El filólogo y autor inglés J. R. R. Tolkien creó varias lenguas artificiales , la mayoría relacionadas con su mundo ficticio de la Tierra Media . Inventar lenguas, algo que llamó glosopeya (en paralelo a su idea de mitopeya o creación de mitos), fue una ocupación que duró toda la vida de Tolkien, desde su adolescencia.
La glosopeya de Tolkien tiene dos dimensiones temporales: la cronología interna (ficticia) de los acontecimientos en la Tierra Media descritos en El Silmarillion y otros escritos, y la cronología externa de la propia vida de Tolkien durante la cual revisó y refinó a menudo sus lenguas y su historia ficticia. Los estudiosos de Tolkien han publicado un volumen sustancial del material lingüístico de Tolkien en los libros de Historia de la Tierra Media y en las revistas Vinyar Tengwar y Parma Eldalamberon . Académicos como Carl F. Hostetter , David Salo y Elizabeth Solopova han publicado gramáticas y estudios de las lenguas.
Creó una gran familia de lenguas élficas , siendo las más conocidas y desarrolladas el quenya y el sindarin . Además, esbozó en ellas las lenguas humanas adûnaicas y rohírricas; la lengua enana khuzdul ; la lengua éntica ; y la lengua negra , en la ficción una lengua artificial impuesta a los orcos por el Señor Oscuro Sauron . Tolkien complementó sus lenguas con varias escrituras .
Tolkien fue un filólogo profesional de las lenguas germánicas antiguas , especializado en inglés antiguo . La glosopeya, la construcción de lenguas, fue el pasatiempo de Tolkien durante la mayor parte de su vida. [1] [2] Con poco más de 13 años, ayudó a construir un código de sustitución de sonidos conocido como Nevbosh , [T 1] 'nuevo sinsentido', que creció hasta incluir algunos elementos de un lenguaje inventado real. Tolkien afirmó que este no era su primer esfuerzo en lenguas inventadas. [T 2] Poco después, desarrolló una verdadera lengua inventada llamada naffarin. [T 3] Uno de sus primeros proyectos fue la reconstrucción de una lengua germánica temprana no registrada que podría haber sido hablada por la gente de Beowulf en la Edad Heroica Germánica . [3]
En 1931, Tolkien dio una conferencia sobre su pasión por los lenguajes construidos, titulada Un vicio secreto . En ella contrasta su proyecto de lenguajes artísticos construidos para el placer estético con el pragmatismo de los lenguajes auxiliares internacionales . La conferencia también analiza las opiniones de Tolkien sobre la fonoestética , citando al griego, al finés y al galés como ejemplos de «lenguas que tienen una forma de palabra muy característica y, a su manera, hermosa». [T 4] Parte de la conferencia fue publicada en Los monstruos y los críticos y otros ensayos ; en la parte que no fue publicada, Tolkien dio el ejemplo del «fonwegian», una lengua «sin conexión alguna con ninguna otra lengua conocida». [4] [a]
Como era un hábil calígrafo , Tolkien inventó escrituras para sus idiomas. [5] Las escrituras incluían Sarati , Cirth y Tengwar . [6]
Tolkien opinaba que la invención de una lengua artística, para que fuera convincente y agradable, debía incluir no sólo el desarrollo histórico de la lengua , sino también la historia de sus hablantes y, especialmente, la mitología asociada tanto con la lengua como con los hablantes. Esta idea de que una "lengua élfica" debía estar asociada a una historia y una mitología complejas de los elfos fue la base del desarrollo del legendarium de Tolkien .
Tolkien escribió en una de sus cartas:
Lo que considero un «hecho» primordial en mi obra es que es un todo y que su inspiración es fundamentalmente lingüística... No es un «pasatiempo», en el sentido de algo completamente distinto del propio trabajo, que se adopta como una válvula de escape. La invención de los idiomas es la base. Las «historias» se hicieron más para proporcionar un mundo a los idiomas que a la inversa. Para mí, el nombre viene primero y la historia le sigue. Yo hubiera preferido escribir en «élfico», pero, por supuesto, una obra como El Señor de los Anillos ha sido editada y sólo se ha dejado en ella la parte de «lengua» que pensé que sería digerida por los lectores (ahora descubro que a muchos les hubiera gustado más).... De todos modos, para mí es, en gran medida, un ensayo de «estética lingüística», como a veces les digo a las personas que me preguntan «de qué se trata». [T 5]
El estudioso de Tolkien y folclorista Dimitra Fimi cuestiona esta afirmación. En particular, su obra de septiembre de 1914 El viaje de Eärendel, la estrella vespertina , basada en el poema en inglés antiguo Crist 1 , muestra que estaba empezando a pensar en una mitología antes de empezar a esbozar su primera lengua inventada de la Tierra Media, el qenya, en marzo de 1915. Además, los pasos que llevaron a su primer intento de mitología, [b] el borrador de 1917 de El libro de los cuentos perdidos , que incluía al personaje de Eärendel en su primera historia, no involucraban sus lenguas inventadas. [7] Tolkien estaba, más bien, en opinión de Fimi, enfatizando que el lenguaje y el mito "comenzaron a fluir juntos cuando yo era estudiante universitario [en Oxford, 1911-1915]" (como Tolkien escribió en 1954), [T 6] y se mantuvieron así por el resto de su vida. [7]
En 1937, Tolkien escribió el Lhammas , un tratado lingüístico que aborda las relaciones entre las lenguas habladas en la Tierra Media durante la Primera Edad , principalmente las lenguas élficas. El texto pretende ser una traducción de una obra élfica escrita por un tal Pengolodh, cuyas obras históricas se presentan como la fuente principal de las narraciones de El Silmarillion sobre la Primera Edad. [8]
El Lhammas existe en tres versiones, siendo la más corta la llamada Lammasathen . [9] La tesis lingüística principal de este texto es que las lenguas de la Tierra Media descienden todas del idioma de los Valar (los "dioses"), el Valarin , y se dividen en tres ramas: [8]
En el plano interno de la ficción, la familia de lenguas élficas es un grupo de lenguas relacionadas por su descendencia de un ancestro común, llamado protolengua. [10]
Externamente, en la vida de Tolkien, él construyó la familia desde alrededor de 1910, trabajando en ella hasta su muerte en 1973. Construyó la gramática y el vocabulario de al menos quince idiomas y dialectos en aproximadamente tres períodos: [10]
Tolkien desarrolló gran parte del contexto etimológico de sus lenguas élficas durante la década de 1930, dando como resultado Las etimologías . [T 7]
Tolkien basó la pronunciación del quenya más en el latín que en el finés , aunque tiene elementos derivados de ambos idiomas. Así, el quenya carece de la armonía vocálica y la gradación consonántica presentes en el finés, y el acento no siempre está en la primera sílaba de una palabra. Elementos típicos del finés como las vocales anteriores ö , ä e y faltan en el quenya, pero las similitudes fonológicas incluyen la ausencia de oclusivas sordas aspiradas o el desarrollo de las sílabas ti > si en ambos idiomas. [11] La combinación de una base latina con las reglas fonológicas del finés dio como resultado un producto que se asemeja al italiano en muchos aspectos, que era la lengua romance moderna favorita de Tolkien. [T 9]
La gramática quenya es aglutinante y mayoritariamente sufija , es decir, las diferentes partículas de palabras se unen añadiéndolas. Tiene clases básicas de palabras de verbos , sustantivos y pronombres /determinantes, adjetivos y preposiciones . Los sustantivos se declinan por caso y número. Los verbos se declinan por tiempo y aspecto, y por concordancia con sujeto y objeto. En el quenya temprano, los adjetivos concuerdan con el sustantivo que modifican en caso y número; en el quenya posterior, esta concordancia desaparece. El orden básico de las palabras es sujeto-verbo-objeto . [11]
¡ A Elbereth Gilthoniel |
Inicio del poema sindarin " A Elbereth Gilthoniel " |
Tolkien escribió que le dio al sindarin "un carácter lingüístico muy parecido (aunque no idéntico) al galés británico ... porque parece encajar con el tipo más bien 'celta' de leyendas e historias contadas por sus hablantes". [T 10]
A diferencia del quenya, el sindarin es principalmente una lengua fusional con algunas tendencias analíticas . Se puede distinguir del quenya por la rareza de las terminaciones vocálicas y el uso de las oclusivas sonoras b dg , raras en quenya y que se encuentran solo después de las nasales y las líquidas . El sindarin primitivo formaba plurales mediante la adición de -ī , que desaparecía pero afectaba a las vocales precedentes (como en galés e inglés antiguo ): S. Adan , pl. Edain , S. Orch , pl. Yrch . [12] El sindarin forma plurales de múltiples maneras. [13]
Tolkien ideó el adûnaico (o númenóreano), la lengua hablada en Númenor , poco después de la Segunda Guerra Mundial, y por tanto en la época en que completó El Señor de los Anillos , pero antes de escribir el contexto lingüístico de los Apéndices. El adûnaico está pensado como la lengua de la que deriva el oestron (también llamado adûni ). Esto añadió una profundidad de desarrollo histórico a las lenguas mannianas. El adûnaico estaba pensado para tener un "sabor ligeramente semítico". [14] Su desarrollo comenzó con The Notion Club Papers (escrito en 1945). Es allí donde se encuentra la muestra más extensa de la lengua, revelada a uno de los protagonistas (modernos), Lowdham, de esa historia en un sueño visionario de la Atlántida . Su gramática está esbozada en el inacabado "Informe de Lowdham sobre la lengua adunaica". [T 11]
Tolkien permaneció indeciso sobre si el idioma de los Hombres de Númenor debía derivarse del idioma humano original (como el adûnaico), o si debía derivarse del "noldorin élfico" (es decir, quenya ). [T 12] En El camino perdido y otros escritos , se da a entender que los númenóreanos hablaban quenya, y que Sauron , que odiaba todo lo élfico, enseñó a los númenóreanos la antigua lengua humana que ellos mismos habían olvidado. [T 13]
Tolkien llamó al idioma de Rohan "rohanés". [T 14] Sólo mencionó algunas palabras rohírricas reales: [15]
Idioma | Palabra | Comentarios |
---|---|---|
Rohirrico | lô- | p. ej. Lôgrad , "Marca de caballo" |
húngaro | lo | Homónimo del Rohirric |
Inglés antiguo | Eoh | "caballo de guerra", de ahí Éothéod , "gente de caballos" |
Quenya | Rocío | "caballo" |
Sindarin | roca | De ahí, Rohirrim, "gente de los caballos". |
Sólo se da un nombre propio, Tûrac , una antigua palabra para rey, el rohírrico para Théoden . [15] Esta a su vez es la palabra inglesa antigua þéoden , [16] que significa «líder de un pueblo», «rey» o «príncipe». [17] Al igual que con otros nombres descriptivos en su legendarium, Tolkien usa este nombre para crear la impresión de que el texto es «histórico» , «real» o «arcaico»». [18]
En El Señor de los Anillos se dan algunos ejemplos de Khuzdul , la lengua de los Enanos . La explicación aquí es un poco diferente de la de las lenguas "humanas": como el Khuzdul supuestamente era mantenido en secreto por los Enanos y nunca usado en presencia de extraños (ni siquiera los nombres de pila de los Enanos), no fue "traducido" por ninguna lengua histórica de la vida real, y los ejemplos limitados que hay en el texto se dan en el "original". El Khuzdul fue diseñado para parecerse a una lengua semítica , con un sistema de raíces triconsonánticas y otros paralelos especialmente con el hebreo , al igual que algunas semejanzas entre los Enanos y los Judíos son intencionales. [T 15] [19]
El idioma de los ents se describe brevemente en El Señor de los Anillos . Como los elfos fueron los primeros en enseñarles a hablar, el éntico parece estar relacionado con las lenguas élficas. Sin embargo, los ents continuaron desarrollando su idioma. Se lo describe como largo y sonoro, un idioma tonal algo así como un instrumento de viento de madera. Sólo los ents hablaban éntico, ya que ningún otro podía dominarlo. Incluso los elfos, maestros lingüísticos , no pudieron aprender éntico, ni intentaron registrarlo debido a su compleja estructura de sonido: [T 16]
... lento, sonoro, aglomerado, repetitivo, en verdad prolijo; formado por una multiplicidad de matices vocálicos y distinciones de tono y cantidad que ni siquiera los maestros del saber de los Eldar habían intentado representar por escrito [T 16]
Para ilustrar estas propiedades, Tolkien utiliza la palabra a-lalla-lalla-rumba-kamanda-lindor-burúme , que significa colina . La describe como una muestra "probablemente muy inexacta" del idioma. [T 16]
Tolkien inventó poco de la lengua negra más allá de la Rima de los Anillos . Hizo que sonara áspera intencionalmente, pero con una gramática adecuada. Afirmó que era una lengua aglutinante ; [T 17] se la ha comparado con la extinta lengua hurrita del norte de Mesopotamia . [20]
En la ficción, el Lenguaje Negro fue creado por el Señor Oscuro Sauron para ser el idioma oficial de todas las tierras y pueblos bajo su control: por lo tanto, tanto en la realidad como en la ficción era un idioma inventado. [21] Se dice que los orcos nunca lo aceptaron voluntariamente; el idioma mutó en muchos dialectos orcos mutuamente ininteligibles, de modo que los orcos se comunicaban entre sí principalmente en un oestron degradado. [10]
Tolkien desarrolló un amor particular por el idioma finlandés . Describió el hallazgo de un libro de gramática finlandesa como "descubrir una bodega llena de botellas de un vino asombroso de una clase y sabor nunca antes probados". [T 18] La morfología finlandesa, en particular su rico sistema de flexión , en parte dio origen al quenya. [T 18] Otro de los favoritos de Tolkien era el galés , y características de la fonología galesa encontraron su camino hacia el sindarin. [22]
Al escribir El Señor de los Anillos (1954-55), una secuela de El Hobbit (1937), Tolkien ideó el recurso literario de utilizar idiomas reales para "traducir" idiomas ficticios. Pretendió haber traducido el idioma original oestron (llamado Adûni en oestron) o lengua común ( Sôval Phârë , en oestron) al inglés. Este recurso de convertir un idioma imaginario en uno real fue llevado más allá con la traducción: [23]
Además, para crear un paralelismo con el sustrato celta en Inglaterra, utilizó nombres en galés antiguo para traducir los nombres en dunlendiense de los hobbits de Buckland (por ejemplo, Meriadoc para Kalimac ). [T 16] Todo el mecanismo de mapeo lingüístico fue esencialmente una solución para los problemas que Tolkien había creado para sí mismo al usar nombres nórdicos reales para los enanos en El hobbit , en lugar de inventar nuevos nombres en khuzdul. Esta parecía una solución inteligente, ya que le permitió explicar el uso del inglés moderno en el libro como representación del oestron. [24] Debido a esto, Tolkien no necesitó elaborar los detalles de la gramática o el vocabulario del oestron en ningún detalle. Da algunos ejemplos de palabras en oestron en el Apéndice F de El Señor de los Anillos , donde resume el origen del oestron y su papel como lengua franca en la Tierra Media: [T 16] [25]
El idioma representado en esta historia por el inglés era el oestron o "lengua común" de las Tierras del Oeste de la Tierra Media en la Tercera Edad. En el transcurso de esa edad se había convertido en la lengua nativa de casi todos los pueblos hablantes (salvo los elfos) que habitaban dentro de los límites de los antiguos reinos de Arnor y Gondor... En la época de la Guerra del Anillo, al final de la edad, estos eran todavía sus límites como lengua nativa. (Apéndice F) [T 16]
El rohírrico está representado en El Señor de los Anillos por el inglés antiguo porque Tolkien eligió hacer que la relación entre el rohírrico y el idioma común fuera similar a la del inglés antiguo y el inglés moderno . [T 14]
Tolkien afirmó en Las dos torres que el nombre Orthanc tenía "por diseño o casualidad" dos significados. En sindarin significaba "Monte Colmillo", mientras que en la lengua de Rohan dijo que significaba "Mente Astuta". El autor Robert Foster señala que orþanc realmente significa "astuto" en inglés antiguo, de modo que el homónimo que Tolkien tenía en mente estaba entre el sindarin y el inglés antiguo, es decir, traducía o representaba el rohírrico. Foster comenta que, dado que sería improbable que existiera un homónimo también entre estos dos idiomas y el rohírrico real, y que el inglés antiguo y el rohírrico fueran también sinónimos, Tolkien había cometido un error. [26]
La primera monografía publicada dedicada a las lenguas élficas fue Introducción al élfico (1978), editada por Jim Allan (publicada por Bran's Head Books). Está compuesta por artículos escritos antes de la publicación de El Silmarillion . Ruth Noel escribió un libro sobre las lenguas de la Tierra Media en 1980. [27]
Con la publicación de mucho material lingüístico durante la década de 1990, especialmente en la serie Historia de la Tierra Media , y el material de Vinyar Tengwar y Parma Eldalamberon publicado a principios de la década de 2000 de entre las 3000 páginas de material lingüístico que posee el equipo de editores , incluido Carl F. Hostetter , [28] [29] los lenguajes construidos de Tolkien se han vuelto mucho más accesibles. [30]
El libro de David Salo A Gateway to Sindarin ( 2007) presenta la gramática del sindarin de forma concisa. [31] El libro de Elizabeth Solopova Languages, Myth and History (2009) ofrece una visión general de los rasgos lingüísticos de los diversos idiomas inventados por Tolkien y la historia de su creación. [32]
Se han dedicado algunos fanzines al tema, como Tyalië Tyelelliéva, publicada por Lisa Star, [33] y Quettar , el Boletín de la Comunidad Lingüística de la Tolkien Society , publicado por Julian C. Bradfield. [34] Tengwestië es una publicación en línea de la Comunidad Lingüística Élfica . [35] Las listas de correo y foros de Internet que se han dedicado a los idiomas inventados por Tolkien incluyen Tolklang, Elfling y Lambengolmor. [36] [37] [38] Desde 2005, se ha celebrado una Conferencia Internacional sobre los Idiomas Inventados de J. R. R. Tolkien. [39]
'el jefe de una :þeod (una nación, un pueblo)'.