A Elbereth Gilthoniel es un himno élfico a Varda ( sindarin : Elbereth ) en El Señor de los Anillos de J. R. R. Tolkien . Es el fragmento en sindarin más largo de El Señor de los Anillos . No está traducido en el texto principal donde se presenta por primera vez.
El poema, escrito en tetrámetros yámbicos , ha sido comparado con un himno mariano católico romano . Entre las interpretaciones musicales del poema, la más antigua es la de Donald Swann , publicada en su ciclo de canciones The Road Goes Ever On , mientras que The Tolkien Ensemble grabó cuatro interpretaciones diferentes.
Hay tres versiones de este himno tetrámetro yámbico , la primera de las cuales es la porción más grande en sindarin en El Señor de los Anillos : [T 2] [T 3] [T 4] [T 1]
Una Elbereth Gilthoniel | Oh Elbereth Encendedora de estrellas, |
pluma de silicón míriel | Cataratas blancas y brillantes, inclinadas, resplandecientes como joyas, |
¡Oh Menel Aglar Elenat! | ¡Desde el firmamento la gloria del ejército estelar! |
Palandíriel na-chaered | Habiendo mirado a lo lejos, a una distancia remota |
Oh galadhremmin ennorath, | de las Tierras Medias cubiertas de árboles, |
Fanuilos, el maratón de lino | Siempre blanca, a ti cantaré |
¡No aearon, sí no aearon! | ¡de este lado del océano, aquí de este lado del Gran Océano! |
Una Elbereth Gilthoniel | Oh Elbereth Encendedora de estrellas, |
Oh menel palan-díriel, | desde el cielo mirando a lo lejos, |
¡Les nallon sí di'nguruthos! | ¡A ti clamo aquí, bajo la sombra de la muerte! |
¡Un tiro nin, Fanuilos! | ¡Oh, mira hacia mí, Siempre Blanca! |
En el legendarium de Tolkien , Varda ( sindarin : Elbereth ) es una de las Valar, parecidas a dioses, y la más alta de las "guardianas". Peter Kreeft la ve como uno de los reflejos más claros de la devoción católica romana a la Virgen María en la obra de Tolkien. [1]
En A Elbereth Gilthoniel , eruditos como Marjorie Burns y Stratford Caldecott ven un eco del himno mariano de John Lingard , Hail Queen of Heaven, the Ocean Star . [2] Caldecott comentó que "Tolkien habría estado familiarizado con uno de los himnos católicos más populares de su infancia, cuyo tono y estado de ánimo son marcadamente cercanos a los de la canción de Tolkien a Elbereth". [3]
El himno no está traducido en El Señor de los Anillos , aunque se describe: "las dulces sílabas de la canción élfica caían como joyas claras de palabras y melodías mezcladas. 'Es una canción para Elbereth ', dijo Bilbo", y al final del capítulo hay una pista sobre su significado: "¡Buenas noches! Creo que daré un paseo y miraré las estrellas de Elbereth en el jardín. ¡Duerme bien!" [T 3] Una traducción apareció mucho después, en el ciclo de canciones The Road Goes Ever On , y de hecho se refiere a Elbereth y las estrellas. [T 1] No se esperaba, entonces, que los lectores conocieran el significado literal de la canción, pero se esperaba que hicieran algo al respecto: como dice el erudito de Tolkien Tom Shippey , es claramente algo de un idioma desconocido, y anuncia que "hay más en la Tierra Media de lo que se puede comunicar de inmediato". [4] Además, Tolkien creía, al contrario de la mayoría de sus contemporáneos, que los sonidos del lenguaje daban un placer específico que el oyente podía percibir como belleza; él personalmente encontraba los sonidos del gótico y del finés , y en cierta medida también del galés , inmediatamente hermosos. En resumen, como escribe Shippey, Tolkien "creía que el élfico sin traducir haría un trabajo que el inglés no podía". [4] Shippey sugiere que los lectores sí toman algo importante de una canción en otro idioma, a saber, el sentimiento o el estilo que transmite, incluso si "escapa a un enfoque cerebral". [4]
El filólogo Helge Fauskanger ofrece un análisis palabra por palabra del himno. Incluye una comparación con la exclamación de Sam Gamgee "en un idioma que no conocía", A Elbereth Gilthoniel o menel palan-diriel, le nallon / sí di-nguruthos! A tiro nin, Fanuilos!. Señala que Tolkien lo traduce y comenta brevemente en una carta. [T 5] [5]
En 1967, Donald Swann publicó una versión musical en la partitura de su ciclo de canciones The Road Goes Ever On , donde forma la segunda parte de la ambientación de "I Sit side the Fire". Él y William Elvin la grabaron en un disco LP, que incluía una grabación de Tolkien leyendo la oración. The Road Goes Ever On se volvió a publicar en 1978, 1993 y 2002, [T 1] y la grabación se lanzó como CD en 1993, pero omitió la lectura de Tolkien. [6]
La dramatización radiofónica de la BBC de 1981 de El Señor de los Anillos incluyó una versión compuesta por Stephen Oliver que se lanzó como la segunda pista del álbum de la banda sonora, que a su vez está incluido en algunas versiones comerciales de la producción de la BBC. [7]
En 2006, The Tolkien Ensemble y Christopher Lee publicaron una colección de canciones publicadas previamente, The Lord of the Rings: Complete Songs and Poems . Esta incluía cuatro interpretaciones musicales diferentes del poema. Una de ellas, marcada como número III (en su álbum At Dawn in Rivendell ), es el poema completo; está cantado por Signe Asmussen , una mezzosoprano . [8]
Una interpretación compuesta por David Long con Plan 9 ( David Donaldson , Steve Roche y Janet Roddick) [9] [10] se escucha brevemente en la Edición extendida de El Señor de los Anillos: La Comunidad del Anillo , donde Sam y Frodo se encuentran con "elfos del bosque" que están cantando el himno mientras abandonan la Tierra Media . La canción completa ("Passing of the Elves" / "Elvish Lament") está incluida en la edición The Complete Recordings de la banda sonora de la película.
La compositora australiana Laura Bishop compuso su propia versión del himno. Comienza con un solo de soprano y luego se repite con un coro SATB . [11] El compositor clásico noruego Martin Romberg puso música a la letra en su obra Eldarinwë Liri para coro de niñas, que también incluye los otros cuatro poemas que Tolkien escribió en lenguas élficas. La obra se estrenó en 2010 con el Coro de Niñas Noruegas y el Trío Mediæval en el Festival Internacional de Vestfold. [12]
Publicado en Londres: BBC Records, 1981.