Árabe argelino

Dialecto magrebí de la lengua árabe hablada en Argelia
Árabe argelino
Darja, Derja, Dziria
الدارجة الجزائرية
Nativo deArgelia
RegiónMagreb central
EtnicidadÁrabes argelinos , también utilizado como segunda lengua por otros grupos étnicos en Argelia
OradoresL1 : 36 millones (2022) [1]
L2 : 5,7 millones (2022) [1]
Total: 41 millones (2022) [1]
Dialectos
Escritura árabe
Códigos de idioma
ISO 639-3arq
Glotologíaalge1239
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .
Reda hablando árabe argelino.

El árabe argelino ( árabe : الدارجة الجزائرية , romanizado : ad-Dārja al-Jazairia ), conocido de forma nativa como Dziria , Darja o Derja , es una variedad del árabe hablado en Argelia . Pertenece al continuo dialectal árabe magrebí y es mayoritariamente inteligible con los dialectos tunecino y marroquí . [2] Darja ( الدارجة ) significa "dialecto cotidiano/coloquial". [3]

Al igual que otras variedades del árabe magrebí, el árabe argelino tiene un vocabulario mayoritariamente semítico . [4] Contiene influencias bereberes , púnicas y romances africanos [5] y tiene algunos préstamos del francés , el árabe andalusí , el turco otomano y el español . Los préstamos bereberes representan entre el 8% y el 9% de su vocabulario. [6]

Usar

El árabe argelino es el dialecto nativo del 75% al ​​80% de los argelinos y lo dominan entre el 85% y el 100% de ellos. [7] Es una lengua hablada que se utiliza en la comunicación diaria y el entretenimiento, mientras que el árabe estándar moderno (MSA) generalmente se reserva para el uso oficial y la educación. Como en el resto del mundo árabe , esta situación lingüística se ha descrito como diglosia : el MSA no es la primera lengua adquirida por nadie; se aprende a través de la instrucción formal en lugar de la transmisión de padres a hijos . [8]

Aparte de la comunicación informal, el árabe argelino rara vez se escribe. En 2008, El Principito se tradujo al árabe argelino. La primera novela escrita en árabe argelino fue publicada por Rabeh Sebaa en 2021 y se titula Fahla (en escritura latina y caracteres árabes). [9]

Dialectos

La clasificación de los dialectos en Argelia se hace particularmente difícil debido a la geografía del país, que permite la formación de núcleos de hablantes aislados, así como la mezcla de dialectos en los centros urbanos, creando una "koiné" para cada ciudad.

Sin embargo, los dialectos árabes todavía pueden dividirse en dos grupos genéticamente diferentes: los dialectos prehilalianos y los dialectos hilalianos .

Dialectos hilalianos

Los dialectos hilalianos de Argelia pertenecen a tres grupos lingüísticos: [10]

Las lenguas koiné modernas , urbanas y nacionales, se basan principalmente en dialectos hilalianos.

Dialectos prehilalianos

Los dialectos árabes prehilalianos se clasifican generalmente en tres tipos: dialectos urbanos, dialectos sedentarios de "aldea" y dialectos judíos. En Argelia se hablan varios dialectos prehilalianos: [10] [14]

  • Los dialectos urbanos se pueden encontrar en todas las grandes ciudades de Argelia. Antiguamente, también se hablaban dialectos urbanos en otras ciudades, como Azemmour y Mascara, Argelia , donde ya no se utilizan.
  • El árabe jijel (o dialecto jijeli) se habla en el área triangular al norte de Constantina , incluyendo collo y jijel (se destaca por su pronunciación de [q] como [k] y [t] como [ts] y se caracteriza, como otros dialectos prehilalianos orientales, por la preservación de las tres vocales cortas).
  • El dialecto traras-msirda se habla en la zona norte de Tlemcen , incluidos los traras orientales , rachgoun y honaine (se destaca por su pronunciación de [q] como [k]);
  • El árabe judeoargelino dejó de hablarse después de que los judíos argelinos abandonaron Argelia en 1962, tras su independencia.

Fonología

Consonantes

Fonemas consonánticos del árabe argelino [15]
LabialDental / AlveolarPalatalVelarUvularFáringeoGlótico
planoenfático plano enfático
Nasalmetro( )norte( sustantivo )
Oclusivosin voz( pag )ael( t͡ʃ ) 1aq( ʔ )
expresadob( b )ddd͡ʒɡ
Fricativasin vozFssʃχYoyo
expresado( v )el"ʁʕ
Trinoa
Aproximanteyoɫyoel

En comparación con otros dialectos magrebíes, el árabe argelino ha conservado numerosos elementos fonéticos del árabe clásico perdidos por sus parientes; [15] [16] En el dialecto de Argel, las letras / ðˤ / ظ , / ð / ذ y ث / θ / no se utilizan, en la mayoría de los casos se pronuncian como los grafemas ض , د y ت respectivamente. [15] Este conservadurismo en cuanto a la pronunciación contrasta con la gramática del árabe argelino, que ha cambiado notablemente. [16] En términos de diferencias con el árabe clásico, los fonemas anteriores / r / y / z / han desarrollado formas glotalizadas contrastivas y se han dividido en / r / y / / ; y / z / y / / . Además, / q / del árabe clásico se ha dividido en / q / y / ɡ / en la mayoría de los dialectos. Los fonemas / v / y / p /, que no son comunes en los dialectos árabes, surgen casi exclusivamente de préstamos lingüísticos (predominantemente franceses). [15]

^1 La "Ch" sorda (t͡ʃ) se usa en algunas palabras del dialecto argelino como " تشينا " /t͡ʃinaː/ (naranja) o " تشاراك " /t͡ʃaːraːk/ (una especie de dulce argelino), pero sigue siendo poco común.

Disimilación

Un estudio del árabe argelino noroccidental (específicamente alrededor de Orán ) mostró que las laterales / l / o / ɫ / o la consonante nasal / n / se disimilarían en / n / en el caso de / l / o / ɫ / ; o / l / o / ɫ / en el caso de / n / cuando preceden de cerca a una consonante lateral o nasal correspondiente. [17] Así, /zəlzla/ (terremoto) se ha convertido en /zənzla/ , a la inversa /lʁənmi/ "cordero" se convierte en /lʁəlmi/ . [17]

Asimilación

El mismo estudio también señaló numerosos ejemplos de asimilación en el árabe argelino noroccidental, debido a los grandes grupos de consonantes creados a partir de toda la eliminación histórica de vocales: los ejemplos incluyen /dəd͡ʒaːd͡ʒ/ "pollo", convirtiéndose en /d͡ʒaːd͡ʒ/ y /mliːħ/ "bueno", convirtiéndose en /mniːħ/ . [17] Un ejemplo de asimilación que ocurre después de la eliminación de la vocal corta es el histórico / dərˤwŭk/ "ahora" convirtiéndose en /drˤuːk/ y luego siendo asimilado a /duːk/ , [17] ilustrando el orden en el que pueden operar las reglas del árabe argelino.

Vocales

Fonemas monoftongos del árabe argelino
CortoLargo
FrenteCentralAtrásFrenteAtrás
Cercaai
Medio
Abiertoa

El inventario vocálico fonémico del árabe argelino consta de tres vocales largas: / / , / / y / / en contraste con dos vocales cortas: / u / y / ə /. [15] [17] Las vocales del árabe argelino conservan una gran cantidad de características en relación con la fonología árabe clásica, a saber, la existencia continua de 3 vocales largas: / / , / / y / / , [16] El árabe argelino también conserva la vocal posterior cerrada corta / u / en el habla, sin embargo, los equivalentes cortos de / / y / / se han fusionado en el árabe argelino moderno, creando un solo fonema / ə /. [17] Otra diferencia notable entre el árabe clásico y el árabe argelino es la eliminación total de las vocales cortas de las sílabas abiertas [16] y, por lo tanto, de las posiciones finales de las palabras, [15] lo que crea una marcada distinción entre el árabe clásico escrito y el árabe argelino escrito de manera informal. Un punto de interés en el árabe argelino que lo distingue de otros dialectos árabes conservadores es la preservación de fonemas en préstamos lingüísticos (específicamente franceses) que de otra manera no se encontrarían en el idioma: / ɔ̃ / , / y / y / ɛ / se conservan en préstamos lingüísticos franceses como / syʁ / (francés: 'sûre', español: 'seguro') o / kɔnɛksiɔ̃ / (conexión). [15]

Gramática

Sustantivos y adjetivos

InglésÁrabe argelino
bebersrab
cielopequeño
aguamamá
mujer / mujeresmra / nsa
fuegoNarrar
grandekbir
hombre/hombresRajel / Rjal
díabueno / delicioso
lunaqmer
nochepequeño
pankhubz / kesra
pequeñosøir
TortugaFekrun
arenaRmel
invierno / lluviašta / mṭar / nu
pelotaBalún
toallaserbia
baño / inodorobit-el-ma / bit-er-raḥa / Twalat

Conjunciones y preposiciones

InglésÁrabe argelinoNotas de uso
perobesaah
siila, ida, lakan, kun, FihalatSe utiliza para condiciones imposibles y viene justo antes del verbo.
silukan, kunPara posibles condiciones, también se utiliza "ida" y "kan"
para que, para quebaš, bah
esoBellos
como siki šγul, tquši, tqul, tgul
porquexaṭar, xaṭrakeš, εlaxaṭer, εlajal
cuandoila / wakta / winta / Ki (usado para algunos casos como: cuando vengas te lo diré)
antesqbel ma / gbel mausado antes de verbos
sinbla ma / blausado antes de verbos
siporque yousado antes de verbos
bajoTahat
encima, encima deFuq o fug
despuésMuro / Mura / Baεd / Wra
antesqbel / gbelusado solo por tiempo
al lado de, al lado deQuddam o guddamTambién se usa "ḥda"
enεend ​​/ εla
conmisa
entre, entrebin, binat (plural)
lo mismo que, tanto comoεla ḥsab, qed, ged, kimacantidad
Oh, oh, tantoSí, ah

Algunas de ellas pueden ir unidas al sustantivo, al igual que en otros dialectos árabes . La palabra para en árabe , "fi", puede ir unida a un sustantivo determinado. Por ejemplo, la palabra para casa tiene una forma determinada "ed-dar", pero con "fi", se convierte en "fed-dar".

Género

El árabe argelino utiliza dos géneros para las palabras: masculino y femenino. Los sustantivos y adjetivos masculinos generalmente terminan con una consonante, mientras que los sustantivos femeninos generalmente terminan con una a .

Ejemplos:

  • [rɑfiːq chbab] "Rafik es hermoso (hombre)", [zɑjnɑb chabba] "Zeyneb es hermosa (mujer)".

Pluralización

Los dialectos hilalianos, en los que se basa la koiné moderna, a menudo utilizan el plural regular, mientras que el uso más amplio del plural roto es característico de los dialectos prehilalianos.

El plural masculino regular se forma con el sufijo -in , que deriva de la terminación genitiva y acusativa del árabe clásico -īna en lugar del nominativo -ūna :

mumen (creyente) → mumnin

Para los sustantivos femeninos, el plural regular se obtiene añadiendo el sufijo -at :

Árabe clásico: bint (niña) → banat
Árabe argelino: bent → bnat

El plural roto se puede encontrar para algunos plurales en dialectos hilalianos, pero se usa principalmente, para las mismas palabras, en dialectos prehilalianos:

Plural roto: ṭabla → ṭwabəl.

Artículo

El artículo el es indeclinable y expresa el estado definido de un sustantivo de cualquier género y número. También se antepone a cada uno de los adjetivos modificadores de ese sustantivo.

Sigue las reglas de las letras del sol y la luna del árabe clásico: si la palabra comienza con una de estas consonantes, el se asimila y se reemplaza por la primera consonante:

t , d , r , z , s , š , , , , l , n .

Ejemplos:

rajel → er -rajel "hombre" (asimilación)
qeṭṭ → el -qeṭṭ "gato" (sin asimilación)

Notas importantes :

  • Cuando después de letras lunares está consonante se añade el artículo le- .

Ejemplos:

qmer → le -qmer "luna"
ḥjer → le -ḥjer "piedra"
  • Siempre usamos el artículo el con las palabras que comienzan con vocales.

Ejemplos:

alf → el -alf "mil"

Verbos

Los verbos se conjugan añadiendo afijos (prefijos, sufijos, ambos o ninguno) que cambian según el tiempo.

En todos los dialectos árabes argelinos no existe diferenciación de género entre la segunda y la tercera persona en las formas plurales, ni tampoco existe diferenciación de género entre la segunda persona en la forma singular en los dialectos prehilalianos. Los dialectos hilalianos conservan la diferenciación de género de la segunda persona del singular.

PersonaPasadoPresente
SingularPluralSingularPlural
- el- n / Aa -n(e) - tu
2do (m)- el- túo-
2do (f)- sí- túyo
3º (m)-- túyo/y(e) -yo/y(e) - tu
3º (f)- el- tút(o) -yo/y(e) - tu
  • Ejemplo con el verbo kteb "Escribir":
PersonaPasadoPresente
SingularPluralSingularPlural
1º (m)kteb tkteb esno se puedeno te metas con nadie
2do (m)kteb tkteb tute ektebte ekketb u
2do (f)Te amokteb tuteekketb yote ekketb u
3º (m)ktebketb tuy ekteby ekketb u
3º (f)ketbe tketb tute ekteby ekketb u
PersonaPasadoPresenteFuturoPresente continuo
SingularPluralSingularPluralSingularPluralSingularPlural
1º (m)kteb tkteb esno se puedeno te metas con nadieRay en ektebRayḥin no kketb uRani está en el ektebRana no te hace daño
1º (f)kteb tkteb esno se puedeno te metas con nadieRayḥ a n ektebRayḥin no kketb uRani está en el ektebRana no te hace daño
2do (m)ketb tkteb tute ektebte ekketb uRay y el t ektebRayḥin t ekketb uRak t ektebRakum te ekketb u
2do (f)Te amokteb tuteekketb yote ekketb uRayḥ a t ekketb iRayḥin t ekketb uRaki t ekketb iRakum te ekketb u
3º (m)ktebketb tuy ekteby ekketb uRay ey ektebRayḥin y ekketb uRah y ektebRahum y ekketb u
3º (f)ketbe tketb tute ekteby ekketb uRayḥ a t ektebRayḥin y ekketb uRaha te ektebRahum y ekketb u

Tiempo futuro

Los hablantes no suelen utilizar el tiempo futuro mencionado anteriormente, sino el tiempo presente o presente continuo .

Además, como ocurre en todos los demás dialectos árabes , existe otra forma de mostrar el tiempo activo. La forma cambia la raíz del verbo por un adjetivo . Por ejemplo, "kteb" escribió se convierte en "kateb".

Negación

Como en todas las variedades del árabe norteafricano (incluido el árabe egipcio ) y algunas variedades del árabe levantino , las expresiones verbales se niegan encerrando el verbo con todos sus afijos, junto con cualquier preposición con sufijo pronombre adyacente, dentro del circunfijo ma ...-š ( /ʃ/ ):

  • « lεebt » («jugué») → «  ma lεebt- š /ʃ/  » («no jugué»)
  • «  ma tṭabbaεni- š  » («No me empujes»)
  • «  ma yṭawlu-l-ek- š hadu le-qraεi » ("Esas botellas no te durarán mucho")
  • «  ma sibt- š plaṣa » («No pude conseguir un asiento/lugar de estacionamiento»)
PersonaPasadoPresenteFuturoPresente continuo
SingularPluralSingularPluralSingularPluralSingularPlural
1º (m)mi kteb tmi kteb nami n ekteb-šmi ne kketb umi Ray e ḥ-š n ektebmi Rayḥin-š no kketb umi Rani-š n ektebpero Rana-š no kketb u
2do (f)mi kteb tmi kteb nami n ekteb-šmi ne kketb uma Rayḥ an ektebmi Rayḥin-š no kketb umi Rani-š n ektebpero Rana-š no kketb u
2do (m)pero ketb tmi kteb tumi t ekteb-šmi t ekketb umi Ray e ḥ-š t ektebmi Rayḥin-š t ekketb umi Rak-š t ektebpero Rakum-š t ekketb u
2do (f)mi kteb timi kteb tumi t ekketb imi t ekketb uma Rayḥ at ekketb imi Rayḥin-š t ekketb upero Raki-š t ekketb ipero Rakum-š t ekketb u
3º (m)mi kteb-špero ketb upuede y ekteb-špuede y ekketb uma Ray e ḥ-š y ektebmi Rayḥin-š y ekketb umi Rah-š y ektebpero Rahum-š y ekketb u
3º (f)pero no puedo pero ketb umi t ekteb-špuede y ekketb uma Rayḥ at ektebmi Rayḥin-š y ekketb umi Raha-š t ektebpero Rahum-š y ekketb u

Otras palabras negativas (walu, etc.) se utilizan en combinación con ma para expresar tipos de negación más complejos. ʃ no se utiliza cuando se usan otras palabras negativas.

  • ma qult walu ("no dije nada")
  • ma šuft tta waḥed ("No vi a nadie")

o cuando dos verbos están consecutivamente en negativo

  • ma šuft ma smeεt ("ni vi ni oí").

Derivación de verbos

La derivación de los verbos se realiza añadiendo afijos o duplicando consonantes, existen dos tipos de formas de derivación: causativa , pasiva .

  • Causativo : se obtiene duplicando consonantes:
xrej "salir" → x er rej "hacer salir"
dxel "entrar" → d ex xel "hacer entrar, introducir".
  • Pasiva :Se obtiene anteponiendo al verbo t- / tt- / tn- / n-:
qtel "matar" → tneqtel "ser asesinado"
šreb "beber" → tnešreb "estar borracho".

Los adverbios de lugar

Las cosas podrían estar en tres lugares: hnaya (aquí mismo), hna (aquí) o el-hih (allí).

Pronombres

Pronombres personales

La mayoría de los dialectos árabes argelinos tienen ocho pronombres personales, ya que ya no existe diferenciación de género entre la segunda y la tercera persona en las formas plurales. Sin embargo, los dialectos prehilalianos conservan siete pronombres personales, ya que tampoco existe diferenciación de género entre la segunda persona en la forma singular.

PersonaSingularPlural
anaNa
2do (m)No estáno-tuma
2do (f)no lo soyno-tuma
3º (m)huwahumano
3º (f)Holahumano

Ejemplo: « ḥatta ana/ana tani. " - "Yo también."

PersonaÁrabe argelino
SoyRana
Tú eres (m)Rak
Tú eres (f)Raki
Él esrah o Rahu
Ella esRahi o Raha
SomosRana
Tú o Y'all sonraku o rakum (m) y (f)
Ellos sonRahum (m) y (f)

Ejemplo: « Rani hna. » — « Estoy aquí. » y « Waš rak. » — « ¿Cómo estás. » tanto para hombres como para mujeres.

Pronombres posesivos

Dar significa casa.

PersonaSingularPlural
yo (Dar yo )na (Dar na )
2do(e)k (Dar (e)k )kum (Dar kum )
3º (m)u (Dar u )(h)um (Dar (h)um )
3º (f)ja (Dar ja )(hum) (Dar (h)um )

Ejemplo: « dar-na. » — "Nuestra casa" (Casa-nuestra) Los posesivos se combinan frecuentemente con taε "de, propiedad": dar taε-na — "Nuestra casa.", dar taε-kum ...etc.

Singular:

taε-i = mi o mío

taε-ek = tu o tuyo (m, f)

taε-u = su

taε-ha = suya

Plural:

taε-na = nuestro o nuestra

taε-kum = tu o tuyo (m, f)

taε-hum = su o suyos (m, f)

"Nuestra casa" puede ser Darna o Dar taε-na , que es más como decir 'casa nuestra'. Taε se puede usar de otras maneras, al igual que en español, como en inglés. Puedes decir Dar taε khuya , que significa 'casa de mi hermano' o 'la casa de mi hermano'.

Pronombres interrogativos

InterrogativosÁrabe argelino
Qué ?era ?
Cuando ?waqtaš ? /wektaš ? /wektah? / semana?
¿Por qué?3lah ? / 3laš ? / llah ?
Cual ?¿waš-hombres? / aš-men ? /ama?
Dónde ?ganar ?
OMS ?¿qué? / ¿qué?
Cómo ?/ ¿kifah? / ki?
Cuántos ?šḥal ? / qeddaš ? /gueddaš? /gueddah?
Cuyo ?¿hombres?

Pronombres verbales

PersonaSingularPlural
nin / A
2do (m)(e)kamigo
3º (m)u (después de una consonante) / h (después de una vocal)
/ hu (antes de un pronombre de objeto indirecto)
tararear
3º (f)Jatararear

Ejemplos:

« šuft-ni. » — "Me viste." (Me.viste)
« qetl-u. » — «Él lo mató.» (Él. lo.mató.)
« kla-h. » — «Se lo comió.» (Él.se-lo)

Demostrativos

A diferencia del árabe clásico, el árabe argelino no tiene dualidad y utiliza en su lugar el plural. El demostrativo (Hadi) también se utiliza para "es".

InterrogativosÁrabe argelinoEnfatizado
Estetenía (m), hadi (f)hada, hadaya (m), hadiyya (f)
Esodak (hombre), dik (mujer)hadak (m), hadik (mujer)
EstosHaduhaduma
AquellosDuquehaduk

Texto de muestra

Las fortificaciones de Si Djeh'a, de Auguste Moulieras . El texto que figura a continuación fue traducido del idioma cabilio . [18]

BuzellufCabeza de oveja
Waħed en-nhar, jħa med-lu baba-h frank, baş yeşri buzelluf. Şra-h, w kla gagħ leħm-u. Bqa ğir legħdem, jab-u l baba-h. Ki şaf-u qal-lu: "¿waş hada?" Qal-lu: "buzelluf".

-¿A qué hora es el próximo sábado?

-Puedes decirme algo.

-¿Ganarás dinero?

-Puede ser.

-¿Ganaste rah lsan-u?

-Puedes comprobarlo.

- U el-jelda tagħ ras-u, ¿gana rahi?

-Puedes hacerlo.
Un día, el padre de Jha le dio un centavo para que comprara una cabeza de oveja. La compró y se comió toda su carne. Solo quedó un cadáver vacío. Se lo llevó a su padre. Entonces, cuando lo vio, dijo: "¿Qué es eso?" Jehha dijo: "Una cabeza de oveja".

-Vil, ¿dónde están sus orejas?

-Estaba sordo.

-¿Dónde están sus ojos?

-Estaba ciego.

-¿Dónde está su lengua?

-Estaba mudo.

-Y la piel de su cabeza, ¿dónde está?

-Estaba calvo.

Préstamos del francés

El árabe argelino contiene numerosos préstamos del francés.

Árabe argelinoPréstamo lingüístico francésSignificado en inglésÁrabe argelinoPréstamo lingüístico francésSignificado en inglés
feršitahorquillatenedorporpuertopuerto
frizaFresasfresashotelhotelhotel
NurmalmuNormalementenormalmentefrijiderrefrigeradorrefrigerador
cartacartatarjetaBumbabombabomba
bujía (v)bromista (v)mover (v)Adiósel
harinaharinaharinaduntistadentistadentista
tilifunteléfonoteléfonoazufrechoferConductor (chofer)
maletavalijamaletapashpurpasaportepasaporte
espuela de trompatransportetransportetunubilautomóvilauto
Kazirnacasernecuartelcouzinacocinacocina
fermlienfermeroEnfermero (masculino)blasfemia/plasfemialugarlugar/asiento
pyasa/byasapedazopedazosarji (v)cargador (v)carga/carga (v)
tarjetaBarriodistritojerdajardínjardín
Girasolguerraguerrariesgo (v)atrevido (v)riesgo (v)
(g)kravatacorbataatarziguegoutalcantarillado
micromicroordenadorcomputadoracuadrocuadromarco
riẓuredredridículopaseocortina
TablamesamesaBiyyipalanquillaboleto
vistachaquetachaquetabulisiyyapolicíapolicía
kaskitagorratapaBalonaglobopelota
makiyajmaquillajeconstituirantiguoantigüedadBien

(v)=verbo

Véase también

Referencias

  1. ^ abc Árabe argelino en Ethnologue (27.ª ed., 2024)Icono de acceso cerrado
  2. ^ "Argelia - Idiomas | Britannica". www.britannica.com . Consultado el 12 de abril de 2023 .
  3. ^ Wehr, Hans (2011). Un diccionario de árabe escrito moderno .; Harrell, Richard S. (1966). Diccionario de árabe marroquí .
  4. ^ Elimam, Abdou (2009). Du Punique au Maghribi: Trajectoires d'une langue semi-méditerranéenne (PDF) . Sinergias Túnez.
  5. ^ Martín Haspelmath; Uri Tadmor (22 de diciembre de 2009). Préstamos en los idiomas del mundo: un manual comparativo. Walter de Gruyter. pag. 195.ISBN 978-3-11-021844-2.
  6. ^ Wexler, Paul (1 de febrero de 2012). Los orígenes no judíos de los judíos sefardíes. State University of New York Press. ISBN 978-1-4384-2393-7.
  7. ^ "Árabe, habla argelina". Ethnologue . Consultado el 25 de febrero de 2016 .
  8. ^ Al‐Wer, Enam; Jong, Rudolf (2017). "Dialectos del árabe". En Boberg, Charles ; Nerbonne, John ; Watt, Dominic (eds.). El manual de dialectología . Wiley. pág. 525. doi :10.1002/9781118827628.ch32. ISBN 978-1-118-82755-0.OCLC 989950951  .
  9. ^ "Rabeh Sbaa:" L'algérien n'est pas un dialecte, c'est une langue à part entière "". Middle East Eye edición francesa (en francés) . Consultado el 26 de noviembre de 2022 .
  10. ^ ab K. Versteegh, Dialectos del árabe: dialectos del Magreb Archivado el 15 de julio de 2015 en Wayback Machine , hteachmideast.org.
  11. ^ Los dialectos de El Oued y El Taref son muy cercanos al árabe tunecino.
  12. ^ El Hilal Central también incluye el árabe sahariano argelino .
  13. ^ La familia de dialectos Mâqil también incluye los dialectos árabes beduinos marroquíes y el hassaniya . Los de Oranais son similares a los del este de Marruecos (zona de Oujda).
  14. ^ D. Caubet, Questionnaire de dialectologie du Maghreb Archivado el 12 de noviembre de 2013 en Wayback Machine , en: EDNA vol.5 (2000-2001), págs.73-92
  15. ^ abcdefg Harrat, Salima; et al. (03/11/2016). "Un estudio y recursos sobre el dialecto argelino" (PDF) . Archivos HAL . pag. 390 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
  16. ^ abcd Souag, Lameen (29 de enero de 2020). «Descripción del árabe argelino». Proyecto Rosetta . Consultado el 29 de enero de 2020 .
  17. ^ abcdef Guerrero, Jairo (1 de enero de 2014). "Un bosquejo fonético del dialecto árabe hablado en Orán (noroeste de Argelia)". Academia . Consultado el 13 de febrero de 2020 .
  18. ^ Bellagh, MA (1987). "Auguste Moulieras, Les fourberies de Si Djeh fa (Contes Kabyles)". Horizontes magrebíes - El derecho a la memoria . 11 (1): 102–103.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Árabe_argelino&oldid=1252596415"