Lengua shawiya

Lengua bereber zenati hablada en Argelia
Shawiya
Chaouia
Tacawit
Pronunciación[θæʃæwiθ]
Nativo deArgelia
RegiónMontañas Aurès ( Batna , Khenchela , Oum El Bouaghi , Zoco Ahras , Tébessa , Biskra )
EtnicidadShawiya
Hablantes nativos
2,6 millones (2022) [1]
Códigos de idioma
ISO 639-3shy
Glotologíatach1249
Distribución geográfica de los dialectos shawiya en el noreste de Argelia
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

Shawiya , o Shawiya bereber , también escrito Chaouïa (forma nativa: Tacawit [θæʃæwiθ] ), es una lengua zenati bereber hablada en Argelia por el pueblo Shawiya . El área de habla principal del idioma son las montañas Awras en el este de Argelia y sus alrededores, incluidas partes del oeste de Túnez , incluidas Batna , Khenchela , Sétif , Oum El Bouaghi , Souk Ahras , Tébessa y la parte norte de Biskra . Está estrechamente relacionado con la lengua shenwa de Argelia central .

Idioma

El pueblo Shawiya llama a su lengua Tacawit ( Thashawith ) ( [θʃæwɪθ] o [hʃæwɪθ] ). Las estimaciones sobre el número de hablantes oscilan entre 1,4 y 3 millones de hablantes. [2] [3]

La ortografía francesa de Chaouïa es muy común debido a la influencia de las convenciones francesas en Argelia. Otras ortografías son "Chaoui", "Shawia", "Tachawit", "Thachawith", "Tachaouith" y "Thchèwith". En Shawiya, la /t/ inicial (que se pronuncia [ θ ] en ese entorno fonético) suele reducirse a /h/ , por lo que el nombre nativo suele escucharse como Hašawiθ .

Hasta hace poco, el bereber shawiya era una lengua no escrita y rara vez se enseñaba en las escuelas. Como el pueblo shawiya era predominantemente rural y aislado, a menudo cambiaba de idioma al árabe argelino , al francés o incluso al inglés para hablar de tecnología no tradicional y de cuestiones sociológicas.

Recientemente, la lengua shawiya, junto con la lengua cabila , ha comenzado a alcanzar cierta importancia cultural y mediática gracias a los movimientos culturales y políticos bereberes en Argelia y a la introducción de la enseñanza de la lengua bereber en algunas escuelas públicas.

Fonología

Vocales

FrenteCentralAtrás
Altoi
Medioa
Bajoa
  • /i, a, u/ también se puede relajar como [ɪ, æ, ʊ] .

Consonantes

LabialDentalAlveolarPalato-
alveolar
PalatalVelarUvularFaringeal
Glótico
planofar.planofar.planolaboratorio.planolaboratorio.
Nasalmetronorte( no )( no )
Explosivasin voz( )t̪ˤ( k )q
expresado( b )( d )( d )( ɡ )( ɡʷ )
Fricativasin vozFθθˤssʃdo( eso )incógnitaYoyo
expresadoβddel"" "( ʝᶣ )ʁʕ
Trinoa
Aproximanteyoyoel
  • Todas las consonantes están geminadas en posiciones temporales. Los equivalentes temporales de las espirantes /β, θ, ð, θˤ/ðˤ, ç, ʝ, j, w/ son las oclusivas [bː, t̪ː, d̪ː, t̪ːˤ/d̪ːˁ, kː, qː, ɡː, ɡːʷ] . Las simples [b, t̪, d̪, d̪ˁ, k, ɡʷ] no aparecen fonémicamente, y la simple [ɡ] es aparentemente poco común.
  • Los sonidos [nʲ, nʷ] sólo se escuchan cuando /n/ precede a las semivocales /j, w/.
  • Los sonidos /çᶣ, ʝᶣ, ɡʷ/ solo se escuchan cuando están en posiciones tensas. [4]

Bibliografía

  • Abouba, K., Morphologie nominale du Chaoui, Montreal, Université de Montréal, (1993), [Thèse].
  • Aïchi, H., «La tradicion de la poésie populaire chantée des Chaouias d'Algérie», Horizons maghrébiens, 20–21, Toulouse, (1993), p. 176-178.
  • Amaghestan, Y., Th'chèwith: Racines de la mémoire: Mémoire des racines, Auto-édition, (2004).
  • Basset, A., Atlas linguistique des parlers berbères, Argel, Institut d'Études Orientales, (1936 y 1939), [+ cartes].
  • Basset, A., «Berbère isin (tous les deux)», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d'Études Chamito-Sémitique, 4, París, (1946), p. 19-20.
  • Basset, A., De nouveau à propos du nom de l'île de fer (Canarias); sur la toponymie berbère et spécialement sur la toponymie chaouia des Ait Frah (Département de Constantine), París, Lyon, (1948).
  • Basset, A., «La mise à part. Faits berbères», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d'Études Chamito-Sémitique, 4, París, (1946), p. 65-66.
  • Basset, A., «Présentation de cartes linguistiques berbères», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d'Études Chamito-Sémitiques, 1–2, París, (1934/1937), p. 42 y pág. 81-82.
  • Basset, A., «Sur la proposition indépendante et la proposition relativa en berbère», Comptes Rendus du Groupe Linguistique d'Études Chamito-Sémitique, 4, París, (1945/1948), p. 30-32, [Ejemplos pris dans le parler des Aït Frah].
  • Basset, A., «Sur la toponymie berbère et spécialement sur la toponymie chaouïa Aït Frah», Onomastica, 2, PubLg: Français, (1948), p. 123-126.
  • Basset, A., Textes berbères de l'Aurès (parler des Aït Frah), París, Publ. del Instituto de Estudios Orientales, (1961).
  • Basset, A., « Un faux arabisme en berbère », Comptes Rendus du Groupe Linguistique d'Études Chamito-Sémitique, 4, París, (1948/1951), p. 63-64. [Nombre de la «laine»; ḍḍuft < taḍuft, dans le parler berbère des Aït Frah].
  • Basset, R., Loqmân berbère..., París, Leroux, (1890), [15 textes de l'Aurès].
  • Basset, R., «Notice sur le chaouïa de la provincia de Constantine (Sedrata)», Journal Asiatique, París, (1896), 36p.
  • Basset, R., «Notice sur les dialectes berbères des Harakta et du Djerid tunisien», Actes du Congrès International des Orientalistes, 9, París, (1896), 18 p.
  • Basset, R., «Nouvelles enquêtes en Mauritanie, dans le Contantinois et dans les ksours oranais et marocains», Journal Asiatique, 9:8, París, (1896), p. 361-394.
  • Bouhuida, BK, Bibliographie sur l'Aurès de 1830 à 1880, Constantine, Univ. de Constantino, 103 p. [2cartas, pág. 760, ref. Bibl.: Mémoire de License Institut de Bibliothéconomie Univ. de Constantino].
  • Boulhaïs, N., «Recherches sur l'Aurès, bibliographie ordonnée», Études et Documents Berbères, 15-16, París, (1998), p. 284-312.
  • Camps-Faber, H., Bijoux berbères d'Algérie. Grande-Kabylie et Aurès, Aix-en Provence, Edisud, (1990), 146 p., ill. [Lexique chaoui-français].
  • Cantineau, J., «Les parlers arabes du Département de Constantine», Actes du Congrès de la Fédération des Sociétés Savantes de l'Afrique du Nord, 4, Argel, (1939), t. 2, pág. 849-863, [Contactos arabe/berbère et substrat berbère].
  • Chaker, S., «Chaoui/Chaouia (linguistique/littérature)», Encyclopédie berbère, xii, Aix-en-Provence, Edisud, (1993), p. 1875-1877.
  • Chaker, S., «Aurès (linguistique)», Encyclopédie berbère, viii, Aix-en-Provence, Edisud, (1989–90), p. 1162-1169 y (1993), pág. 1875-1877.
  • Colonna, F., «Discours sur le nom : identité, altérité », Peuples Méditerranéens, 18, París (1982), p. 20-42.
  • Dejeux, J., «La Kahina: de l'histoire à la fiction littéraire. Mythe et épopée», Studi Magrebini, 15, Nápoles, (1983), p. 1-42.
  • Dejeux, J., «Le bandit d'honneur en Algérie, de la réalité et l'oralité à la fiction», Etudes et Documents Berbères, 4, París, (1988), p. 39-60, [dos poemas sobre Ben Zelmat, p. 56-7].
  • Dejeux, J., Les femmes d'Algérie; légendes, tradición, historia, literatura, París, La Boîte à Documents, (1987), 347 p.
  • Dieleman, F., Esquisse de la langue berbère chaouia (Argelia). Variations lexicales et phonétiques et research sociolinguistique, Aix-en-Provence, l'Université, (1994), 285p. [carta. Mém. de maîtrise, Sci. del idioma].
  • Djarallah, A., «Un conte chaouï: Hend utteγyult», Awal, Cahiers d'Études Berbères, 1, París, (1985), p. 163-175.
  • Djarallah, A., «Baγyay, un conte chaouï», Awal, Cahiers d'Études Berbères, 3, París, (1987), p. 198-201.
  • Djarallah, A., «Un conte dans le parler des Aït Abdi (Aurès méridional)», Études et Documents Berbères, 4, París, (1988), p. 139-142.
  • Djeghloul, A., Éléments d'histoire culturelle algérienne, Argel, ENAL, (1984), 244 p.
  • Faublée, J. «A propos de Thérèse Rivière (1901-1970) et de ses Missions dans l'Aurès», Études et Documents Berbères, 4, París, (1988), p. 94-102.
  • Fery, R., «Aurès (Le Haf)», Encyclopédie Berbère, 43, Aix-en-Provence, Edisud (1988), 1p.
  • Galand, L., «Libyque et berbère», Annuaire EPHE, quinta sección, París, (1977–78), pág. 199-212.
  • Gaudry, M., La femme chaouïa de l'Aurès, Étude de sociologie berbère, París, P. Geuthner, (1929), [texte poétique, p. 274-279].
  • Hamouda, N., «Les femmes rurales de l'Aurès et la production poétique», Peuples Méditerranéens, 22–23, París, (1983), p. 267-269, [texto poético].
  • Hamouda, N., «Mujeres rurales en Aurès: una poesía en contexto», Journal of the Oral History Society, 13:1-2, Essex, (1985), [Traducción de et résumé de: «Les femmes rurales de l 'Aurès et la production poétiqe», Peuples Méditerranéens, 22–23, París, (1983), p. 267-279.].
  • Huyghe, RP, Dictionnaire français-chaouïa (Qamūs rūmi-caui), Argel, Jourdan, 1906, 750 p. [Lihografia].
  • Huyghe, RP, Dictionnaire chaouïa-arabe-kabyle-français, Alger, Jourdan, (1907), 571 p.
  • Joly, A., «Le chaouiya des Ouled Sellem», Revue Africaine, Argel, (1912), 88 p. (= 1911-4, p. 441-449 et 1912-2, p. 219-266), [suivi d'un vocabulaire et une brève description morpho-syntaxique].
  • Kerhuel, YG éd., «Chants et poèmes des Berbères de l'Aurès», Simoun, Orán, 25, (1957), p. 11-26.
  • Khelfa, A., Moumna, Batna, Ediciones Echihab, (2002).
  • Lafkioui, M. & Merolla, D., Contes berbères chaouis de l'Aurès d'après Gustave Mercier, Köln, Köppe, (2002), 163 p.
  • Mercier, G., Mœurs et tradiciones de l'aurès. Cinq textes berbères en dialecte chaouia, París, (1900).
  • Maougal, M., «L'arabisation des Chaouïa», Nedjma, 1, París, (1981), p. 20-42.
  • Maougal, M., «Une étude sociolinguistique en pays chaouïa», Nedjma, 6, París, (1984), p. 35-50.
  • Masqueray, E., Comparaison d'un vocabulaire des Zenaga avec les vocabulaires corresponstes des dialectes Chawia et des Beni Mzab, París, Imprimerie Nationale, (Archives des missions scientifiques et littéraires 3/5), (1879), p. 473-533.
  • Masqueray, E., Formación de las ciudades en las poblaciones sédentarias de Algérie. Kabyles du Djurdjura, Chaouia de l'Aourâs, Beni Mezâb, (Réed.) Aix-en-Provence, Edisud, (1886–1983), 374 p. [Archivos maghrébines, Centre des Recher. Et d'Études sur les Sociétés Méditerranéennes/Fac-sim. De l'éd. de París, Leroux, (1886)].
  • Masqueray, E., «Le Djebel-Chechar», Revue Africaine, 22, Argel, (1878), p. 26-48, 129–145, 202–214, 259–281, 29, (1885), pág. 72-110, [Données linguistiques].
  • Masqueray, E., «Traditions de l'Aourâs oriental», Bulletin de Correspondance Africaine, 3/185, París, Leroux, (1885), p. 72-110.
  • Masqueray, E., «Voyage dans l'Aourâs», Bulletin de la Société de Géographie, París, 6:VI, (1876), [texte en langue chawia, p. 55-56].
  • Mercier, G., «Cinq textes berbères en dialecte chaouïa», Journal Asiatique, París, (1900).
  • Mercier, G., «Étude sur la toponymie berbère de la région de l'Aurès», Actes du XIe Congrès International des Orientalistes, París, (1897), p. 173 a 207, [art. Egipto y lenguas africanas].
  • Mercier, G., Le chaouïa de l'Aurès (dialecto de l'Ahmar-Khaddo). Étude grammaticale, París, Leroux et Publications de la Faculté des Lettres d'Alger, (1896), 3-80 p. y 326 p. (PFLA=Boletín de correspondencia africana 17), [texto en dialecto chaouïa].
  • Mercier, G., «Les noms des plantes en dialecte chaouïa de l'Aurès», xvie Congrès International des Orientalistes, 2/4, Argel, (1905), p. 79-92.
  • Merolla, D., «Il 'Tempo di Roma'in alcuni racconti orali dei gruppi berberofoni chaouia dell Aures (Algéria)», Studi e materiali di Storia delle religioni, 54 :12-1, Roma, (1988), p. 133-150.
  • Meziani, M, Axel., Étude de sociologie-politique des minorités berbères en Algérie, Genève, Université de Genève, (1994).
  • Meziani, M, Axel., Pronoms Clitiques du chawi, Genève, Université de Genève, (1997).
  • Meziani, M, Axel., La morphologie casuelle du chawi, Reykjavik, Universidad de Islandia, (1997).
  • Morizot, J. L'Aurès ou le mythe de la montagne rebelle, París, l'Harmattan, (1991), 273 p.
  • Morizot, P. Le groupement berbérophone chaouia du Sud Constantinois. Son caractère, son évolution, París, Centre de Hautes Études Administrators de l'Afrique et d'Asie Modernes, (1946).
  • Nota relativa a les Aoulad-Daoud du Mont-Aurès (Aourâs), Alger, A. Jourdan, (1879).
  • Ounissi, Mohamed Salah. Amawal Stcawit, Tafransist, Taârabt ( Dictionnaire Chaoui Français Arabe ). Argel, Enag Éditions (2003), 161 p.
  • Ounissi, Mohamed Salah, Contes de berbérie et du monde. Tinfusin si tmazgha d umadal, Argel, Enag Éditions, (2003), 111 p.
  • Ounissi, Mohamed Salah, Inzan d timseâreq. Proverbes et devinettes chaouis, Argel, Enag Éditions, (2002), 193 p.
  • Papier, A., «De l'étymologie des mots empleadas par les Grecs, les Romains, les Arabes pour désigner le Djebel Aurès», Revue de l'Afrique Française, (1887).
  • Penchoen, Th.G., Etude syntaxique d'un parler berbère (Ait Frah de l'Aurès), Napoli, Istituto Universitario Orientale (= Studi magrebini V), (1973), 217p. [Th. 3e ciclo, Linguistique, París, 1966, soutenue sous le titre: « Etude syntaxique d'un parler berbère (chaouia) des Ait Frah ('Aurès), d'après les textes d'A. Afloramiento»].
  • Plault, M., «Études berbères, La langue berbère dans la commune mixte de Barika» et «Le berbère dans la commune mixte du Guergour», Revue Africaine, Argel, (1946), p. 406-409 y 194-209, [vocabulario, bovins].
  • Riviere, Th., «Coutumes agricoles de l'Aurès», Études et Documents Berbères, 3, París, (1987), p. 124-152, [Informations sur les documents recueillis par Th. R., Cinq textes de chansons, p. 148-152].
  • Saidani, H., Visita aux Aurès. Guía turística y cultural de Batna et des Aurès, Argel, Éditions Anep, (2003), p. 26-54.
  • Servier, J., Chants de femmes de l'Aurès, Thèse complémentaire pour le doctorat des Lettres, París, (1995), [Inédite].
  • Shaler, W., Esquisse de l'état d'Alger, París, Nouvelles Annales des Voyages, (1830), X, 407 p., plano. [Vocabulario pág. 319-328 (después de JF Schultze y J. Benzamon). Renseignements sur les Berbères d'Algérie et leurs langues, par un cónsul à Alger avant la conquête française. Tradicional. de: Sketches of Argel, Argel, Cónsul general estadounidense en Argel, (1926), 310 p.].
  • Shaw, T., Voyages dans plusieurs provincias de la Barbarie et du Levant, La Haye, (1743), 2 vol., [Vocabulaire chaoui et des frases t. 2, pág. 134-136. Traducción de: Viajes u observaciones relacionados con varias partes de Baraby y el Levante, Oxford, Publ. ?, (1738), 441 y 60 p. En apéndice, vocabulario chaoui p. 52].
  • Sierakowsky, A., Das Schaui, ein Beitrag zur berberischen Sprach- und Volkskunde, Dresde, Kraszewski, (1871), 138 p.
  • Stricker, BH, Compte rendu de: A. Basset, Textes berbères de l'Aurès, 1961, Kroniek van Afrika, Leyde, (1967), p. 122-125.
  • Stuhlmann, F., «Die Kulturgeschichtlicher Ausflug in den Aures», Atlas von Süd-Algerien, xii, Hamburgo, Friederichsen, (1912), 205 p. [Glosario de términos técnicos berbères (géographie, faune, flore, tissage, vêtements...).
  • Stumme, H., Arabische und berberische Dialekte, Berlín, PubLg: Allemand, (1928), p. 14-19.
  • Tafsut (série normale, Tizi-Ouzou), 4, (1982), p. 24-28: Dihya, neγ tigγri n Wawras (Dihya, ou l'appel des Aurès), [texte berbère sur une chanteuse aurésienne].
  • Vycichl, W., «Un problème de cartographie historique: Claude Ptolémée et la cartographie de la Tunisie actuelle», Polyphème, 1, PubLg: Français, (1969), p. 31-33, [dénominaciones de puntos cardinaux].
  • Zouaoui, Y., La variación linguistique dans six parlers berbères d'Algérie: (étude fonctionnelle et comparativo des unités syntaxiques du kabyle de la soummam et des Babors, du chaoui, du mozabite et du touareg de l'Ahaggar), París, Univ. . París, (1996), [Thèse].

Referencias

  1. ^ Shawiya en Ethnologue (26.a ed., 2023)Icono de acceso cerrado
  2. ^ Lengua shawiya en Ethnologue (18.ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
  3. ^ "Documento sin título". Archivado desde el original el 11 de junio de 2009. Consultado el 8 de septiembre de 2009 .
  4. ^ Penchoen (1973)

Medios relacionados con el idioma shawiya en Wikimedia Commons

  • Shawiya Wikcionario: shy.wiktionary.org
  • Curso de tacawit en línea
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Shawiya_language&oldid=1225985458"