglés, occitano y portugués brasileño (p. ej. francés/inglés reminiscence , español reminiscencia , portugués brasileño reminiscência , catalán reminiscència , occitano reminiscéncia ); en portugués europeo esto cambió a /ʃ/ a principios del siglo XX, aunque en el habla cuidadosa puede ser /ʃs/ . Sin embargo, representa /z/ en las pronunciaciones modernas de crescent en inglés británico y de la Commonwealth no canadiense . En inglés antiguo generalmente representaba /ʃ/ .

se utiliza en francés para /s/ en algunas formas verbales como el pasado simple acquiesça /akjɛsa/ . También se utiliza en portugués como en la forma imperativa/conjuntiva de los verbos que terminan en ⟨scer⟩ : crescer cresça . Todavía se pronuncia /s/ en portugués brasileño , en portugués europeo esto cambió a /ʃ/ a principios del siglo XX, aunque en el habla cuidadosa puede ser /ʃs/ .

sg se utiliza en piamontés y corso para /ʒ/ .

sh se utiliza en varios idiomas. En inglés, representa /ʃ/ . Véase el artículo independiente . Véase también ſh a continuación, que tiene las formas en mayúscula SH y ŞH.

En inglés, ⟨ si se utiliza para /ʒ/ en palabras como fusion (ver yod-coalescence ). En polaco , representa /ɕ/ siempre que precede a una vocal, y /ɕi/ siempre que precede a una consonante (o al final de la palabra), y se considera una variante gráfica de ś que aparece en otras situaciones. En galés, ⟨si⟩ se utiliza para el sonido /ʃ/ como en siocled /ʃɔklɛd/ ('chocolate').

⟨sj⟩ se usa en sueco para escribir el sonido sje /ɧ/ (ver también ⟨sk⟩ ) y en feroés , danés , noruego y holandés para escribir la fricativa postalveolar sorda /ʃ/ .

⟨sk⟩ se utiliza en sueco para escribir el sonido sje /ɧ/ . Por regla general, este valor sonoro se sitúa antes de las vocales anteriores ( ⟨e , i, y, ä, ö⟩ ) de la palabra o raíz (como en sked (cuchara)), mientras que normalmente representa /sk/ en otras posiciones. En noruego y feroés, se utiliza para escribir la fricativa postalveolar sorda /ʃ/ (solo delante de ⟨i, y, ei, øy/oy⟩ ).

sl se utiliza en iraquí y bouyei para escribir la fricativa lateral /ɬ/ . ( ⟨ sl ⟩ se utiliza en la tradición francesa para transcribir /ɬ/ en otros idiomas también, como en el Alfabeto general de las lenguas de Camerún .)

sp se usa en alemán para /ʃp/ como en Spaß /ʃpaːs/ en lugar de usar ⟨schp⟩ .

sr se usa en kosraean para /ʂ/ . En los dialectos del norte del gaélico escocés representa /s̪t̪ɾ/ , como en sràid /s̪t̪ɾaːtʲ/ .

ss se utiliza en pinyin para /z/ en idiomas como el yi . Para su uso en el sistema Wade–Giles de romanización del chino, véase Wade –Giles → Consonantes silábicas . En inglés, ss representa típicamente /z/ en la primera ⟨ss⟩ de possess y sus derivados possessed , possesses , possessive y possessor , brassiere , dessert , dissolution y sus derivados solved , destroys y dissolving , Missoula ( County ) , Missouri (an) , Scissors y pronunciaciones de Aussie fuera de los Estados Unidos; de lo contrario , representa /s/ . En otros idiomas, como el catalán , el córnico , [4] el francés , el alemán , el italiano , el occitano , el portugués y el yupik de Alaska central , donde s transcribe /z/ entre vocales (y en otros lugares en el caso del yupik), ss se usa para /s/ en esa posición ( /sː/ en italiano y también en algunos casos en córnico [4] ); el inglés a veces también sigue esta convención. En coreano romanizado , representa el sonido fortis /s͈/ . En árabe chipriota se usa para /sʰː/ .

También hay que tener en cuenta que hay ortografías de palabras con ss en lugar de palabras con una sola s , que varían en los distintos tipos de inglés. En el caso de la palabra focus , en inglés británico la tercera persona del singular, el participio pasado y el participio presente se escriben con ss (es decir, focusses , focussed y focussing ), mientras que en inglés americano y, por lo general, en inglés canadiense y australiano se escriben con una s (es decir , focuss , focused y focusing ).

En alemán, se utiliza ⟨st⟩ en lugar de ⟨scht⟩ (o ⟨cht⟩ ) , como en Stadt /ʃtat/ . En algunas partes del norte de Alemania, la pronunciación /st/ ( como en inglés) todavía es bastante común en el dialecto local.

En shona, sv se usa para escribir la sibilante silbada /s͎/ . Se escribió ȿ entre 1931 y 1955.

sx se usa en Nambikwara para una /sʔ/ glotalizada , y en la ortografía del Esperanto es un sustituto no oficial de ŝ , que representa /ʃ/ .

sy representa /ʃ/ en malayo y tagalo .

sz se utiliza en varios idiomas. Ver artículo.

sc y s-cc se utilizan en piamontés para la secuencia /stʃ/ .

sg y s-gg se utilizan en piamontés para la secuencia /zdʒ/ .

yo

tc se utiliza para el clic palatal /ǂ/ en naro , y para escribir la africada /tʃ/ en sandawe , hadza y juǀʼhoan .

tf se utiliza en el Alfabeto General de las Lenguas de Camerún para la africada dental sorda /t͡θ/

tg se utiliza para /tχ/ en naro . En catalán , representa /d͡ʒ/ . En las ortografías romanche representa la consonante alveolopalatal /tɕ/ .

th se utiliza en varios idiomas. En inglés, puede representar /ð/ , /θ/ o /t/ . Ver artículo. Ver también: Pronunciación de th en inglés .

ti , antes de una vocal, se pronuncia habitualmente /sj/ en francés y /tsj/ en alemán y comúnmente es /ʃ/ en inglés, especialmente en el sufijo -tion .

tj se utiliza en palabras noruegas y feroesas como tj ære / tj øra ('tar') para /ç/ (noruego) y /tʃ/ (feroés). En el alfabeto sueco , estrechamente relacionado, representa /ɕ/ , como en tj ära /ˈɕæːɾa/ . También es la forma escrita estándar del sonido /tʃ/ en holandés y también se utilizó en ortografías basadas en el holandés que solían aplicarse a los idiomas en Indonesia y Surinam. En la transcripción de las lenguas aborígenes australianas como warlpiri , arrernte y pitjantjatjara , representa una oclusiva postalveolar, transcrita en el Alfabeto Fonético Internacional como /ṯ/ o /ḏ/ según la sonoridad. Este sonido también se escribe ⟨dj⟩ , ⟨ty⟩ , ⟨dy⟩ , ⟨c⟩ o ⟨j⟩ . En catalán representa /d͡ʒ/ . En juǀʼhoano se utiliza para la africada eyectiva /tʃʼ/ .

tk se usa en Juǀʼhoan para el eyectivo uvularizado /tᵡʼ/ .

⟨tl⟩ se utiliza en diversas ortografías para la africada lateral alveolar sorda /tɬ/ . En catalán representa /lː/ , aunque puede simplificarse a /l/ en algunos dialectos.

se utiliza en la transcripción de las lenguas atabascas para una africada lateral /tɬ/ o /tɬʰ/ .

tm se utiliza en Yélî Dnye para representar /t̪͡pn̪͡m/ , de doble articulación y salida nasal . En catalán, se utiliza para representar /mː/ , que también puede resultar no geminada, /m/ , como en se tm ana (pronunciado /səˈmːanə/ en catalán estándar y /seˈmana/ en valenciano ).

tn se utiliza para la nasal pre-oclusiva /ᵗn/ en Arrernte y para la similar /t̪n̪/ en Yélî Dnye . En catalán representa /nː/ , aunque puede simplificarse a /n/ en algunos dialectos.

tp se utiliza en Yélî Dnye para /t̪͡p/ doblemente articulado .

tr generalmente representa un sonido como una versión retrofleja de la "ch" inglesa en áreas de influencia alemana, como la laguna de Truk , que ahora se escribe ⟨chuuk⟩ . Por ejemplo, en malgache representa /tʂ/ . En los dialectos del sur del vietnamita , ⟨tr⟩ representa una africada retrofleja sorda /tʂ/ . En los dialectos del norte, este sonido se pronuncia /tɕ/ , tal como lo representa ⟨ch⟩ . ⟨tr⟩ se consideraba anteriormente una letra distinta del alfabeto vietnamita , pero hoy no lo es.

ts se utiliza en euskera , donde representa una africada alveolar sorda apical /t̺s̺/ . Contrasta con ⟨tz⟩ , que es laminal /t̻s̻/ . Se utiliza principalmente para latinizar la letra Tse (cirílico) (ц) En hausa , ⟨ts⟩ representa una fricativa eyectiva alveolar /sʼ/ o africada /tsʼ/ ), según el dialecto. Se considera una letra distinta, y se coloca entre ⟨t⟩ y ⟨u⟩ en orden alfabético . También se utiliza en catalán para /t͡s/ . También se utiliza en hausa boko . En asturiano centro-occidental se utiliza para /t͡s/ .

Las romanizaciones Wade-Giles y Yale del chino utilizan ⟨ts⟩ para la africada alveolar sorda no aspirada /ts/ . Wade–Giles también utiliza ⟨ts'⟩ para el equivalente aspirado /tsʰ/ . Estos son equivalentes a ⟨z⟩ y ⟨c⟩ en pinyin , respectivamente. La romanización Hepburn del japonés utiliza ⟨ts⟩ para la africada alveolar sorda /ts/ . En las palabras japonesas nativas, este sonido solo aparece antes de ⟨u⟩ , pero puede aparecer antes de otras vocales en palabras prestadas . Otros sistemas de romanización escriben /tsu/ como ⟨tu⟩ . ⟨Ts⟩ en tagalo se utiliza para /tʃ/ . La secuencia ⟨ts⟩ aparece en inglés, pero no tiene ninguna función especial y simplemente representa una secuencia de ⟨t⟩ y ⟨s⟩ . Aparece inicialmente solo en algunos préstamos lingüísticos , como tsunami y tsar . La mayoría de los angloparlantes no pronuncian /t/ en esas palabras y las pronuncian como si se escribieran ⟨sunami⟩ y ⟨sar⟩ o ⟨zar⟩ , respectivamente.

ts̃ se usaba en el euskera medieval [ cita requerida ] y en el diccionario vasco de Azkue [20] para una africada postalveolar sorda /t͡ʃ/ ; ahora está representada por ⟨tx⟩ .

tt se utiliza en euskera para /c/ y en cabila romanizada para /ts/ . En coreano romanizado , representa el sonido fortis /t͈/ , en haida (ortografía Bringhurst) es eyectivo /tʼ/ y en árabe chipriota , representa /tʰː/ .

⟨tw⟩ se usa para / / en Arrernte .

tx se utiliza en euskera , catalán y algunas lenguas indígenas de Sudamérica , para la africada postalveolar sorda /t͡ʃ/ . En nambikwara representa una /tʔ/ glotalizada . En juǀʼhoan se utiliza para la -liberación uvularizada /tᵡ/ .

ty se utiliza en el alfabeto húngaro para /cç/ , una africada palatal sorda ; en húngaro, los dígrafos se consideran letras individuales y los acrónimos los mantienen intactos. En xhosa, ⟨ty⟩ representa /tʲʼ/ y la similar /tʲʼ/ en la ortografía algonquina de Massachusett . En shona , representa /tʃk/ . En tagalo representa /tʃ/ . En la transcripción de las lenguas aborígenes australianas como warlpiri y arrernte , representa una oclusiva postalveolar, ya sea sorda /ṯ/ o sonora /ḏ/ . (Este sonido también se escribe ⟨tj⟩ , ⟨dj⟩ , ⟨dy⟩ , ⟨c⟩ y ⟨j⟩ ). En árabe chipriota , representa /c/ .

⟨tz⟩ se utiliza en euskera , alemán y náhuatl para la africada alveolar sorda /t͡s/ . En euskera, este sonido es laminal y contrasta con la africada apical representada por ⟨ts⟩ . También se utiliza en catalán para representar la africada alveolar sonora /d͡z/ . En juǀʼhoano se utiliza para la africada eyectiva /tsʼ/ . Para su uso en el sistema Wade-Giles de romanización del chino, véase Wade-Giles → Consonantes silábicas .

u′ se usa en Taa para la vocal glotalizada o chirriante /ṵ/ .

ua se utiliza en irlandés, gaélico escocés y el alfabeto popular romanizado utilizado para escribir hmong , para representar el diptongo /uə/ .

En náhuatl, ⟨uc⟩ se utiliza para /kʷ/ antes de una consonante . Antes de una vocal, se utiliza ⟨cu⟩ .

ue se encuentra en muchos idiomas. En inglés , representa /juː/ o /uː/ como en cue o true , respectivamente. En alemán , es /ʏ/ o /yː/ (equivalente a ü ), y aparece principalmente en nombres propios. En la romanización cantonesa , representa /yː/ en una posición no inicial.

⟨ûe⟩ se utiliza en afrikáans para representar / œː / .

ug se usa en Yup'ik de Alaska central para /ɣʷ/ .

En taa, ⟨ uh se utiliza para la vocal susurrada /ṳ/ . En náhuatl , se utiliza para /w/ antes de una consonante. Antes de una vocal, se utiliza ⟨hu⟩ .

En holandés, ⟨ui⟩ se utiliza para el diptongo /œy/ . En irlandés , es /ɪ/ después de una consonante amplia ( velarizada ). En gaélico escocés normalmente representa /u/ , sin embargo, antes de ⟨m, n, ng, s⟩ o antes de ⟨ll, m, nn⟩ que preceden a una vocal, representa /ɯ/ , y antes de ⟨dh⟩ o antes de ⟨ll, m, nn⟩ final de palabra o preconsonante, representa /ɯi/ . En alemán , representa el diptongo /ʊɪ̯/ , que aparece solo en interjecciones como "pf ui !" . En mandarín pinyin , se utiliza para /wei̯/ después de una consonante (escrita ⟨wei⟩ en la posición inicial). En la romanización cantonesa , representa /uːy/ o /ɵy/ . En escocés representa /ø/ , p. ej. bluid "sangre", duin "hecho", muin "luna" y spuin "cuchara". En inglés , cuando se usa como dígrafo, representa /uː/ en fruit , juice , suit y persecution . Sin embargo, después de ⟨g⟩ , la ⟨u⟩ funciona como un modificador (marcando ⟨g⟩ como /ɡ/ en lugar de /dʒ/ ), p. ej. guild , blame , sanguine , Guinea , guide , etc.), también se usa para otros sonidos, en casos de ortografía etimológica inusual, p. ej. circuit , biscuit , build .

ũi se usa en portugués para /ũː/

se usa en portugués para /wĩː/

se usa en irlandés para /iː/ entre una consonante ancha y una delgada.

úi se usa en irlandés para /uː/ entre una consonante ancha y una delgada.

⟨ùi⟩ se utiliza en gaélico escocés para /uː/ entre una consonante ancha y una delgada .

⟨um se usa en portugués para /ũ/ , y en francés para escribir /œ̃/ (sólo antes de una consonante y al final de una palabra).

⟨úm⟩ se usa en portugués para /ũ/ antes de una consonante.

En muchos idiomas, ⟨un⟩ se utiliza para representar una vocal nasal . En portugués, antes de una consonante y en muchos idiomas de África occidental , se escribe /ũ/ , mientras que en francés se escribe /œ̃/ o, entre las generaciones más jóvenes , /ɛ̃/ . En pinyin , /u̯ən/ se escribe ⟨un⟩ después de una consonante, inicialmente ⟨wen⟩ .

⟨ún ⟩ se usa en portugués para /ũ/ antes de una consonante.

ün se utiliza en el pinyin tibetano para /ỹ/ .

⟨uŋ⟩ se utiliza en Lakhota para la vocal nasal / ũ / .

uo se usa en Pinyin para /o/ en idiomas como Yi , donde ⟨o⟩ significa /ɔ/ .

⟨uq⟩ se utiliza en Taa , para la vocal faringealizada /uˤ/ .

ur se utiliza en el yupik de Alaska central para /ʁʷ/ , y en pinyin para escribir la vocal tónica /ʙ̝/ en idiomas como el yi . [ cita requerida ]

uu se utiliza en muchos idiomas con vocales largas fonémicas, en lugar de /uː/ . En holandés , se utiliza en lugar de /y/ .

uw se usa en holandés para /yu̯/ , p. ej. uw "tuyo", duwen "empujar". En córnico se usa para /iʊ/ [1] [2] [3] [4] o /yʊ/ . [4]

⟨uy⟩ se utiliza en afrikáans para / œy / .

ux se utiliza extraoficialmente en esperanto , en lugar de ŭ , para /u̯/ .

u_e (un dígrafo dividido ) se usa en inglés para /juː/ o /uː/ .

V

vb se utiliza en el Alfabeto General de las Lenguas de Camerún para el colgajo labiodental /ⱱ/ .

vg se utilizó en la ortografía Tindall del Khoekhoe para el clic palatal sordo /ǂ/ .

vh representa /v̤/ en shona . También se utilizó en la ortografía tindall del khoekhoe para el clic palatal aspirado /ǂʰ/ .

vk se utilizó en la ortografía Tindall del Khoekhoe para el clic palatal sordo /ǂ/ (equivalente a ⟨vg⟩ ).

vn se utilizó en la ortografía Tindall del Khoekhoe para el clic nasal palatino /ᵑǂ/ .

vv se usa en Yup'ik de Alaska central para /f/ .

⟨vr⟩ se usa en quechua .

Yo

En inglés, la sílaba whse utilizapara representarla /hw/protogermánica , la continuación de lalabiovelar*/kʷ/del PIE(que se convirtió en⟨qu⟩enlatíny en laslenguas romances). La mayoría de las palabras interrogativas en inglés comienzan con este dígrafo, de ahí los términoswh-wordywh-question. En inglés antiguo, /hw/ se escribía⟨huu⟩o⟨hƿ⟩, y solo la primera se conservó durante elperíododel inglés medio⟨hw⟩durante el desarrollo gradual de la letra⟨w⟩durante los siglos XIV-XVII. En la mayoría de los dialectos ahora se pronuncia/w/se conservauna pronunciación distinta realizada como unsonido w sordoEscociaIrlandacentral y meridional, surestede Estados Unidosy (principalmente entre hablantes más antiguos) enNueva Zelanda. En pocas palabras (who,whose, etc.) la pronunciación utilizada entre casi todos los hablantes independientemente de la geografía es/h/. Para más detalles, véasePronunciación de ⟨wh⟩ en inglés. Enmaorí,⟨wh⟩representa/ɸ/o más comúnmente/f/, con algunas variaciones regionales que se acercana /h/o/hw/. En lade Taranaki/wʼ/glotalizada. Enxhosa, representa/w̤/, una variante murmurada de/w/que se encuentra en palabras prestadas. Encórnico, representa/ʍ/.[1][2][4]

⟨wr⟩ se usa en inglés para palabras que antes comenzaban con / wr/ , ahora reducidas a /r/ en prácticamente todos los dialectos.

wu se utiliza en el pinyin mandarín para escribir la vocal /u/ en posición inicial, como en el nombre Wuhan . A veces también se encuentra con este valor en el coreano romanizado, como en hanwu . En la romanización cantonesa , se utiliza para representar /wuː/ en una posición inicial o /uː/ en una posición no inicial.

ww se utiliza en Haida (ortografía Bringhurst) para /ˀw/ glotalizado .

⟨wx⟩ se usa en Nambikwara para un / ˀw/ glotalizado .

incógnita

⟨xc⟩ se usa en portugués para / s / antes de las letras vocálicas anteriores ⟨e, i⟩ .

⟨xf⟩ se utiliza en el Alfabeto General de las Lenguas de Camerún para la fricativa labializada /xʷ/ .

xg se utiliza para escribir el clic /ǁχ/ en naro . Se utilizó en la ortografía tindall del khoekhoe para el clic lateral sordo /ǁ/ .

xh se utiliza en albanés para escribir la africada postalveolar sonora /dʒ/ , como en el apellido Hoxha /ˈhɔdʒa/ . En zulú y xhosa representa el clic lateral alveolar aspirado sordo /kǁʰ/ , p. ej., xhosa /ˈkǁʰoːsa/ . En valón representa una consonante que es /h/ , /ʃ/ , ~ x/ , según el dialecto. En tlingit canadiense representa /χ/ , que se representa por ⟨x̱⟩ en Alaska.

En inglés , ⟨xi⟩ se utiliza para / / en palabras como flexión . (Es equivalente a ⟨c⟩ más el dígrafo ⟨ti⟩ , como en acción ).

⟨xk⟩ se utilizó en la ortografía Tindall del Khoekhoe para el clic lateral sordo /ǁ/ (equivalente a ⟨xg⟩ ).

se utiliza como letra del alfabeto seri , donde representa una fricativa uvular labializada , /χʷ/ . Se coloca entre x e y en orden alfabético .

xs se utiliza en portugués en la palabra exsudar /ˌe.su.ˈda(ʁ)/ en portugués brasileño . En portugués europeo este dígrafo cambió a /ʃs/ a principios del siglo XX y la palabra pasó a pronunciarse como /ɐjʃ.su.ˈðaɾ/

xu se utilizó en el alfabeto latino oseteo para /χʷ/ .

⟨xw⟩ se utiliza en los idiomas kurdo y tlingit para / xʷ/ .

x̱w se usa en tlingit de Alaska para /χʷ/ , que en Canadá se escribe xhw .

xx se utiliza en hadza para el clic glotalizado /ᵑǁˀ/ , y en árabe chipriota para /χː/ .

⟨xy⟩ se utiliza en el alfabeto popular romanizado hmong para escribir /ç/ .

Y

ye se utiliza en varios idiomas. En inglés representa /aɪ/ al final de una palabra, p. ej. bye o dye .

yh se utilizaba en la ortografía de Guinea anterior a 1985 para la "y eyectiva" o la oclusiva glotal palatalizada ( /ʔʲ/ ) en pular (una lengua fula ) y en hausa para representar una aproximante palatal sonora y chirriante [j̰] . En la ortografía actual se escribe ƴ . En xhosa representa /j̤/ . En un puñado de lenguas australianas, representa una "semivocal dental". [ aclaración necesaria ]

⟨yi⟩ se usa en mandarín pinyin para escribir / i/ cuando forma una sílaba entera.

⟨yk⟩ se usa en Yanyuwa para una oclusión prevelar , / ɡ̟ ~ k̟/ .

⟨ym⟩ se usa en francés para escribir /ɛ̃/ ( /im/ antes de otra vocal), como en thym /tɛ̃/ "tomillo".

yn se utiliza en francés para escribir /ɛ̃/ en algunas palabras de origen griego, como syncope /sɛ̃kɔp/ "síncope".

⟨yr⟩ se usa en Pinyin para escribir la vocal trina /r̝/ en idiomas como el Yi .

⟨yu⟩ se utiliza en chino romanizado para escribir la vocal /y/ . En mandarín pinyin se utiliza para /y/ en posición inicial, mientras que en cantonés Jyutping se utiliza para /yː/ en posición no inicial. En la romanización de Yale del cantonés y la romanización cantonés , representa /jyː/ en una posición inicial y /yː/ en una posición no inicial.

yw se utiliza para /jʷ/ en Arrernte y para /ɥ/ de doble articulación en Yélî Dnye . Se utiliza en córnico para los diptongos /iʊ/ , [1] [2] [3] /ɪʊ/ o /ɛʊ/ . [4]

yx se utiliza en Nambikwara para una /ˀj/ glotalizada .

yy se utiliza en algunos idiomas como el finés para escribir la vocal larga /yː/ . En haida (ortografía Bringhurst) representa la /ˀj/ glotalizada . Se utiliza en algunos dialectos asturianos para representar /ɟ͡ʝ/ .

y_e (un dígrafo dividido ) indica una 'y' larga en inglés (equivalente a ⟨i...e⟩ ).

O

zh representa la fricativa postalveolar sonora ( /ʒ/ ), como la ⟨s⟩ en pleasure , en albanés y en ortografías nativas americanas como la navajo . Se utiliza para el mismo sonido en algunos diccionarios en idioma inglés, así como para transliterar el sonido cuando se representa por cirílico ⟨ж⟩ y persa ⟨ژ⟩ al inglés, pero rara vez se ve en palabras inglesas, apareciendo principalmente en préstamos extranjeros (por ejemplo, muzhik ) y jerga (por ejemplo, zhoosh ). ⟨zh⟩ como dígrafo es raro en los idiomas europeos que usan el alfabeto latino ; además del albanés se encuentra en bretón en palabras que se pronuncian con /z/ en algunos dialectos y /h/ en otros. En Hanyu Pinyin , ⟨zh⟩ representa la africada retrofleja sorda /tʂ/ . Cuando el malayalam y el tamil se transliteran al alfabeto latino, ⟨zh⟩ representa una aproximante retrofleja (malayalam y tamil ⟨ḻ⟩ [ɻ] ).

zi en polaco representa /ʑ/ siempre que precede a una vocal, y /ʑi/ siempre que precede a una consonante (o al final de la palabra), y se considera una variante gráfica de ź que aparece en otras situaciones.

zl se utiliza en el Alfabeto General de las Lenguas de Camerún para la fricativa lateral sonora /ɮ/

zr se utiliza en el alfabeto general de las lenguas de Camerún para /ʐ/ .

zs es la última (cuadragésima cuarta) letra del alfabeto húngaro . Su nombre es zsé y representa /ʒ/ , una fricativa postalveolar sonora , similar a ⟨j⟩ en Jacques y al lado de ⟨s⟩ en vision . Algunos ejemplos son rózsa "rosa" y zsír "gordo".

En shona, ⟨zv⟩ se usa para escribir la sibilante silbada /z͎/ . Se escribió ⟨ɀ⟩ entre 1931 y 1955.

zz se utiliza en pinyin para /dz/ en idiomas como el yi . También se utiliza con ese valor en el cabilio romanizado . En checo medieval , significaba /s/ . En hadza es eyectivo /tsʼ/ .

Otro

ɛn , capital Ɛn , se usa en muchas lenguas de África occidental para la vocal nasal /ɛ̃/ . ⟨ɛ⟩ es una " e abierta ".

ɔn , Ɔn mayúscula , se usa en muchas lenguas de África occidental para la vocal nasal /ɔ̃/ . ⟨ɔ⟩ es una " o abierta ".

œu , la ⟨ Œu mayúscula , se utiliza en francés para las vocales /œ/ y /ø/ . El primer elemento del dígrafo, œ , es a su vez una ligadura de ⟨o⟩ y ⟨e⟩ , y ⟨œu⟩ también puede escribirse como el trígrafo ⟨oeu⟩ .

ŋg se utiliza en el alfabeto general de las lenguas de Camerún para /ᵑɡ/ .

ŋk se utiliza en el alfabeto general de las lenguas de Camerún para /ᵑk/ .

ŋm se utiliza en el Alfabeto General de las Lenguas de Camerún para la nasal labial-velar /ŋ͡m/ .

ŋv , Ŋv mayúscula , se usaba para /ŋʷ/ en la antigua ortografía de Zhuang y Bouyei ; ahora se escribe con el trígrafo ⟨ngv⟩ .

ŋʼ se utiliza en Adzera para la oclusión glótica prenasalizada /ⁿʔ/ .

ſ , SH mayúscula o a veces ŞH , era un dígrafo utilizado en el alfabeto bohorič esloveno para /ʃ/ . El primer elemento, ſ , la s larga , es una forma no final arcaica de la letra ⟨s⟩ .

ǃʼ ǀʼ ǁʼ ǂʼ se utilizan en Juǀʼhoan por sus cuatro chasquidos nasales glotalizados , /ᵑǃˀ, ᵑǀˀ, ᵑǁˀ, ᵑǂˀ/ .

ǃg ǀg ǁg ǂg se utilizan en Khoekhoe para sus cuatro clics tenuis , /ǃ, ǀ, ǁ, ǂ/ .

ǃh ǀh ǁh ǂh se utilizan en Khoekhoe para sus cuatro clics nasales aspirados , /ᵑ̊ǃʰ, ᵑ̊ǀʰ, ᵑ̊ǁʰ, ᵑ̊ǂʰ/ , y en Juǀʼhoan para sus clics aspirados simples, /ǃʰ, ǀʰ, ǁʰ, ǂʰ/ .

ǃk ǀk ǁk ǂk se utilizan en Juǀʼhoan para sus cuatro clics de contorno eyectivo africados , /ǃ͡χʼ, ǀ͡χʼ, ǁ͡χʼ, ǂ͡χʼ/ .

ǃn ǀn ǁn ǂn se utilizan en khoekhoe para sus cuatro chasquidos nasales simples , /ᵑǃ, ᵑǀ, ᵑǁ, ᵑǂ/ .

ǃx ǀx ǁx ǂx se utilizan en Juǀʼhoan para sus cuatro chasquidos de contorno pulmonar africados , /ǃ͡χ, ǀ͡χ, ǁ͡χ, ǂ͡χ/ .

ьj se usaba en Yañalif y algunas lenguas turcas para el diptongo /ɤj/ .

Véase también

Referencias

  1. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwx Chubb, Ray (2013) [Publicado por primera vez en 2010]. "Leveryans - Pronunciación". Skeul an Tavas: un libro de texto en estándar de Cornualles . Ilustraciones de Nigel Roberts (Segunda ed.). Cnoc Sceichín, Leac an Anfa , Cathair na Mart , Co. Mhaigh Eo: Evertype. págs. 84–94. ISBN 978-1-904808-93-0.
  2. ^ abcdefghijklmnopqrstu Chubb, Ray (2011) [Publicado por primera vez en 2010]. "Leveryans – Pronunciación". Skeul an Tavas: Un libro de texto de lengua de Cornualles para adultos en la forma escrita estándar con gráficos tradicionales . Ilustraciones de Nigel Roberts (segunda edición). Redruth , Kernow/Cornualles, Reino Unido: Agan Tavas . pp. 84–92. ISBN 978-1-901409-12-3.
  3. ^ abcdefghijklmnopqrstu Chubb, Ray (2013) [Publicado por primera vez en 2010]. "Leveryans – Pronunciation". Skeul an Tavas: Un libro de texto de lengua de Cornualles para escuelas en la forma escrita estándar . Ilustraciones de Nigel Roberts (segunda edición). Redruth , Kernow/Cornualles, Reino Unido: Agan Tavas . págs. 84–92. ISBN 978-1-901409-13-0.
  4. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac Bock, Albert; Bruch, Benjamin (3 de julio de 2008). Un esquema de la forma escrita estándar del córnico (primera edición). Cornish Language Partnership. ISBN 978-1-903798-56-0Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 6 de diciembre de 2014 .
  5. ^ Rickard, Peter (2000). Una historia de la lengua francesa (2.ª ed., reimpresa). Londres: Routledge. p. 22. ISBN 0-415-10887-X.
  6. ^ Baxter, William H. (31 de enero de 1992). Manual de fonología del chino antiguo . Berlín, Nueva York: DE GRUYTER MOUTON. doi :10.1515/9783110857085. ISBN 978-3-11-085708-5.
  7. ^ Nguyễn-Ðăng-Liêm (31 de marzo de 2019). Pronunciación vietnamita . Prensa de la Universidad de Hawaii. doi :10.2307/j.ctv9zcm4h. ISBN 978-0-8248-8161-0. Número de identificación del sujeto  241836755.
  8. ^ Bithell, Jethro (29 de octubre de 2018), "Sonidos, símbolos y alfabetos", Pronunciación y fonología alemana , Routledge, págs. 1–45, doi :10.4324/9780429468926-1, ISBN 978-0-429-46892-6, Número de identificación del sujeto  187473360
  9. ^ Gussmann, Edmund (2000), "Formas subyacentes", Morphologie , Berlín • Nueva York: Walter de Gruyter, págs. 499–510, doi :10.1515/9783110111286.1.7.499, ISBN 978-3-11-011128-6
  10. ^ Adelaar, K Alexander; Himmelmann, Nikolaus, eds. (25 de noviembre de 2004). Las lenguas austronesias de Asia y Madagascar . doi :10.4324/9780203821121. ISBN 9781136755101.
  11. ^ de Haan, Ferdinand (25 de noviembre de 2010). "Tipología de los sistemas de tiempo, aspecto y modalidad". Oxford Handbooks Online . doi :10.1093/oxfordhb/9780199281251.013.0021.
  12. ^ Torrence, Harold (18 de enero de 2013). La estructura de cláusulas del wolof . Linguistik Aktuell/Linguistics Today. Vol. 198. Ámsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi :10.1075/la.198. ISBN 978-90-272-5581-5.
  13. ^ Primer Teniente William EW MacKinlay, 1905, Manual y gramática del idioma tagalo . Washington: Oficina de Imprenta del Gobierno.
  14. ^ Edward von Preissig, 1918, Diccionario y gramática de la lengua chamorro de la isla de Guam . Washington: Oficina de Imprenta del Gobierno.
  15. ^ "L'orthographe des langues de la République démocratique du Congo: entre uses et norme" (PDF) . Los cuadernos del Rifal . 23 . Archivado desde el original (PDF) el 4 de abril de 2008.
  16. ^ George, Ken, ed. (septiembre de 2009) [Primera edición publicada en 1993 con el título Gerlyver Kernewek Kemmyn – An Gerlyver Meur ]. "6. Pronunciación recomendada". Gerlyver Meur (segunda edición). Cornish Language Board . pp. 28–35. ISBN 978-1-902917-84-9.
  17. ^ AFI: Vocales Archivado el 13 de marzo de 2009 en Wayback Machine.
  18. ^ 董峰政, "Diccionario taiwanés Tong-iong Pingim", 臺南市寧南語言文化協會, ciudad de Tainan , julio de 2006.
  19. ^ Williams, Nicholas (2006). "Pronunciación y ortografía del córnico unificado revisado". En Everson, Michael (ed.). Diccionario inglés-córnico: Gerlyver Sawsnek–Kernowek (segunda edición). Redruth, Kernow, Reino Unido: Agan Tavas . págs. xxvii–xxx. ISBN 978-1-901409-09-3.
  20. ^ "RM de Azkue:" Euskara-Gaztelania-Frantsesa Hiztegia "/"Diccionario Vasco-Español-Francés" online -Tutorial de uso" (PDF) (en español). Aurten Bai Fundazioa. pag. 6 . Consultado el 12 de febrero de 2024 . El autor utilizó fuentes propias para representar fenómenos propios de algunos de los dialectos del euskera. Estos son los caracteres especiales utilizados en el diccionario: ã d̃ ẽ ĩ l̃ ñ õ s̃ t̃ ũ x̃.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lista_de_dígrafos_en_escritura_latina&oldid=1255191982#I"