Lengua feroesa

Lengua germánica del norte de las Islas Feroe
Islas Feroe
froyskt
Pronunciación[ˈføːɹɪst]
Nativo deIslas Feroe
EtnicidadIsleños de las Islas Feroe
Hablantes nativos
69.000 (2015) [1]
Formas tempranas
Estatus oficial
Idioma oficial en
Islas Feroe
Lengua minoritaria reconocida
en
Regulado porJunta de Idiomas de las Islas Feroe Føroyska málnevndin
Códigos de idioma
ISO 639-1fo
ISO 639-2fao
ISO 639-3fao
Glotologíafaro1244
Lingüosfera52-AAA-ab
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El feroés [a] ( / ˌ f ɛər ˈ z , ˌ f ær -/ FAIR -oh- EEZ , FARR - ; [3] endónimo : føroyskt [ˈføːɹɪst] ) es una lengua germánica del norte hablada como primera lengua por unos 69.000 habitantes de las Islas Feroe , de los cuales 21.000 residen principalmente en Dinamarca y otros lugares.

Es una de las cinco lenguas que descienden del nórdico occidental antiguo que se hablaba en la Edad Media ; las otras son el noruego , el islandés y los extintos nórdicos norn y groenlandés . El feroés y el islandés, su pariente más cercano, no son fácilmente inteligibles entre sí en el habla, pero las lenguas escritas se parecen bastante entre sí, en gran medida debido a la ortografía etimológica del feroés . [4]

Historia

La Carta de las Ovejas (feroés: Seyðabrævið ) es el documento más antiguo que se conserva de las Islas Feroe. Escrita en 1298 en nórdico antiguo, contiene algunas palabras y expresiones que se cree que son especialmente feroesas. [5]
La extensión aproximada del nórdico antiguo y las lenguas relacionadas a principios del siglo X:
  Otras lenguas germánicas con las que el nórdico antiguo aún conservaba cierta inteligibilidad mutua
La piedra Fámjin, una piedra rúnica de las Islas Feroe

Alrededor del año 900 d. C., el idioma hablado en las Islas Feroe era el nórdico antiguo , que los colonos nórdicos habían traído consigo durante la época del asentamiento de las Islas Feroe ( landnám ) que comenzó en el año 825. Sin embargo, muchos de los colonos no eran de Escandinavia , sino descendientes de colonos nórdicos en la región del mar de Irlanda . Además, las mujeres de Irlanda nórdica, Orkney o Shetland a menudo se casaban con hombres escandinavos nativos antes de establecerse en las Islas Feroe e Islandia. [6] Como resultado, el idioma irlandés ha tenido cierta influencia tanto en el feroés como en el islandés .

Se especula sobre los topónimos en lengua irlandesa en las Islas Feroe: por ejemplo, se ha planteado la hipótesis de que los nombres de Mykines , Stóra Dímun , Lítla Dímun y Argir contienen raíces celtas. [7] Otros ejemplos de palabras de origen celta introducidas tempranamente son: blak / blaðak ( suero de leche ), cf. bláthach irlandés medio ; drunnur (cola de un animal), cf. Dronn irlandés medio ; grúkur ( cabeza , tocado), cf. gruaig irlandés medio ; lámur ( mano , pata ), cf. lámh irlandés medio ; tarvur ( toro ), cf. tarbh irlandés medio ; y ærgi ( pasto en los jardines ), cf. Airge irlandés medio . [8]

Entre los siglos IX y XV, evolucionó una lengua feroesa distinta, aunque probablemente todavía era mutuamente inteligible con el nórdico occidental antiguo , y siguió siendo similar a la lengua norna de Orkney y Shetland durante la fase anterior de esta última.

El feroés dejó de ser una lengua escrita después de la Reforma danesa-noruega de principios del siglo XVI, y el danés reemplazó al feroés como lengua administrativa y educativa. [9] Los isleños continuaron utilizando el idioma en baladas , cuentos populares y en la vida cotidiana. Esto mantuvo una rica tradición hablada , pero durante 300 años el idioma no se utilizó en forma escrita.

En 1823, la Sociedad Bíblica Danesa publicó un diglot del Evangelio de Mateo , con el feroés a la izquierda y el danés a la derecha.

En 1854, Venceslaus Ulricus Hammershaimb y el gramático y político islandés Jón Sigurðsson publicaron un estándar escrito para el feroés moderno, que todavía existe. [10] Establecieron un estándar para la ortografía de la lengua, basado en sus raíces nórdicas antiguas y similar al del islandés. El objetivo principal de esto era que la ortografía representara los diversos dialectos del feroés en igual medida. Además, tenía las ventajas de ser etimológicamente claro y mantener el parentesco con la lengua escrita islandesa. Sin embargo, la pronunciación real a menudo difiere considerablemente de la traducción escrita. La letra ð , por ejemplo, no tiene un fonema específico asociado a ella.

Jakob Jakobsen ideó un sistema rival de ortografía, basado en su deseo de una ortografía fonética, pero este sistema nunca fue adoptado por los hablantes. [11]

En 1908, Scripture Gift Mission publicó el Evangelio de Juan en feroés.

En 1937, el feroés sustituyó al danés como lengua oficial de las escuelas, en 1938 como lengua de la iglesia [12] y en 1948, como lengua nacional por la Ley de Autonomía de las Islas Feroe. La primera traducción completa de la Biblia se completó en 1948. [13]

Hasta la década de 1980, las emisiones de radio públicas se realizaban principalmente en noruego y danés. Esto ayuda a explicar por qué las generaciones mayores pueden hablar noruego además de danés y feroés. Las emisiones en feroés reemplazaron rápidamente a los programas anteriores y ahora todo el contenido de la radio se transmite en ese idioma, junto con todos los periódicos locales. [14] Hoy en día, el danés se considera una lengua extranjera, aunque alrededor del 5% de los residentes de las Islas Feroe lo aprenden como primera lengua. [15] Tanto el danés como el inglés son obligatorios en los niveles de educación primaria y secundaria, y la fluidez en inglés se valora cada vez más, especialmente entre las generaciones más jóvenes. Las películas y la televisión se muestran con frecuencia en inglés con subtítulos en danés. [16]

En 2017, la oficina de turismo Visit Faroe Islands lanzó un sitio web llamado Faroe Islands Translate. Se puede ingresar texto en trece idiomas, incluidos inglés, chino, ruso, japonés, francés, español y portugués. En lugar de proporcionar una traducción automática instantánea, el texto se envía a un voluntario que proporcionará una traducción en video en vivo o, de lo contrario, una traducción grabada más tarde. El objetivo de este proyecto era lograr que el idioma feroés apareciera en Google Translate . [17]

Antiguo feroés

El feroés antiguo ( miðaldarføroyskt , aprox. mediados del siglo XIV a mediados del siglo XVI) es una forma de nórdico antiguo hablada en la época medieval en las Islas Feroe. Los aspectos más cruciales del desarrollo del feroés son la diptongación y la palatalización . [18]

No hay suficientes datos disponibles para establecer una cronología precisa del feroés, pero se puede desarrollar una aproximada mediante la comparación con las cronologías del islandés antiguo y el noruego antiguo. En los siglos XII/XIII, á y ǫ́ se fusionaron en /ɔː/ ; más tarde, a principios del siglo XIV, se produjo una deslabialización: y , øy , au > /i, ɔi, ɛi/ ; í y ý se fusionaron además de i e y , pero en el caso de í y ý , parece que se produjo una labialización en su lugar, como lo documenta el desarrollo posterior a /ʊi/ . Además, la lengua sufrió una palatalización de k , g y sk antes del nórdico antiguo e , i , y , ø , au > /kʲ, ɡʲ, skʲ/ > /cᶜ̧, ɟᶨ, ɕcᶜ̧/ > /tʃʰ, tʃ, ʃ/ . Antes de la palatalización, é y ǽ se fusionaron como /ɛː/ y aproximadamente en el mismo período, la u epentética se inserta en los grupos /Cr/ y /CrC/ de final de palabra .

En el feroés medio también se produjo un cambio cuantitativo masivo. En el caso del skerping , tuvo lugar después de la deslabialización pero antes de la pérdida de la ð posvocálica y la g /ɣ/ . El cambio de hv /hw/ a /kw/ , la eliminación de /h/ en los grupos sonorantes iniciales de palabra (restantes) /h/ ( hr , hl , hn > r , l , n ) y la disolución de þ ( þ > t ; þ > h en pronombres demostrativos y adverbios) [19] aparecieron antes de finales del siglo XIII. Otro cambio sin fecha es la fusión de ǫ , ø y ǿ en /ø/ ; ǫ , ǫ́ prenasal > o , ó . enk , eng probablemente se convirtieron en eing , eink en el siglo XIV; el desarrollo de a a /ɛ/ antes de ng , nk apareció después de que se hubiera completado la palatalización de k , g y sk , un cambio de este tipo es un desarrollo bastante reciente, así como el cambio Cve > Cvø .

Desarrollo de las vocales del nórdico antiguo al feroés moderno [20]
Siglo IX
(nórdico antiguo)
Hasta el siglo XIV
(feroés temprano)
Siglos XIV-XVI
(antiguo feroés)
Siglo XVII
(Fin del antiguo feroés)
Siglo XX
(Nuevas Islas Feroe)
 
  NorteSurNorteSurNorteSur 
  largocortolargocortolargocortolargocorto 
yo y y/i//i//i//ɪ//i//ɪ/[i][ɪ][i][ɪ]yo, y
e y æ/mi//mi//mi//ɛ//mi//ɛ/[mi][ɛ][mi][ɛ]mi
ø/ø//øː//ø//øː//œ//øː//œ/[øː][œ][øː][ʏ]ø
ǫ/ɔ͔//ɔ͔ː/ø
/y//uː//uː//ʊ//uː//ʊ/[uː][ʊ][uː][ʊ]
o/a//oː//a//oː//ɔ//oː//ɔ/[oː][ɔ][oː][ɔ]o
a/a//ɛː//ɛː//æ//ɛː//æ/[ɛa][a][ɛa][a]a
Vocal larga -> Diptongo
yo y ý/yː//yo//yo//yo//yo//yo/[ui][ʊi][ui][ʊi]yo, y
é y ǽ/ɛː//ɛː//mi//ɛəː//ɛə//mi//ɛ/[ɛa][a][mi][ɛ]a
ǿ/œː//œː//øː//œ//øː//œ/[øː][œ][øː][ʏ]ø
tu/uː//ʉu//ʉu//ʉʏ//ʉu//ʉʏ/[ʉu][ʏ][ʉu]tu
o/oː//ɜu//ɔu//ɜu//ɜ//ɔu//ɔ/[œu, ɛu][œ][ɔu][ɔ]o
á y ǫ́/ɔː//ɔː//ɔː//ɔ//ɔː//ɔ/[ɔa][ɔ][ɔa]a
Diptongos verdaderos
es/ɶu//ɛi/[ɛi][ɛ][ɛi][ɛ]Hola
Año/oey//ɔi/[ɔi][ɔ][ɔi][ɔ]Hola
yo/æi//ai/[ai][ai]yo

Dialectos

Principales dialectos y subdialectos del feroés según los describe Petersen. [21]
  Dialecto del noroeste
  Dialecto del norte
  Dialecto central
  Dialecto del sur

El feroés es una lengua muy variable, con numerosos dialectos que se utilizan activamente en las aproximadamente 120 comunidades de las islas. Si bien el dialecto de Tórshavn es el más destacado debido al extraordinario tamaño de la ciudad, no existe una variedad hablada oficial estándar y hay pocas pruebas de que el dialecto de Tórshavn haya adquirido prestigio . Las comunidades de habla feroesa están muy unidas y se fomenta ampliamente el uso del habla dialectal. [22]

El estudio de la dialectología feroesa comenzó hace cientos de años, cuando el erudito Lucas Debes señaló una distinción norte-sur ya en 1673. En el siglo XVIII, el lingüista Jens Christian Svabo hizo más distinciones, como la identificación del dialecto de Tórshavn, aunque su categorización carecía de una justificación exhaustiva. En 1891, Venceslaus Ulricus Hammershaimb escribiría un estudio más definitivo de la variación de la lengua, señalando características distintivas de la división norte-sur, como la aspiración norteña de oclusivas sordas después de vocales largas y la pronunciación de ⟨ó⟩ como / œ / en la mayor parte del norte en comparación con / ɔ / en el sur. [23]

La clasificación más reciente y detallada de Hjalmar P. Petersen divide la lengua en cuatro variedades principales, que incluyen el feroés noroccidental, el feroés central, el feroés septentrional y el feroés meridional. También se han identificado subdialectos adicionales de islas y pueblos concretos. La mayor parte del análisis de Petersen y de autores anteriores se basa en pruebas fonológicas. [21]

La variedad meridional del feroés es muy distinta, posiblemente debido a la distancia geográfica exacerbada por la falta de túneles submarinos que han conectado la mayoría de las otras islas al norte de Sandur . El dialecto de estas islas se caracteriza por una forma única de ciertos pronombres personales, junto con características fonológicas como la sonorización intervocálica de oclusivas no geminadas . [24] Las consonantes fortis / p / , / t / y / k / se aspiran después de vocales largas.

La zona dialectal central, centrada en Suðurstreymoy, presenta una fusión de ⟨i⟩ y ⟨u⟩ en sílabas finales átonas. Las consonantes fortis no se aspiran ni se debilitan. La isla de Nólsoy es una zona de transición notable debido a su singular realización de ⟨ó⟩ largo como [au:] y ⟨ó⟩ corto como [ɔ] en comparación con [ɔu:] y [œ] que se encuentran en Tórshavn y otros lugares.

El dialecto del norte se caracteriza por consonantes fortis debilitadas y una pronunciación monoftonga de ⟨á⟩ en las sílabas finales, es decir, / / . La realización de ⟨ei⟩ como [ɔi:] predomina en esta región, aunque pequeñas partes de las regiones central y noroccidental también utilizan esta pronunciación.

El dialecto del noroeste presenta consonantes aspiradas fortis después de vocales largas. Las vocales ⟨i⟩ y ⟨u⟩ permanecen sin fusionar en sílabas finales átonas. La ⟨ó⟩ larga se pronuncia [ɔu] y la ⟨ó⟩ corta se pronuncia [œ] . [21] [23]

Alfabeto

El alfabeto feroés consta de 29 letras derivadas de la escritura latina :

Formas mayúsculas (también llamadas letras mayúsculas o mayúsculas )
AABDDmiFGRAMOyoIIYoKyoMETROnorteOhOPAGRSyoUVYYoAØ
Formas minúsculas (también llamadas letras minúsculas o)
aabddmiFgramoyoiiyoayometronorteoopagasatuenyyaø

Fonología

Vocales de las Islas Feroe
FrenteCentralAtrás
sin redondearredondeado
cortolargocortolargocortolargocortolargo
Cercaɪiʏʊ
Medioami-øːɔ
Abiertoaa

Como ocurre con la mayoría de las demás lenguas germánicas, el feroés tiene una gran cantidad de vocales, con un total de 26. La distribución de las vocales es similar a la de otras lenguas germánicas del norte, en el sentido de que las vocales cortas aparecen en sílabas cerradas (aquellas que terminan en grupos consonánticos o consonantes largas) y las vocales largas en sílabas abiertas.

Alternancias vocálicas en las Islas Feroe [25]
Monoftongos
Vocal largaVocal corta
/i/Linur[ˈliːnʊɹ]'suave'hilas[lɪn̥t]'suave ( N. )'
/mi/Frekur[ˈfɹeː(ʰ)kʊɹ]'avaro'Frekt-fre ...[fɹɛʰkt]'codicioso (N.)'
/y/Místico[ˈmyːtɪsk]'mitológico'místico[ˈmʏstɪsk]'misterioso'
/ø/hogur[ˈhøːʋʊɹ~ˈhøœʋʊɹ]'alto (M.)'alto[Hoekt]'alto (N.)'
/y/gulur[ˈkuːlʊɹ]'amarillo'Gult (gusto)[kʊl̥t]'amarillo (N.)'
/a/tola[ˈtʰoːla]'soportar'dicho[ˈtʰɔltɪ]'soportado'
/a/Canadá[kʰaːnata]'Canadá'tierra[lant]'tierra'
Diptongos
Vocal largaVocal corta
/yo/Híbrido[ˈkvʊiːtʊɹ]'blanco (M.)'Hábito[kvʊiʰtː]'blanco (N.)'
/ɛi/Deyður[ˈteiːjʊɹ]'muerto (M.)'Deytt[tɛʰtː]'muerto (N.)'
/ai/feo[ˈfaiːtʊɹ]'gordo (M.)'feitt[faiʰtː~fɔiʰtː]'gordo (N.)'
/ɔi/gloima[ˈklɔiːma]'olvidar'glomdi[ˈklɔimtɪ]'olvidó'
/ɛa/Spakur[ˈspɛaː(ʰ)kʊɹ]'calma (M.)'chispa[chispa]'calma (N.)'
/ɔa/Vaturo[vɔaːtʊɹ]'mojado (M.)'tabla de surf[vɔʰtː]'mojado (N.)'
/ʉu/Fúlur[ˈfʉuːlʊɹ]'falto (M.)'lleno[fʏl̥t]'falto (N.)'
/ɔu/tomur[ˈtʰɔuːmʊɹ~ˈtʰœuːmʊɹ]'vacío (M.)'tomt[tʰœm̥t~tʰɔm̥t]'vacío (N.)'

El feroés comparte con el islandés y el danés la característica de mantener un contraste entre oclusivas basado exclusivamente en la aspiración, no en la sonorización. Las oclusivas geminadas pueden ser preaspiradas en posición intervocálica y de final de palabra. En la posición intervocálica, las consonantes aspiradas se vuelven preaspiradas a menos que estén seguidas de una vocal cerrada. En los grupos, la preaspiración se fusiona con una aproximante nasal o apical precedente, volviéndolas sordas.

Consonantes feroesas
LabialAlveolarVuelto hacia atrásPalatalVelarGlótico
sin vozexpresadosin vozexpresadosin vozexpresadosin vozexpresadosin vozexpresado
Nasalmetrometronortenorte( ɳ̊ )( ɳ )ɲ̊ɲnortenorte
Detenerplanopaga( ʈ )a
aspiradopagesoT'
FricativacentralFens( ʂ )ʃyo
lateralɬ
Aproximantecentralɹ( ɻ )yoel
lateralyo( ɭ )

En el feroés intervienen varios procesos fonológicos , entre ellos:

  • Las nasales generalmente asumen el lugar de la articulación y las configuraciones laríngeas de las consonantes siguientes.
  • Velar deja de palatalizar a africadas postalveolares antes de /j/ /eː/ /ɛ/ /iː/ /ɪ/ y /ɛi/
  • /v/ se convierte en [f] delante de consonantes sordas
  • /sk/ se convierte en [ʃ] después de /ɛi, ai, ɔi/ y antes de /j/
  • /ɹ/ se vuelve retrofleja antes de consonantes en grupos consonánticos, produciendo los alófonos ɭ ʈ ɳ] mientras que /ɹ/ se convierte en [ɻ] , ejemplo: /rt/ se realiza como [ɻ̊ʈ] .
  • Preoclusión de la /ll/ original a [tl] y de /nn/ a [tn] .
  • Preaspiración de oclusivas sordas originales [ʰp ʰt ʰk ʰtʃ] después de vocales largas no altas y diptongos /ɛaː/ /ɔaː/ /eː/ /oː/ /øː/ o cuando una oclusiva sorda es seguida por /n, l, r/ . Todas las oclusivas sordas largas son preaspiradas cuando se duplican o están en grupos [ʰpː ʰtː ʰkː ʰtʃː] .

Gramática

La gramática feroesa está relacionada y es muy similar a la del islandés moderno y el nórdico antiguo . El feroés es una lengua flexiva con tres géneros gramaticales y cuatro casos : nominativo , acusativo , dativo y genitivo .

Palabras y frases en feroés en comparación con otras lenguas germánicas
Islas FeroeislandésNoruego (nynorsk)Noruego (bokmål)danéssuecoAlemánHolandésFrisia occidentalInglés
VælkominVelkominVelkomenBienvenidosBienvenidosVälkommenBienvenidosBienvenidoVoluntariaBienvenido
FarvælMuy lejos; muy lejosFarvel, FarvelFarvelFarvelFarvalMucho gustoVaarwelFarwolDespedida
¿Por qué estás aquí?¿Por dónde va?¿Kva (kvat) eres tú?¿Dónde estás tú?¿Por qué te has enamorado?¿Vos sos?¿Cómo estás tú?¿Cómo estás?¿Cuál es tu nombre?¿Cómo te llamas?
¿Qué haces?¿Qué tal si volvemos a casa?¿Korleis lo hace / lo hace?¿Por dónde va esto?¿Por dónde va esto?¿Por qué esto pasa?¿Quién es?¿Cómo va?¿Cómo lo consigues?¿Cómo va todo? (¿Cómo va todo?)
Hvussu gamal (m) / gomul (f) ert tú?Hversu gamall (m) / gömul (f) ert þú?¿Quién eres tú?¿Por dónde juegas?¿Por dónde juegas?¿Qué, gammal eres tú?¿Quién eres tú?¿Cómo estás?¿Cómo está el bisto?¿Cuántos años tiene?
Reyður / reyð / reyttRauður / rauð / rauttRaud(t)Rojo(t)Rojo(t)Rojo / RojoPutrefacciónRood / RodeLeerRojo
Azul / azul / azuladoBlar / blá / bláttAzul (tt)Azul (tt)Bla(t)Azul (tt)AzulAzul(e)Azul(e)Azul
Hvítur / hvít / hvíttHvítur / hvít / hvíttkvit(t)Hvit(t)Hvid(t)vitamina(t)BlancoIngenio¿Qué?Blanco

Véase también

Lectura adicional

Aprender feroés como lengua

  • Adams, Jonathan y Hjalmar P. Petersen. Feroés: un curso de idiomas para principiantes Gramática y libros de texto. Tórshavn, 2009: Stiðin (704 p.) ISBN  978-99918-42-54-7
  • WB Lockwood: An Introduction to Modern Faroese. Tórshavn, 1977. (sin ISBN, 244 páginas, cuarta edición, 2002)
  • Michael Barnes: Estudios del idioma feroés Studia Nordica 5, Suplemento 30. Tórshavn, 2002. (239 páginas) ISBN 99918-41-30-X 
  • Höskuldur Thráinsson (Þráinsson), Hjalmar P. Petersen, Jógvan í Lon Jacobsen, Zakaris Svabo Hansen: feroés. Una descripción general y una gramática de referencia . Tórshavn, 2004. (500 páginas) ISBN 99918-41-85-7 
  • Richard Kölbl: Färöisch Wort für Wort . Bielefeld 2004 (en alemán)
  • Faroeseonline.com

Diccionarios

  • Johan Hendrik W. Poulsen: Føroysk orðabók . Tórshavn, 1998. (1483 páginas) ISBN 99918-41-52-0 (en feroés) 
  • Annfinnur í Skála / Jonhard Mikkelsen: Føroyskt / enskt – enskt / føroyskt, Vestmanna: Sprotin 2008. (Diccionario feroés-inglés / inglés-feroés, 2 volúmenes)
  • Annfinnur í Skála: Donsk-føroysk orðabók . Tórshavn 1998. (1369 páginas) ISBN 99918-42-22-5 (Diccionario danés-feroés) 
  • MA Jacobsen, Chr. Matras: Føroysk–donsk orðabók. Tórshavn, 1961. (sin ISBN, 521 páginas, diccionario feroés-danés)
  • Hjalmar Petersen, Marius Staksberg: Donsk-Føroysk orðabók . Tórshavn, 1995. (879 p.) ISBN 99918-41-51-2 (Diccionario danés-feroés) 
  • Eigil Lehmann: Føroysk–norsk orðabók . Tórshavn, 1987 (sin ISBN, 388 p.) (Diccionario feroés-noruego)
  • Jón Hilmar Magnússon: Íslensk-færeysk orðabók . Reykjavík, 2005. (877 p.) ISBN 9979-66-179-8 (Diccionario islandés-feroés) 
  • Gianfranco Contri: Dizionario faroese-italiano = Føroysk-italsk orðabók . Tórshavn, 2004. (627 p.) ISBN 99918-41-58-X (Diccionario feroés-italiano) 

Literatura e investigación feroesa

  • VU Hammershaimb: Færøsk Anthologi. Copenhague 1891 (sin ISBN, 2 volúmenes, cuarta impresión, Tórshavn 1991) (comentarios editoriales en danés)
  • Tórður Jóansson: préstamos en inglés en feroés . Tórshavn, 1997. (243 páginas) ISBN 99918-49-14-9 
  • Petersen, Hjalmar P. 2009. Asignación de género en el feroés moderno. Hamburgo. Kovac
  • Petersen, Hjalmar P. 2010. La dinámica del contacto lingüístico entre las lenguas feroesa y danesa. Heidelberg. Invierno.
  • Antología feroesa/alemana "De Djurhuus a Poulsen – Poesía feroesa durante 100 años", asesoramiento académico: Turið Sigurðardóttir , traducción lineal: Inga Meincke (2007), ed. por Paul Alfred Kleinert

Otro

  • Barnes, Michael P.; Weyhe, Eivind (2013) [Publicado por primera vez en 1994], "7 Faroese", en van der Auwera, Johan; König, Ekkehard (eds.), Las lenguas germánicas, Routledge, págs. 190-218, ISBN 978-0-415-05768-4

Referencias

Notas al pie

  1. ^ Si bien también se utiliza la ortografía feroés , feroés es la ortografía utilizada en gramáticas, libros de texto, artículos científicos y diccionarios entre feroés e inglés.

Citas

  1. ^ Feroés en Ethnologue (19.a ed., 2016)Icono de acceso cerrado
  2. ^ Sandøy, H., Frå tre dialektar til tre språk. En: Gunnstein Akselberg og Edit Bugge (rojo), Vestnordisk språkkontakt gjennom 1200 år. Tórshavn, Fróðskapur, 2011, págs. 19-38. [1]
  3. ^ "Faroese" . Oxford English Dictionary (edición en línea). Oxford University Press . Consultado el 8 de mayo de 2019 . (Se requiere suscripción o membresía a una institución participante).
  4. ^ Barbour, Stephen; Carmichael, Cathie (2000). Lengua y nacionalismo en Europa. OUP Oxford. pág. 106. ISBN 978-0-19-158407-7.
  5. ^ "Historia y variaciones diacrónicas - Fuentes medievales" (PDF) . wanthalf.saga.cz (parte de un libro). Archivado (PDF) desde el original el 5 de marzo de 2016 . Consultado el 22 de octubre de 2015 .
  6. ^ "Carta de las Islas Feroe - Historia perdida de las Islas Ovejas - Revista de Arqueología - Marzo/Abril de 2023". Revista de Arqueología . Consultado el 7 de julio de 2024 .
  7. ^ "Idioma feroés: aprenda sobre el idioma de las Islas Feroe". faroeislands.fo . Archivado desde el original el 2021-08-16 . Consultado el 2021-09-13 .
  8. ^ Chr. Matrás. Greinaval – málfrøðigreinir. FØROYA FRÓÐSKAPARFELAG 2000
  9. ^ "La lengua feroesa". Universidad de Valencia . Consultado el 23 de agosto de 2017 .
  10. ^ "Idioma feroés". Encyclopædia Britannica . Consultado el 23 de agosto de 2017 .
  11. ^ "Jakob Jakobsen (1864-1918)". Snar.fo . Archivado desde el original el 10 de marzo de 2014 . Consultado el 28 de abril de 2014 .
  12. ^ Jensen, Jan (1 de diciembre de 2022). "Reconfigurando el infierno: urgencia y salvación en las Islas Feroe". Antropología social/Anthropologie Sociale . 30 (4): 54–69. doi : 10.3167/saas.2022.300405 . ISSN  0964-0282.
  13. ^ Mitchinson, John (2012). El danés en las Islas Feroe: una perspectiva poscolonial (tesis doctoral). University College London . Consultado el 25 de julio de 2024 .
  14. ^ Leonard, Stephen Pax (marzo de 2016). "Un lenguaje de "alta intimidad" en el Atlántico: radio y purismo en las Islas Feroe". Revista de investigación antropológica . 72 (1): 58–76. doi :10.1086/686174. ISSN  0091-7710.
  15. ^ "Aprende feroés: historia". www.101languages.net . Consultado el 13 de julio de 2024 .
  16. ^ Linn, Andrew Robert; Bermel, Neil; Ferguson, Gibson, eds. (2015). Actitudes hacia el inglés en Europa. Volumen 1: El inglés en Europa . Lengua y vida social. Berlín; Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 978-1-61451-735-1.
  17. ^ "Las Islas Feroe lanzan un servicio de traducción en directo". BBC . 6 de octubre de 2017. Archivado desde el original el 27 de junio de 2023.
  18. ^ Bandle, Oskar; Braunmüller, Kurt; Hakon Jahr, Ernst; Karker, Allan; Naumann, Hans-Peter; Teleman, Ulf, eds. (2005). Las lenguas nórdicas: un manual internacional de la historia de las lenguas germánicas del norte. vol. 2. Berlín: Mouton de Gruyter. pag. 1091.ISBN 3110197065.OCLC 567851019  .
  19. ^ Petersen, Hjalmar P., El cambio de þ a h en feroés (PDF)[ enlace muerto ]
  20. ^ Según Hjalmar Petersen en: Tórður Jóansson: préstamos en inglés en feroés . Tórshavn: Fannir 1997, pág. 45 (en rojo: correcciones posteriores, 21 de julio de 2008). En verde: correcciones del artículo de Wikipedia en alemán: Färöische Sprache
  21. ^ abc Petersen, Hjalmar Páll (2022). «Evidencia de la modificación de la clasificación dialectal del feroés moderno». Revista Europea de Estudios Escandinavos . 52 (1): 43–58. doi :10.1515/ejss-2021-2060 – vía Walter de Gruyter GmbH.
  22. ^ Bugge, Edit (junio de 2018). "Actitudes hacia la variación en el feroés hablado". Revista de sociolingüística . 22 (3): 312–330. doi :10.1111/josl.12283. ISSN  1360-6441.
  23. ^ ab Jacobsen, Jógvan í Lon (2023). "Clasificaciones de dialectos de las Islas Feroe" (PDF) . Dialectología (2023.2023). doi :10.1344/Dialectologia2023.2023.4.
  24. ^ Knooihuizen, Remco (mayo de 2014). "Variación del feroés y desarrollo de un estándar hablado: en busca de evidencias del corpus". Nordic Journal of Linguistics . 37 (1): 87–105. doi :10.1017/S0332586514000079. ISSN  0332-5865.
  25. ^ Árnason, Kristján (2011), La fonología del islandés y el feroés , Nueva York: Oxford University Press, pág. 68
  • Diccionario feroés-inglés
  • Analizador sintáctico y analizador/generador morfológico en línea de las Islas Feroe
  • Consejo de la lengua feroesa
  • Palabras y frases útiles en feroés para viajeros Archivado el 5 de septiembre de 2017 en Wayback Machine
  • Cómo contar en feroés
  • Islas Feroe Traducir
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Faroese_language&oldid=1251404853"