Árabe chipriota | |
---|---|
Árabe maronita chipriota | |
Σάννα · Sanna | |
Nativo de | Chipre |
Región | Kormakitis y áreas urbanas del sur |
Etnicidad | Chipriotas maronitas , chipriotas libaneses |
Oradores | No hay hablantes de L1 en el sur (2011) [1] 9.800 hablantes en total (2013 UNSD) [2] |
Escritura árabe griega y latina (histórica) | |
Estatus oficial | |
Lengua minoritaria reconocida en | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | acy |
Glotología | cypr1248 |
PEL | Árabe hablado chipriota |
Lingüosfera | 12-AAC-ehx |
Árabe chipriota |
El árabe chipriota ( en árabe : العربية القبرصية ), también conocido como árabe maronita chipriota o sanna , [3] es una variedad moribunda del árabe hablado por la comunidad maronita de Chipre . Anteriormente, los hablantes se encontraban principalmente en Kormakitis , pero tras la invasión turca de Chipre en 1974, la mayoría se trasladó al sur y se dispersó, [4] lo que llevó al declive de la lengua. [5] Tradicionalmente bilingüe en griego chipriota , en algún momento antes de 2000, todos los hablantes restantes de árabe chipriota tenían más de 30 años de edad. [6] Un censo de 2011 informó que, de los 3.656 chipriotas maronitas en las áreas controladas por la República de Chipre, ninguno declaró el árabe chipriota como su primera lengua . [1]
El árabe chipriota fue introducido por primera vez en Chipre por los maronitas que vinieron principalmente del Líbano y Siria ya en el siglo VII, con oleadas de inmigración hasta el siglo XIII. [7] [5] Desde 2002, es una de las lenguas en grave peligro de extinción designadas por la UNESCO [8] y, desde 2008, está reconocida como lengua minoritaria de Chipre, [9] coincidiendo con un intento de revitalizar la lengua. [10]
En el pasado, el árabe chipriota se ha clasificado como sirio-libanés o árabe levantino , probablemente debido a la presencia contemporánea de una gran comunidad maronita de habla libanesa en el continente. [11] Sin embargo, más recientemente se ha demostrado que comparte una gran cantidad de características comunes con los qeltu o dialectos árabes del norte de Mesopotamia de Irak, Siria y Turquía, y se ha deducido que un antecedente medieval prechipriota pertenece a esta área dialectal. [12] Los indicios de un sustrato arameo sugieren que fue cerca del momento del cambio de idioma del arameo al árabe; otras características son comunes a las del sirio-libanés y el palestino, que se remontan a un período en el que hubo un continuo dialectal entre los dialectos mesopotámicos y el área dialectal siria. [4] [7]
En la etapa chipriota, la lengua se reestructuró ampliamente a través del contacto con el griego chipriota , adquiriendo numerosas características y limitaciones no típicas del árabe. [13] Esencialmente ininteligible para los hablantes de árabe continental, se caracteriza como un "árabe periférico" aislado junto con otros como el maltés . [14] Su componente árabe es un híbrido de dialectos de diversas áreas y épocas del sudeste de Anatolia, el norte de Siria y Mesopotamia, así como el Levante, lo que ofrece una visión única de la evolución histórica del árabe oriental. [15]
En esta sección falta información sobre cómo se convirtió el antiguo árabe /ħ, ʔ, ʁ/ en el árabe maronita chipriota. ( Enero de 2017 ) |
Borg (1997) sostiene que el sistema de sonido del árabe chipriota ha sido fuertemente influenciado por el del griego chipriota . El árabe chipriota ha perdido todas las consonantes enfáticas y la oposición a la sonoridad oclusiva (aunque esto es tema de debate en la literatura) [16] —pero ha conservado la geminación . Las consonantes oclusivas sordas geminadas aparecen como aspiradas . [17] Además, la / q / del árabe antiguo se fusionó con /k/ , la /b/ se convirtió en /p/ y la /d/ se fusionó con /t/ . [16]
Los fonemas consonánticos del árabe chipriota, según Borg (1997), son /m n p t k f v θ ð s z ʃ ʒ x j l r ʕ/ . Las africadas [t͡ʃ d͡ʒ] aparecen como alófonos de los grupos /tʃ dʒ/ . Las oclusivas sonoras aparecen como alófonos de oclusivas sordas intervocalmente y junto a una sonora o /z/ . [18] Hay cinco fonemas vocálicos, /a e i o u/ , y dos diptongos, /aj aw/ . [19] Las reglas fonológicas observadas en el árabe chipriota incluyen: [20]
Fenómenos similares a los tres primeros se observan también en el griego chipriota.
En mayo de 2009, el Comité de Expertos para la Codificación del Árabe Maronita Chipriota presentó al gobierno chipriota un plan de acción para la codificación y revitalización de la lengua. [21] La Fundación Pública para la Investigación Comparada de Minorías Europeas informó en 2006 que se había sugerido la adopción de las escrituras griega y latina . La escritura griega se utiliza para el árabe chipriota en un diccionario chipriota árabe-griego . [22]
Alexander Borg, un lingüista especializado en la lengua, creó un alfabeto basado en el latín con elementos del maltés y del griego que la organización no gubernamental para la revitalización de la lengua "Hki Fi Sanna" respaldó en 2007, y al parecer algunos "pequeños textos" han sido traducidos a él. [23]
Alfabeto latino árabe chipriota | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | B | do | D | Δ | mi | F | GRAMO | GRAMO | DO | I | Yo | K | yo | METRO | norte | Oh | PAG | O | R | S | yo | tú | V | Yo | incógnita | Y | O | S |
a | b | do | d | Sí | mi | F | gramo | gramo | do | i | yo | a | yo | metro | norte | o | pag | θ | a | s | a | tú | en | el | incógnita | y | el | s |
Todas las letras representan aproximadamente sus valores IPA , con algunas excepciones:
Ismi o Kumetto. Ayşo ismak l-id? | Mi nombre es Kumetto. ¿Cuál es tu nombre? |
Ismi l-ana o Pavlo. Ayşo ismik l-idi? | Mi nombre es Pavlo. ¿Cuál es tu nombre? (fem.) |
¿Qué es el pikulullu? | ¿Cómo se llama? |
L-ismo tel l-yapati o Antoni | El nombre de mi padre es Antoni |
Xmenye u tisca aşka pisawnna? | ¿Qué es ocho y nueve? |
Coloca la funda en la funda. | Hacen diecisiete |
¿Aş xar kan diablillos? Diablillos kan Yamuxmis | ¿Qué día fue ayer? Ayer fue jueves |
¿Aş xar tte kun pukra? Pukra tte kun Yamussift | ¿Qué día es mañana? Mañana es sábado |
Yamuxxat marrux fi li knise | El domingo vamos a la iglesia |
Kilt xops ma zaytun, xaytċ casel u şraft xlip tel pakra | Comí pan con aceitunas, un poco de miel y bebí un poco de leche de vaca. |
S.M | Sí |
La | No |