Lingala

Lengua bantú hablada en el África central occidental
Lingala
Ngala
Lingala
Nativo deRepública Democrática del Congo , República del Congo
RegiónRío Congo
OradoresL1 : 21 millones (2021) [1]
L2 : 20 millones (2021) [1]
Dialectos
Alfabeto de referencia africano ( latín ), escritura mandombé
Estatus oficial
Idioma oficial en
Códigos de idioma
ISO 639-1ln
ISO 639-2lin
ISO 639-3lin
Glotologíaling1269
C30B[2]
Lingüosfera99-AUI-f
Distribución geográfica de los hablantes de lingala, que muestra las regiones de hablantes nativos (verde oscuro) y las regiones donde el lingala es hablado por una minoría (verde claro).
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El lingala (o ngala , lingala: lingála ) es una lengua bantú hablada en el noroeste de la República Democrática del Congo , la mitad norte de la República del Congo , en sus capitales, Kinshasa y Brazzaville , y en menor grado como lengua comercial o debido a la emigración en la vecina Angola o la República Centroafricana . El lingala tiene 20 millones de hablantes nativos y alrededor de otros 20 millones de hablantes como segunda lengua, para un total aproximado de 40 millones de hablantes. [1] Una parte significativa de ambas diásporas congoleñas habla lingala en sus países de inmigración como Bélgica , Francia o Estados Unidos .

Historia

Antes de 1880, el bobangi era una lengua comercial importante en las secciones occidentales del río Congo , entre Stanley Pool ( Kinshasa ) y la confluencia de los ríos Congo y Ubangi (República del Congo y República Democrática del Congo). [3] Cuando los primeros europeos y sus tropas de África occidental y oriental comenzaron a fundar puestos estatales para el rey belga a lo largo de esta sección del río a principios de la década de 1880, notaron el uso generalizado y el prestigio del bobangi. [4] Intentaron aprenderlo, pero solo se preocuparon de adquirir un conocimiento imperfecto de él, un proceso que dio lugar a una variedad nueva, fuertemente reestructurada, llamada "la lengua comercial", "la lengua del río" o "Bobangi-pidgin", entre otros nombres. [5] [6] En 1884, los europeos introdujeron esta variedad reestructurada del bobangi en la estación de correos estatal de Bangala para comunicarse con los congoleños locales, algunos de los cuales tenían conocimiento del bobangi original como segunda lengua, y con los congoleños de áreas más remotas a quienes los misioneros y los colonos habían estado reubicando en la estación por la fuerza. [7] Por lo tanto, la lengua del río pronto fue rebautizada como "Bangala", una etiqueta que los europeos también habían estado usando desde 1876 como un nombre étnico conveniente, pero erróneo y no original [8] [9] [10] para todos los congoleños de esa región. [11]

Alrededor de 1901-2, los misioneros del CICM iniciaron un proyecto para "purificar" el idioma bengalí limpiándolo de las características "impuras" y parecidas al pidgin que había adquirido cuando surgió de Bobangi a principios de la década de 1880.

Poco después de 1901, varios misioneros católicos y protestantes que trabajaban en el oeste y norte del Estado Libre del Congo, independientemente unos de otros pero en términos sorprendentemente paralelos, juzgaron que el bengalí, tal como se había desarrollado a partir del bobangi, era una lengua demasiado "similar a un pidgin", "demasiado pobre" para funcionar como un medio adecuado de educación y evangelización. Cada uno de ellos emprendió un programa de planificación masiva de corpus, destinado a "corregir" y "ampliar" activamente el bengalí desde arriba [...]. Uno de ellos fue el misionero católico Egide De Boeck de la Congregatio Immaculati Cordis Mariae (CICM, comúnmente conocidos como "los Misioneros de Scheut" o "Scheutistas"), que llegó a la Estación de Bangala - Nouvelle Anvers en 1901. Otro fue el misionero protestante Walter H. Stapleton [...], y un tercero el católico Léon Derikx de los Padres Premonstratenses [...]. En 1915, los esfuerzos de De Boeck habían demostrado ser más influyentes que los de Stapleton, cuyas sugerencias creativas en materia de lenguaje, como admitió la conferencia de misioneros protestantes de 1911, nunca se habían implementado realmente [...]. Bajo el predominio de la obra de De Boeck, Derikx interrumpió la suya después de menos de diez años. [12]

La importancia del lingala como lengua vernácula ha crecido desde entonces con el tamaño y la importancia de sus principales centros de uso, Kinshasa y Brazzaville ; con su uso como lengua franca de las fuerzas armadas; y con la popularidad de la música soukous .

Nombre

Al principio, la lengua que los pioneros europeos y sus tropas africanas habían forjado a partir de Bobangi se llamaba "la lengua del río", "la lengua del comercio" y otros nombres volátiles. A partir de 1884, se llamó "Bangala", debido a su introducción en la estación de Bangala . Después de 1901, los misioneros católicos del CICM , también llamados la Congregación de Scheutistas, propusieron cambiar el nombre de la lengua a "Lingala". Pasaron algunas décadas para que esto fuera aceptado de forma generalizada tanto por los colonos como por los congoleños. [13] El nombre Lingala aparece por primera vez por escrito en una publicación de 1901-2 del misionero del CICM Égide De Boeck . [14] Este cambio de nombre fue aceptado en el oeste y noroeste del Congo, y en otros países donde se hablaba la lengua, pero no en el noreste del Congo, donde la variedad de la lengua hablada localmente todavía se llama Bangala . [15]

Características y uso

El lingala es una lengua criolla de base bantú de África central [16] con raíces en el idioma bobangi, que proporcionó la mayor parte de su léxico y gramática. [17] En su vocabulario básico, el lingala también toma prestado de otros idiomas, como las variedades kikongo , las lenguas ubangianas , el suajili , el francés , el portugués , el inglés y varios idiomas africanos (nótese la interacción local y extranjera con el krumen).

En la práctica, el grado de préstamo varía ampliamente entre hablantes de distintas regiones (normalmente entre los jóvenes) y en distintas ocasiones.

Francés

  • momí viene del francés antiguo ma mie ("querida mía"), y puede sonar como si significara "abuela", pero significa "novia".
  • Kelási para clase / escuela

Español

portugués

Inglés

Variación

El idioma lingala se puede dividir en varios regiolectos y sociolectos . Las principales variedades regionales son el lingala del noroeste, el lingala de Kinshasa y el lingala de Brazzaville.

El lingala literario ( lingala littéraire o lingala classique en francés) es una forma estandarizada utilizada principalmente en la educación y en las transmisiones de noticias en la radio o televisión estatal y en los servicios religiosos católicos romanos. Se enseña como materia en algunos niveles educativos. Está asociado históricamente con el trabajo de la Iglesia católica, en particular con los misioneros belgas del CICM . Tiene un sistema de siete vocales ( /a/ /e/ / /i / /o/ /ɔ/ /u/ ) con una armonía vocálica obligatoria de tiempo-laxo . También tiene una gama completa de prefijos nominales morfológicos con un sistema de concordancia gramatical obligatorio con sujeto-verbo o sustantivo-modificador para cada clase. Se utiliza ampliamente en funciones formales y en algunas formas de escritura. La mayoría de los hablantes nativos de lingala hablado y lingala de Kinshasa lo consideran incomprensible. [20]

El lingala del noroeste (o del ecuador ) es el producto de la internalización (incompleta) por parte de los congoleños de las reglas prescriptivas que los misioneros del CICM pretendían al diseñar el lingala literario. [21] [22] El noroeste es una zona donde los misioneros del CICM apoyaron firmemente la red de escuelas.

El lingala hablado (llamado lingala parlé en francés) es la variedad que se usa más en la vida cotidiana de los hablantes de lingala. Tiene un sistema de prefijos nominales morfológicos completo, pero el sistema de concordancia en la frase nominal es más laxo que el de la variedad literaria. Hay un sistema de cinco vocales y no hay armonía vocálica. El lingala hablado se usa principalmente en funciones informales, y la mayoría de las canciones en lingala usan lingala hablado. El lingala hablado moderno está influenciado por el francés; los verbos franceses, por ejemplo, pueden ser "lingalizados", agregando prefijos y sufijos de flexión lingala: "acomprenaki te" o "acomprendraki te" ("él no entendió", usando la palabra francesa comprendre ) en lugar del lingala clásico "asímbaki ntína te" (literalmente: "él/ella captó/sujetó la raíz/causa no"). Estas influencias francesas son más frecuentes en Kinshasa e indican una erosión del idioma a medida que la educación en francés se vuelve accesible para una mayor parte de la población. Existen diferencias de pronunciación entre el "lingala católico" y el "lingala protestante", por ejemplo, nzala/njala ("hambre").

Lingala ya Bayankee (a veces llamado Yanké ) es un sociolecto ampliamente utilizado en Kinshasa, por ejemplo, por jóvenes de la calle, vendedores ambulantes, bandas criminales y niños sin hogar. [23] Langila es un juego de lenguaje poco estudiado (o práctica lúdica) creado inicialmente por músicos poco después de 2000 que se utiliza cada vez más en las redes sociales y los sitios de producción cultural.

Fonología

Vocales

FrenteAtrás
Cercai
Medio cerradomio
Abierto a mitad de caminoaɔ
Abiertoa
APIEjemplo (IPA)Ejemplo (escrito)SignificadoNotas
i/lilála/lilanaranja
/espíritu/kulútumayor
mi/eloᵑɡi/alargamientorostro
o/mováli/Mobalichicopronunciado ligeramente más alto que el cardinal o ,
realizado como [o̝]
a/lɛlɔ́/lɛlɔ́hoy
ɔ/bɔ́ᵑɡɔ/mbɔ́ngɔdinero
a/áwa/Áwaaquí

Armonía vocálica

Las palabras en lingala muestran cierta armonía vocálica . Las vocales cerradas /e/ y /o/ normalmente no se mezclan con las vocales abiertas /ɛ/ y /ɔ/ en las palabras. Por ejemplo, se encuentran las palabras ndɔbɔ 'anzuelo' y ndobo 'trampa para ratones', pero no *ndɔbo o *ndobɔ .

Cambio de vocales

El lingala hablado en Kinshasa muestra un cambio de vocales de /ɔ/ a /o/ , lo que lleva a la ausencia del fonema /ɔ/ en favor de /o/ . Lo mismo ocurre con /ɛ/ y /e/ , lo que lleva a solo /e/ . Por lo tanto, en Kinshasa, un hablante nativo dirá mbóte como /ᵐbóte/ , en comparación con la pronunciación más tradicional, /ᵐbɔ́tɛ/ .

Consonantes

LabialCoronalPalatalDorsal
Nasalm / m /es / es /nuevo / ɲ /
Explosivasin vozp / p /y / y /yo / yo /
sordera prenasalmp /ᵐp/no /ⁿt/nk /k/
expresadob / b /a / a /g / ɡ /
voz prenasalmb /ᵐb/y / ⁿd /ng / ᵑɡ /
Fricativasin vozy / y /es / es /sh / ʃ /
sordera prenasalns /ⁿs/
expresadov / v /y / y /(/ ʒ /)
voz prenasalNueva Zelanda /ⁿz/
Aproximantecon / con /yo / yo /y / j /
APIEjemplo (IPA)Ejemplo (escrito)Significado
pag/napɛ́si/napɛ́síYo doy
ᵐp/ᵐpɛᵐbɛ́ni/mpɛmbɛ́nicerca
b/boliᵑɡo/bolingoamar
ᵐb/bɛlí/mbɛlícuchillo
a/litéja/Litéyalección
ⁿno/ⁿtɔ́ᵑɡɔ́/ntɔ́ngóamanecer
d/daidai/daidaipegajoso
ⁿre/ⁿdecoración/Dekohermano, primo, pariente
a/mokɔlɔ/mokɔlɔdía
/kóló/nkólódueño
ɡ/ɡalamɛ́lɛ/galamɛ́lɛgramática
ᵑɡ/ᵑɡáí/ngáía mí
metro/mamá/mamámadre
norte/bojini/niño pequeñoodiar
ɲ/ɲama/nyamaanimal
F/fɔtɔ́/fɔtɔ́fotografía
en/veló/velobicicleta
s/sɔ̂lɔ/salrealmente
ⁿs/ɲɔ́ⁿsɔ/nyɔ́nsɔtodo
el/zɛ́lɔ/zɛ́lɔarena
ⁿz [a]/ⁿzáᵐbe/nzámbeDios
ʃ/ʃakú/Cakú o shakúLoro gris africano
yo/ɔ́lɔ/ɔ́lɔoro
yo/jé/S.Mél; ella (pronombre objeto)
el/wápi/wapidónde
  1. ^ [ᶮʒ] es alofónico con [ ʒ ] dependiendo del dialecto.

Consonantes prenasalizadas

Las oclusivas prenasalizadas formadas con una nasal seguida de una oclusiva sorda son alofónicas a las oclusivas sordas solamente en algunas variaciones del lingala.

  • /ᵐp/ : [ᵐp] o [p]
    por ejemplo: mpɛmbɛ́ni se pronuncia [ᵐpɛᵐbɛ́ni] pero en algunas variaciones [pɛᵐbɛ́ni]
  • /ⁿt/ : [ⁿt] o [t]
    por ejemplo: ntɔ́ngó se pronuncia ⁿtɔ́ᵑɡó pero en algunas variaciones [tɔ́ᵑɡó]
  • /ᵑk/ : [ᵑk] o [k]
    por ejemplo: nkanya ( tenedor ) se pronuncia [ᵑkaɲa] pero en algunas variaciones [kaɲa]
  • /ⁿs/ : [ⁿs] o [s] (dentro de una palabra)
    por ejemplo: nyɔnsɔ se pronuncia [ɲɔ́ⁿsɔ] pero en algunas variaciones [ɲɔ́sɔ]

Las oclusivas sonoras prenasalizadas, /ᵐb/, /ⁿd/, /ᵑɡ/, /ⁿz/ , no varían.

Tonos

El lingala es una lengua tonal . El tono es una característica distintiva en pares mínimos , por ejemplo: mutu (ser humano) y mutú (cabeza), o kokoma (escribir) y kokóma (llegar). Hay dos tonos principales, bajo y alto, y dos menos comunes: uno que comienza alto, se inclina hacia abajo y termina alto, todos dentro del mismo sonido vocálico, por ejemplo, mǐso (ojos); y uno que comienza bajo, se inclina hacia arriba y termina bajo, por ejemplo,  bôngó (por lo tanto).

Morfología tonal

Los morfemas de tiempo llevan tonos.

koma     kom L -a
escribe
sepela     se L pel-a
disfrutar
Presente simpleL -una Lnakoma     na L -kom L -a L
escribo
osepela     o L -se L pel L -a L
you- SG disfruta
subjuntivoH -a Lnákoma     na H -kom L -a L
Yo escribiría
ósepéla     o H -se L pel H -a H
you- SG disfrutaría
presenteL - iHnakomí     na L -kom L -i H
He estado escribiendo
osepelí     o L -se L pel L -i H
you- SG han estado disfrutando

Gramática

Partes del cuerpo en lingala

Sistema de clases de sustantivos

Al igual que todas las lenguas bantúes , el lingala tiene un sistema de clasificación de sustantivos en el que los sustantivos se clasifican según los prefijos que llevan y los prefijos que activan en las oraciones. La siguiente tabla muestra las clases de sustantivos del lingala ordenadas según el sistema de numeración ampliamente utilizado en las descripciones de las lenguas bantúes.

ClasePrefijo del sustantivoEjemploTraducción
1mes-Mopesidotante
2licenciado en Letras-bapesidadores
3mes-Mokilacola
4mi-mikilacruz
5li-lilobapalabra
6mamá-malobapalabras
7mi-elɔ́kɔcosa
8bi-bilɔ́kɔcosas
9Minnesota-ntabacabra
10Minnesota-ntabacabras
9aØSanzáluna
10aØSanzálunas
11lo-lolemulengua
14bo-bosɔtɔsuciedad
15ko-Cosalatrabajar (infinitivo)

Las clases individuales se emparejan para formar pares singular/plural, a veces llamados géneros. Hay siete géneros. Las clases singulares 1, 3, 5, 7 y 9 toman sus formas plurales de las clases 2, 4, 6, 8, 10, respectivamente. Además, muchos artículos para el hogar que se encuentran en la clase 9 toman un prefijo de clase 2 ( ba ) en plural: lútubalútu 'cuchara', mésabamésa 'mesa', sánibasáni 'plato'. Las palabras de la clase 11 generalmente toman un plural de clase 10. La mayoría de las palabras de la clase 14 (sustantivos abstractos) no tienen una contraparte plural.

Las clases 9 y 10 tienen un prefijo nasal, que se asimila a la consonante siguiente. Así, el prefijo aparece como 'n' en palabras que empiezan con t o d , p. ej. ntaba 'cabra', pero como 'm' en palabras que empiezan con b o p (p. ej. mbísi 'pez'). También hay una clase 9a y 10a sin prefijo, ejemplificada por sánzásánzá 'luna(s) o mes(es)'. Las posibles ambigüedades se resuelven por el contexto.

Los prefijos de clase de sustantivos no solo aparecen en el sustantivo en sí, sino como marcadores a lo largo de una oración. En las oraciones siguientes, los prefijos de clase están subrayados. (Existe una forma verbal especial 'a' del prefijo para los sustantivos de clase 1).

mi lakisi

CL1 .profesor

yo lai

CL1 .alto

yangó

eso

un bíkí

CL1 :recuperado

mo lakisi mo laí yangó a bíkí

CL1.profesor CL1.tall que CL1:recuperado

'Esa maestra alta se recuperó'

ba a

CL2 .personas

ba kúmisa

CL2 .elogio

Nkombó

nombre

de

ba to ba kúmisa Nkómbó ya Yɔ́

CL2.gente CL2.alabar tu nombre

“Alaben tu nombre los hombres” (frase del Padrenuestro)

Hasta cierto punto, la asignación de clases de sustantivos está regida semánticamente . Las clases 1 y 2, como en todas las lenguas bantúes, contienen principalmente palabras para seres humanos; de manera similar, las clases 9 y 10 contienen muchas palabras para animales. En otras clases, las regularidades semánticas están en su mayoría ausentes o oscurecidas por muchas excepciones.

Flexiones verbales y morfología

Extensiones verbales

Cuatro morfemas modifican los verbos. Se añaden a la raíz del verbo en el siguiente orden:

  1. Reversivo (-ol-)
    p.ej: kozinga para envolver y kozingola para desarrollar
  2. Causativo (-es-)
    ej: koyéba para saber y koyébisa para informar
  3. Aplicativo (-el-)
    p.ej.: kobíka curarse (a uno mismo), salvarse (a uno mismo) y kobíkela curar (a otra persona), salvar (a alguien)
  4. Pasivo (-soy-)
    p.ej.: koboma matar y kobomama ser asesinado
  5. Recíproco o estacionario (-an-, a veces -en-)
    p.ej.: kokúta encontrar y kokútana encontrarse

Inflexiones de tiempo

El primer segmento tonal afecta a la parte sujeto del verbo; el segundo se adhiere al morfema semántico unido a su raíz.

  • Presente perfecto (LH-í)
  • Presente simple (LL-a)
  • Presente recurrente (LL-aka)
  • pasado reciente indefinido (LH-ákí)
  • pasado distante indefinido (LH-áká)
  • futuro (L-ko-La)
  • subjuntivo (HL-a)

Sistema de escritura

El lingala es más una lengua hablada que escrita, y tiene varios sistemas de escritura diferentes, la mayoría de ellos ad hoc. Como la alfabetización en lingala tiende a ser baja, su ortografía popular es muy flexible y varía entre las dos repúblicas. Algunas ortografías están fuertemente influenciadas por el francés; las influencias incluyen una doble S, ss , para transcribir [s] (en la República del Congo); ou para [u] (en la República del Congo); i con trema, , para transcribir [áí] o [aí] ; e con acento agudo, é , para transcribir [e]; e para transcribir [ɛ] , o con acento agudo, ó, para transcribir [ɔ] o a veces [o] en oposición a o para transcribir [o] o [ɔ] ; i o y pueden transcribir [j]. Los alófonos también se encuentran como formas alternas en la ortografía popular; sango es una alternativa a nsango (información o noticias); nyonso , nyoso , nionso , nioso (cada) son todas transcripciones de nyɔ́nsɔ .

En 1976, la Société Zaïroise des Linguistes ( Sociedad Zaireña de Lingüistas) adoptó un sistema de escritura para el lingala, utilizando la e abierta (ɛ) y la o abierta (ɔ) para escribir las vocales [ɛ] y [ɔ] , y el uso esporádico de acentos para marcar el tono, aunque la limitación de los métodos de entrada impide a los escritores de lingala utilizar fácilmente la ɛ y la ɔ y los acentos. Por ejemplo, es casi imposible escribir en lingala según esa convención con un teclado común inglés o francés. La convención de 1976 redujo la ortografía alternativa de los caracteres, pero no impuso la marcación del tono. La falta de acentuación consistente se reduce mediante la desambiguación contextual.

Las ortografías populares suelen ser más simplificadas y ambiguas que las académicas. Muchos libros, artículos, la traducción de la Declaración Universal de Derechos Humanos , foros de Internet, boletines informativos y sitios web importantes en lingala, como el Lingala de Google, no utilizan los caracteres específicos del lingala ɛ y ɔ. La marcación tonal se encuentra en la mayoría de las obras literarias.

Alfabeto

Información sobre la COVID-19 en lingala

El alfabeto lingala tiene 35 letras y dígrafos . Cada dígrafo tiene un lugar específico en el alfabeto; por ejemplo, mza va antes de mba , porque el dígrafo mb sigue a la letra m . Las letras r y h son poco frecuentes, pero están presentes en las palabras prestadas. Los acentos indican los tonos de la siguiente manera:

  • Sin acento para el tono predeterminado, el tono bajo.
  • acento agudo para el tono alto
  • circunflejo para tono descendente
  • Caron para tono ascendente
VariantesEjemplo
aAá â ǎnyama, matáta, sâmbóle, libwǎ
bBbísó
dodociluba
dDmadɛ́su
mimies ê ěkomeka, mésa, kobênga
aƐɛ́ ɛ̂ ɛ̌lɛlɔ́, lɛ́ki, tɛ̂
FFlifuta
gramoGRAMOkoganga
esReino UnidoGbagba
yoyobo h lu (bohrio)
iIYo soywápi, zíko, tî, esǐ
aKKokoma
yoyoColála
metroMETROkokoma
megabytemegabytekolámba, mbwá, mbɛlí
diputadoDiputadolimpá
nortenorteLino
Dakota del NorteDakota del NorteDeko
enNondénge
en blancoNknkámá
nsNéstornsɔ́mi
Nuevo TestamentoNuevo Testamentontaba
Nueva YorkNueva Yorknyama
Nueva ZelandaNueva Zelandanzala
ooó ô ǒmoto, sóngóló, sékô
ɔƆɔ́ ɔ̂ ɔ̌sɔsɔ, yɔ́, sɔ̂lɔ, tɔ̌
pagPAGpɛnɛpɛnɛ
aRMala Riya
sScopa
ayotata
tuButú, koúma
enVkovanda
elYoKawa
yYkoyéba
elOCozala

Muestra

InglésLingala
Me mudé a Luanda en enero de este año debido a un nuevo trabajo al que me había postulado el año pasado. Estoy feliz de haberlo conseguido y ahora estoy pensando en construir una casa en Mbanza Kongo el año que viene para que mi familia pueda tener una casa.Mbula oyo na bonguani na sanza ya yambo pona Luanda likolo ya mosala ya sika esika na mikomisaki kuna mbula eleki. Nazali na esengo pona ndenge na zui mosala oyo sikoyo nazali ko kanisa kotonga ndaku na Mbanza Kongo na mbula ezali ko ya pona ete libota bazala na ndaku.

[24]

Padre Nuestro

El Padre Nuestro (versión católica)

Tatá wa bísó, ozala o likoló,
bato bakúmisa Nkómbó ya Yɔ́ ,
bandima bokonzi bwa Yɔ́ , mpo elingo Yɔ́ ,
basálá yangó o nsé,
lokóla bakosalaka o likoló
Pésa bísó lɛlɔ́ biléi bya mokɔlɔ na mokɔlɔ ,
límbisa mabé ma bísó,
lokóla bísó tokolimbisaka baníngá.
Sálisa bísó tondima masɛ́nginyá tê,
mpe bíkisa bísó o mabé.
En este momento , bokonzi ,
nguyá na nkembo,
el bileko el binso sékô.
Amén.

El Padre Nuestro (versión protestante utilizada en la región de Ubangi-Mongala)

Eso es lo que me gusta,
nkómbó na yɔ́ ezala mosanto,
bokonzi na yɔ́ eya,
mokano na yɔ́ esalama na nsé
lokola na likoló.
Pésa bísó kwanga ekokí lɛlɔ́ .
Límbisa bísó nyongo na bísó,
pelamoko elimbisi bísó bango nyongo na bango.
Kamba bísó kati na komekama tê,
porque el niño está muerto.
Mpo ete na yɔ́ ezalí bokonzi,
en la cama, en el sofá,
Lobiko y lobiko.
Amén.

Texto de muestra de la Declaración Universal de Derechos Humanos

Bato nyonso na mbotama bazali nzomi pe bakokani na limemya pe makoki. Bazali na mayele pe base, geli kofanda na bondeko okati na bango.
(Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos)

Mandombe

La escritura Mandombe es una abugida , utilizada principalmente para escribir Kikongo , que también puede emplearse para el lingala. Se utiliza como escritura litúrgica en la iglesia de Kimbangu .

Referencias

  1. ^ abc Lingala en Ethnologue (27.a ed., 2024)Icono de acceso cerrado
  2. ^ Jouni Filip Maho, 2009. Nueva lista actualizada de Guthrie en línea
  3. ^ Harms, Robert W. (1981). Río de riqueza, río de dolor: La cuenca central del Zaire en la era del comercio de esclavos y marfil, 1500-1891 . Yale University Press.
  4. ^ Samarin, William (1989). La carga del hombre negro: el trabajo colonial africano en los ríos Congo y Ubangi, 1880-1900 . Westview Press.
  5. ^ Meeuwis, Michael (2020). Una descripción gramatical del lingala . Lincom.
  6. ^ Para fuentes lingüísticas, véase Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Pidgin Bobangi". Glottolog 3.0 . Jena, Alemania: Instituto Max Planck para la Ciencia de la Historia Humana.
  7. ^ Mumbanza, mwa Bawele Jérôme (1971). Les Bangala et la première décennie du poste de Nouvelle-Anvers (1884-1894) . Kinshasa: Universidad Lovanium.
  8. ^ Mbulamoko, Nzenge M. (1991). "Etat des recherches sur le lingala comme groupe linguistique autonome: Contribución aux études sur l'histoire et l'expansion du lingala". Annales Aequatoria . 12 : 377–406.
  9. ^ Burssens, Herman (1954). "El llamado" Bangala "y algunos problemas de orden histórico-artístico y etnográfico". Kongo-Overzee . 20 (3): 221–236.
  10. ^ Samarin, William J. (1989). La carga del hombre negro: el trabajo colonial africano en los ríos Congo y Ubangi, 1880-1900 . Westview Press.
  11. ^ Mumbanza, mwa Bawele Jérome (1995). "La dinámica social y el episodio colonial: la formación de la sociedad" Bangala "en el centro de Zaire-Ubangi". Revue Canadienne des Études Africaines . 29 : 351–374.
  12. ^ Meeuwis, Michael (2020). Una descripción gramatical del lingala: edición revisada y ampliada . Múnich: Lincom. pp. 24-25. ISBN 9783969390047.
  13. ^ Meeuwis, Michael (2020). Una descripción gramatical del lingala . Múnich: Lincom. pag. 27.ISBN 9783969390047.
  14. ^ Meeuwis, Michael (2020). Una descripción gramatical del Lingala: edición revisada y ampliada . Múnich: Lincom. pag. 26.ISBN 978-3-96939-004-7.
  15. ^ Edema, AB (1994). Diccionario bangala-francais-lingala . París: ACCT.
  16. ^ "Lengua lingala" . Consultado el 6 de mayo de 2018 .
  17. ^ "Idioma bobangi" . Consultado el 10 de octubre de 2018 .
  18. ^ Le grand Dzo: nuevo diccionario ilustrado lingala-francés / Adolphe
  19. ^ Lingala - Malóba ma lokóta / Diccionario
  20. ^ Kazadi, Ntole (1987). "Relación General". Lingüística y Ciencias Humanas . 27 : 287.
  21. ^ De Boeck, Louis B. (1952). Manuel de lingala inquilino cuenta del idioma hablado y del idioma littéraire . Bruselas: Schuet.
  22. ^ Bokamba, Eyamba G.; Bokamba, Molingo V. (2004). Tósolola na Lingála: un enfoque multidimensional para la enseñanza y el aprendizaje del lingála como lengua extranjera . Madison: NALRC.
  23. ^ Nassenstein, Nico. "República Democrática del Congo: lingala ya bayankee/yankee". En Urban Contact Dialects and Language Change , págs. 28-46. Routledge, 2022.
  24. ^ Akindipe, Omotola; Masela, Ulama; Kiala, Laura. "Aprende Lingala (meses)". Aprende lingala .

Fuentes

  • Van Everbroeck, René CICM (1985) Lingala – Malóba ma lokóta/Dictionnaire. Ediciones l'Epiphanie. BP 724 LIMETE (Kinshasa).
  • Edama, Atibakwa Baboya (1994) Diccionario bangála–français–lingála . Agencia de Cooperación Cultural y Técnica SÉPIA.
  • Etsio, Edouard (2003) Parlons lingala / Tobola lingala. París: L'Harmattan. ISBN 2-7475-3931-8 
  • Bokamba, Eyamba George y Bokamba, Molingo Virginie. Tósolola Na Lingála: Hablemos Lingala (Serie Hablemos). Centro Nacional de Recursos Lingüísticos Africanos (30 de mayo de 2005) ISBN 0-9679587-5-X 
  • Guthrie, Malcolm y Carrington, John F. (1988) Lingala: gramática y diccionario: inglés-lingala, lingala-inglés. Londres: Baptist Missionary Society.
  • Meeuwis, Michael (2020) 'Una visión general gramatical del lingala: edición revisada y ampliada'. (Estudios en lingüística africana, vol. 81). Múnich: LINCOM Europa. ISBN 978-3-96939-004-7 
  • Samarin, William J. (1990) 'Los orígenes de Kituba y Lingala', Revista de Lenguas Africanas y Lingüística , 12, 47–77.
  • Bwantsa-Kafungu, J'apprends le lingala tout seul en trois mois' . Centre de recherche pédagogique, Centre Linguistique Théorique et Appliquée, Kinshasa 1982.
  • Khabirov, Valeri. (1998) "Maloba ma nkota Russ-Lingala-Falanse. Русско-лингала-французский словарь". Moscú: Instituto de Lingüística-Academia de Ciencias de Rusia (соавторы Мухина Л.М., Топорова И.Н.), 384 p.
  • Weeks, John H. (enero-junio de 1909). "Notas antropológicas sobre los bengalas del Alto Río Congo". Revista del Real Instituto Antropológico . 39 : 97–136. doi :10.2307/2843286. hdl : 2027/umn.31951002029415b . JSTOR  2843286. semanas1909.
  • Aprende Lingala en línea (Mofeko), Omotola Akindipe, Ulama Masela y Laura Kiala (en inglés)
  • Primeras palabras en lingala (en francés)
  • Maloba ya lingála (en francés)
  • Diccionario bilingüe lingala – français (en francés)
  • Diccionario de las lenguas nacionales del Congo-Brazzaville
  • Diccionario Lingala-Inglés Freelang
  • Lista de palabras básicas del vocabulario Swadesh en lingala (del apéndice de la lista Swadesh de Wikcionario)
  • Página de PanAfriL10n sobre lingala
  • Perfiles lingüísticos de la UCLA: lingala
  • Google en lingala
  • Inflexiones: Problemas
  • Pequeña colección de recursos en línea sobre lingala
  • Textos paralelos francés-lingala-inglés
  • Maneno (plataforma de blogs africanos) en lingala
  • (LingalaVision: el alfabeto Lingala completo)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Lingala&oldid=1250082703"