Árabe chipriota

Variedad moribunda del árabe hablada por la comunidad maronita de Chipre
Árabe chipriota
Árabe maronita chipriota
Σάννα · Sanna
Nativo deChipre
RegiónKormakitis y áreas urbanas del sur
EtnicidadChipriotas maronitas , chipriotas libaneses
OradoresNo hay hablantes de L1 en el sur (2011) [1]
9.800 hablantes en total (2013 UNSD) [2]
Escritura árabe griega y latina (histórica)
Estatus oficial
Lengua minoritaria reconocida
en
Códigos de idioma
ISO 639-3acy
Glotologíacypr1248
PELÁrabe hablado chipriota
Lingüosfera12-AAC-ehx
  Árabe chipriota
Kormakitis se encuentra en Chipre
Kormakitis
Kormakitis
Ubicación de Kormakitis en Chipre, antiguo bastión de la lengua

El árabe chipriota ( en árabe : العربية القبرصية ), también conocido como árabe maronita chipriota o sanna , [3] es una variedad moribunda del árabe hablado por la comunidad maronita de Chipre . Anteriormente, los hablantes se encontraban principalmente en Kormakitis , pero tras la invasión turca de Chipre en 1974, la mayoría se trasladó al sur y se dispersó, [4] lo que llevó al declive de la lengua. [5] Tradicionalmente bilingüe en griego chipriota , en algún momento antes de 2000, todos los hablantes restantes de árabe chipriota tenían más de 30 años de edad. [6] Un censo de 2011 informó que, de los 3.656 chipriotas maronitas en las áreas controladas por la República de Chipre, ninguno declaró el árabe chipriota como su primera lengua . [1]

Historia y clasificación

El árabe chipriota fue introducido por primera vez en Chipre por los maronitas que vinieron principalmente del Líbano y Siria ya en el siglo VII, con oleadas de inmigración hasta el siglo XIII. [7] [5] Desde 2002, es una de las lenguas en grave peligro de extinción designadas por la UNESCO [8] y, desde 2008, está reconocida como lengua minoritaria de Chipre, [9] coincidiendo con un intento de revitalizar la lengua. [10]

En el pasado, el árabe chipriota se ha clasificado como sirio-libanés o árabe levantino , probablemente debido a la presencia contemporánea de una gran comunidad maronita de habla libanesa en el continente. [11] Sin embargo, más recientemente se ha demostrado que comparte una gran cantidad de características comunes con los qeltu o dialectos árabes del norte de Mesopotamia de Irak, Siria y Turquía, y se ha deducido que un antecedente medieval prechipriota pertenece a esta área dialectal. [12] Los indicios de un sustrato arameo sugieren que fue cerca del momento del cambio de idioma del arameo al árabe; otras características son comunes a las del sirio-libanés y el palestino, que se remontan a un período en el que hubo un continuo dialectal entre los dialectos mesopotámicos y el área dialectal siria. [4] [7]

En la etapa chipriota, la lengua se reestructuró ampliamente a través del contacto con el griego chipriota , adquiriendo numerosas características y limitaciones no típicas del árabe. [13] Esencialmente ininteligible para los hablantes de árabe continental, se caracteriza como un "árabe periférico" aislado junto con otros como el maltés . [14] Su componente árabe es un híbrido de dialectos de diversas áreas y épocas del sudeste de Anatolia, el norte de Siria y Mesopotamia, así como el Levante, lo que ofrece una visión única de la evolución histórica del árabe oriental. [15]

Fonología

Borg (1997) sostiene que el sistema de sonido del árabe chipriota ha sido fuertemente influenciado por el del griego chipriota . El árabe chipriota ha perdido todas las consonantes enfáticas y la oposición a la sonoridad oclusiva (aunque esto es tema de debate en la literatura) [16] —pero ha conservado la geminación . Las consonantes oclusivas sordas geminadas aparecen como aspiradas . [17] Además, la / q / del árabe antiguo se fusionó con /k/ , la /b/ se convirtió en /p/ y la /d/ se fusionó con /t/ . [16]

Los fonemas consonánticos del árabe chipriota, según Borg (1997), son /m n p t k f v θ ð s z ʃ ʒ x j l r ʕ/ . Las africadas [t͡ʃ d͡ʒ] aparecen como alófonos de los grupos /tʃ dʒ/ . Las oclusivas sonoras aparecen como alófonos de oclusivas sordas intervocalmente y junto a una sonora o /z/ . [18] Hay cinco fonemas vocálicos, /a e i o u/ , y dos diptongos, /aj aw/ . [19] Las reglas fonológicas observadas en el árabe chipriota incluyen: [20]

Fenómenos similares a los tres primeros se observan también en el griego chipriota.

Sistema de escritura

En mayo de 2009, el Comité de Expertos para la Codificación del Árabe Maronita Chipriota presentó al gobierno chipriota un plan de acción para la codificación y revitalización de la lengua. [21] La Fundación Pública para la Investigación Comparada de Minorías Europeas informó en 2006 que se había sugerido la adopción de las escrituras griega y latina . La escritura griega se utiliza para el árabe chipriota en un diccionario chipriota árabe-griego . [22]

Alexander Borg, un lingüista especializado en la lengua, creó un alfabeto basado en el latín con elementos del maltés y del griego que la organización no gubernamental para la revitalización de la lengua "Hki Fi Sanna" respaldó en 2007, y al parecer algunos "pequeños textos" han sido traducidos a él. [23]

Alfabeto latino árabe chipriota
ABdoDΔmiFGRAMOGRAMODOIYoKyoMETROnorteOhPAGORSyoVYoincógnitaYOS
abdodmiFgramogramodoiyoayometronorteopagθasaenelincógnitayels

Todas las letras representan aproximadamente sus valores IPA , con algunas excepciones:

Ejemplos

Frases [24]
Ismi o Kumetto. Ayşo ismak l-id?Mi nombre es Kumetto. ¿Cuál es tu nombre?
Ismi l-ana o Pavlo. Ayşo ismik l-idi?Mi nombre es Pavlo. ¿Cuál es tu nombre? (fem.)
¿Qué es el pikulullu?¿Cómo se llama?
L-ismo tel l-yapati o AntoniEl nombre de mi padre es Antoni
Xmenye u tisca aşka pisawnna?¿Qué es ocho y nueve?
Coloca la funda en la funda.Hacen diecisiete
¿Aş xar kan diablillos? Diablillos kan Yamuxmis¿Qué día fue ayer? Ayer fue jueves
¿Aş xar tte kun pukra? Pukra tte kun Yamussift¿Qué día es mañana? Mañana es sábado
Yamuxxat marrux fi li kniseEl domingo vamos a la iglesia
Kilt xops ma zaytun, xaytċ casel u şraft xlip tel pakraComí pan con aceitunas, un poco de miel y bebí un poco de leche de vaca.
S.M
LaNo

Véase también

Notas y referencias

  1. ^ ab Consejo de Europa (2014), pág. 4.
  2. ^ Árabe chipriota en Ethnologue (25.ª ed., 2022)Icono de acceso cerrado
  3. ^ "La minoría maronita de Chipre ve la oportunidad de salvar la lengua antigua".
  4. ^ ab Versteegh (2001), pág. 212.
  5. ^ ab Hadjioannou, Tsiplakou y Kappler (2011), pág. 507.
  6. ^ Árabe chipriota en Ethnologue (13ª ed., 1996).
  7. ^ ab Versteegh (2011), pág. 536-537.
  8. ^ Hadjioannou, Tsiplakou y Kappler (2011), pág. 535.
  9. ^ "Implementación de la Carta en Chipre". Base de datos de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias . Fundación Pública para la Investigación Comparada Europea sobre Minorías. Archivado desde el original el 24 de octubre de 2011. Consultado el 20 de mayo de 2013 .
  10. ^ Hadjioannou, Tsiplakou y Kappler (2011), pág. 508.
  11. ^ Borg (2004a).
  12. ^ Owens (2006), pág. 274.
  13. ^ Versteegh (2011), pág. 539.
  14. ^ Borg (2004b), págs. xviii-xix.
  15. ^ Versteegh (2011), pág. 541.
  16. ^ desde Borg (1997), pág. 228.
  17. ^ Borg (1997), pág. 229.
  18. ^ Borg (1997), págs. 228-229.
  19. ^ Borg (1997), págs. 222-223.
  20. ^ Borg (1997), págs. 223-225.
  21. ^ Consejo de Europa (2011), pág. 3.
  22. ^ Fundación Pública para la Investigación Comparada Europea sobre Minorías (2006), pág. 12.
  23. ^ Hki Fi Sanna y Ztite (2008), pág. 3.
  24. ^ Katsioloudis, Koumettos (2008). "Primeros pasos en árabe maronita chipriota (CMA), lección 1/Μάθημα 1" (PDF) (documento). Archivado desde el original (PDF) el 18 de marzo de 2014.

Bibliografía

  • "El árabe maronita chipriota en Chipre desde la perspectiva de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias". Fundación Pública para la Investigación Comparada sobre Minorías Europeas. 2006. Archivado desde el original el 8 de mayo de 2013.
  • Borg, Alexander (1985). Árabe chipriota: una investigación histórica y comparada sobre la fonología y la morfología de la lengua árabe vernácula hablada por los maronitas de la aldea de Kormakiti en el distrito de Kyrenia, en el noroeste de Chipre . Stuttgart: Deutsche Morgenländische Gesellschaft. ISBN . 3-515-03999-6.
  • Borg, Alexander (1997). "Fonología árabe chipriota". En Kaye, Alan S. (ed.). Fonologías de Asia y África (incluido el Cáucaso) . Vol. 1. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns. págs. 219–244. ISBN 1-57506-017-5.
  • Borg, Alexander (2004a). Manual de estudios orientales. Sección 1 Oriente Próximo y Medio . ISBN 978-90-04-13198-9.
  • Borg, Alexander (2004b). Glosario comparativo del árabe maronita chipriota (árabe-inglés) . Brill. ISBN 90-04-13198-1.
  • Consejo de Europa (18 de enero de 2011). "Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. Tercera publicación periódica presentada al Secretario General del Consejo de Europa de conformidad con el artículo 15 de la Carta. CHIPRE" (PDF) .
  • Consejo de Europa (16 de enero de 2014). "Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. Cuarta publicación periódica presentada al Secretario General del Consejo de Europa de conformidad con el artículo 15 de la Carta. CHIPRE" (PDF) .
  • El Shazli, Hana (2024). C. Berlinches Ramos; J. Guerrero; M. Benítez (eds.). "Préstamos y suplementos en árabe maronita chipriota" (PDF) . AIDA Granada: Una Granada de Variedades Árabes . 21 (21). Prensas de la Universidad de Zaragoza: 176–187 – vía univie.ac.at.
  • Hadjioannou, Xenia; Tsiplakou, Stavroula; Kappler, Matthias (2011). "Política lingüística y planificación lingüística en Chipre". Cuestiones actuales en planificación lingüística . 12 (4). Routledge: 503–569. doi :10.1080/14664208.2011.629113. hdl : 10278/29371 . S2CID  143966308.
  • Hki Fi Sanna; Ztite, Kermia (2008). "Observaciones de conformidad con el artículo 16.2 de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias" (PDF) . Hki Fi Sanna. Archivado desde el original (PDF) el 26 de marzo de 2014.
  • Owens, Jonathan (2006). Una historia lingüística del árabe . Oxford University Press . ISBN 0-19-929082-2.
  • Thomas, George J. (2000). "El dialecto árabe hablado de los maronitas de Chipre". Revista de estudios maronitas . 4 (1).
  • Tsiapera, Maria (1969). Un análisis descriptivo del árabe maronita chipriota . La Haya: Mouton.
  • Versteegh, Kees (2001). La lengua árabe . Prensa de la Universidad de Edimburgo . ISBN 0-7486-1436-2.
  • Versteegh, Kees (2011). Enciclopedia de lengua y lingüística árabe . Brill . ISBN. 978-90-04-14976-2.
  • Walter, Mary Ann (8 de abril de 2020). "Árabe maronita chipriota". El árabe y el cambio inducido por el contacto . Berlín: Language Science Press. pp. 159–175. doi :10.5281/zenodo.3744513. ISBN 978-3-96110-251-8.</ref>
  • Gramática árabe maronita chipriota (en griego), incluye una lista de literatura publicada sobre el idioma.
  • "Alfabeto árabe chipriota, pronunciación y lengua". omniglot.com . Consultado el 27 de septiembre de 2022 .
  • "Κυπριακά αραβικά: Ακούστε την άγνωστη διάλεκτο της Κύπρου". www.koutipandoras.gr (en griego). 2022-09-26 . Consultado el 27 de septiembre de 2022 .
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Árabe_chipriota&oldid=1252570970"