Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( septiembre de 2024 ) |
Cocina cantonesa | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chino tradicional | 廣東菜 | ||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | 广东菜 | ||||||||||||||||||||||
Jugar | Gwong2 estiércol1 coi3 | ||||||||||||||||||||||
Yale cantonés | Gwong dūng choi | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Cocina Yue | |||||||||||||||||||||||
Chino tradicional | 粵菜 | ||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | 粤菜 | ||||||||||||||||||||||
Jugar | Jyut6 coi3 | ||||||||||||||||||||||
Yale cantonés | Yo también | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
La cocina cantonesa o de Guangdong , también conocida como cocina Yue ( chino :廣東菜o粵菜), es la cocina de la provincia de Guangdong de China, particularmente de la capital provincial, Guangzhou , y las regiones circundantes en el delta del río Perla, incluyendo Hong Kong y Macao . [1] Estrictamente hablando, la cocina cantonesa es la cocina de Guangzhou o de los hablantes de cantonés , pero a menudo incluye los estilos de cocina de todos los hablantes de idiomas chinos Yue en Guangdong.
La cocina teochew y la cocina hakka de Guangdong se consideran estilos propios. Sin embargo, los académicos pueden clasificar la cocina de Guangdong en tres grupos principales según el dialecto de la región: cocina cantonesa, hakka y chaozhou. [2] La cocina de la vecina Guangxi también se considera separada a pesar de que el este de Guangxi se considera culturalmente cantonesa debido a la presencia de influencias étnicas zhuang en el resto de la provincia.
La cocina cantonesa es una de las ocho grandes tradiciones de la cocina china . Su prominencia fuera de China se debe a la gran cantidad de emigrantes cantoneses . Los chefs formados en cocina cantonesa son muy buscados en toda China. [3] Hasta finales del siglo XX, la mayoría de los restaurantes chinos en Occidente servían principalmente platos cantoneses.
Parte de una serie sobre |
cocina china |
---|
La ciudad de Cantón (Cantón) , capital provincial de Guangdong y centro de la cultura cantonesa , ha sido durante mucho tiempo un centro comercial y en la cocina cantonesa se utilizan muchos alimentos e ingredientes importados. Además de cerdo, ternera y pollo, la cocina cantonesa incorpora casi todas las carnes comestibles, incluidas las vísceras , las patas de pollo, la lengua de pato, las ancas de rana , las serpientes y los caracoles. [ cita requerida ] Sin embargo, el cordero y la cabra se utilizan con menos frecuencia que en las cocinas del norte o el oeste de China. Se utilizan muchos métodos de cocción, siendo el vapor y el salteado los más favorecidos debido a su comodidad y rapidez. Otras técnicas incluyen la fritura superficial , la doble cocción al vapor , el estofado y la fritura abundante .
En comparación con otras cocinas regionales chinas, los sabores de la mayoría de los platos tradicionales cantoneses deben estar bien equilibrados y no ser grasosos. Aparte de eso, las especias deben usarse en cantidades moderadas para evitar abrumar los sabores de los ingredientes principales, y estos ingredientes a su vez deben estar en el pico de su frescura y calidad. [4] No hay un uso generalizado de hierbas frescas en la cocina cantonesa, en contraste con su uso liberal en otras cocinas como la de Sichuan , la vietnamita , la laosiana , la tailandesa y la europea . Las cebolletas de ajo y las hojas de cilantro son excepciones notables, aunque las primeras se usan a menudo como verdura y las segundas generalmente se usan como mera guarnición en la mayoría de los platos.
En la cocina cantonesa, ingredientes como el azúcar , la sal , la salsa de soja , el vino de arroz , la fécula de maíz , el vinagre , la cebolleta y el aceite de sésamo son suficientes para realzar el sabor, aunque el ajo se utiliza mucho en algunos platos, especialmente en aquellos en los que los órganos internos, como las entrañas, pueden emitir olores desagradables. También se utilizan jengibre , chiles , polvo de cinco especias , pimienta negra en polvo , anís estrellado y algunas otras especias, pero a menudo con moderación.
Inglés | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|
Salsa de frijoles negros | 蒜蓉豆豉醬 | 蒜蓉豆豉酱 | syun3 jung4 dau6 si6 zoeng3 | suànróng dòuchǐjiàng |
Salsa char siu | 叉燒醬 | 叉烧酱 | caa1 siu1 zoeng3 | chashāojiang |
Pasta de chu hau | 柱侯醬 | 柱侯酱 | cyu5 hau4 zoeng3 | zhùhóujiàng |
Salsa hoisin | 海鮮醬 | 海鲜酱 | hoi2 sin1 zoeng3 | hǎixiānjiàng |
Stock maestro | 滷水 | 卤水 | lou5 seoi2 | lǔshuǐ |
Salsa de ostras | 蠔油 | 蚝油 | hou4 jau4 | hola |
Salsa de ciruelas | 蘇梅醬 | 苏梅酱 | syun1 mui4 zoeng3 | sumario |
Vinagre rojo | El hombre que se está quedando calvo | Los mejores libros | daai6 colgado4 zit3 cou3 | Dàhóngzhècù |
Pasta de camarones | 鹹蝦醬 | 咸虾酱 | haam4 haa1 zoeng3 | xiánxiājiàng |
Salsa agridulce | 糖醋醬 | 糖醋酱 | tong4 cou3 zoeng3 | Tángcùjiàng |
Aunque los cocineros cantoneses prestan mucha atención a la frescura de sus ingredientes primarios, la cocina cantonesa también utiliza una larga lista de alimentos en conserva para agregar sabor a un plato. Esto puede estar influenciado por la cocina hakka , ya que los hakkas alguna vez fueron un grupo dominante que ocupó el Hong Kong imperial y otros territorios del sur.
Algunos alimentos adquieren sabores muy intensos durante el proceso de secado , conservación u oxidación , y algunos se conservan para aumentar su vida útil. Algunos chefs combinan variedades tanto secas como frescas de los mismos alimentos en un plato. Los alimentos secos suelen remojarse en agua para rehidratarlos antes de cocinarlos. Estos ingredientes no suelen servirse a la carta , sino con verduras u otros platos cantoneses.
Imagen | Inglés | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin | Notas |
---|---|---|---|---|---|---|
Huevo del siglo | 皮蛋 | pei4 daan2 | Pídán | Se puede encontrar servido con platos asados, en congee con carne de cerdo magra y en una masa dulce con pasta de loto. | ||
Salchicha china | 臘腸 | 腊肠 | laap6 coeng2 | Lanzamiento | Generalmente se añade al arroz junto con pato y cerdo en conserva y salados. | |
Repollo seco | 菜乾 | 菜干 | coi3gon1 | caigán | ||
Vieiras secas | El amor es eterno | gong1 jiu4 cyu5 | jiāngyáozhù | Generalmente se agrega a sopas claras. | ||
El hombre que se ahoga | El hombre que se ahoga | |||||
Camarones secos | 蝦乾 | 虾干 | haa1 gon1 | xiāgan | Generalmente se pela, se corta por la mitad y se añade a platos de verduras. | |
Camarones pequeños secos | 蝦米 | 虾米 | haa1 mayo5 | xiāmǐ | Generalmente se mezcla con verduras salteadas. | |
Tofu fermentado | 腐乳 | fu6 yyu5 | parar | |||
Frijoles negros fermentados | 豆豉 | dau6 si6 | dòuchǐ | Generalmente se agrega a platos de cerdo y tofu. | ||
Repollo chino encurtido | 梅菜 | mui4 coi3 | Méicài | Generalmente se cocina con carne de cerdo o salteado con arroz. | ||
Rábano en escabeche cortado en cubitos | 菜脯 | coi3 pou2 | càifǔ | |||
Pato en conserva y salado | 臘鴨 | 腊鸭 | laap6aap2 | Laya | Generalmente se come con arroz en una comida familiar. | |
Carne de cerdo en conserva y salada | 臘肉 | 腊肉 | laap6 juk6 | Laro | Generalmente se come con arroz en una comida familiar. | |
Huevo de pato salado | 鹹蛋 | 咸蛋 | haam4 daan2 | xiándàn | Se puede comer tal cual o mezclado con verduras salteadas y platos al vapor o cocinado con carne de cerdo cortada en cubitos en congee . | |
Pescado salado | 鹹魚 | 咸鱼 | haam4 yyu2 | xiányú | Generalmente se combina con carne de cerdo al vapor o se agrega al arroz frito junto con pollo cortado en cubitos. | |
Suan cai | 鹹酸菜 | 咸酸菜 | haam4 syun1 coi3 | Xiánsuāncài | ||
Piel de tofu | 腐皮 | fu6 pei4 | Fǔpí | Se suele utilizar para envolver platos a base de carne de cerdo picada. Se fríe de forma similar a los rollitos de primavera. |
Desde los primeros asentamientos territoriales de Guangdong, la cocina cantonesa ha contado con una gran cantidad de platos. Si bien muchos de ellos se encuentran en los menús de los restaurantes cantoneses típicos , algunos de los más sencillos se encuentran con más frecuencia en los hogares cantoneses. Los platos cantoneses caseros suelen servirse con arroz blanco simple .
Nombre | Imagen | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|---|
Arroz frito al estilo cantonés | El hombre que se acostó | 广式炒饭 | gwong2 sik1 cau2 faan6 | guǎng shì chǎofàn | |
Choy sum en salsa de ostras | 蠔油菜心 | 蚝油菜心 | hou4 jau4 coi3 sam1 | háoyóu càixīn | |
Gachas con carne de cerdo magra y huevo centenario | El hombre que se acostó en el trabajo | pei4 daan2 sau3 juk6 zuk1 | pídàn shòuròuzhōu | ||
Huevo al vapor | 蒸水蛋 | zing1 seoi2 daan2 | zhēngshuǐdàn | ||
Ancas de rana al vapor sobre hojas de loto | El hombre que practicaba yoga | El hombre que practicaba yoga | ho4 jip6 zing1 tin4 gai1 | hola zhēng tiánjī | |
Carne de cerdo molida al vapor con huevo de pato salado | 鹹蛋蒸肉餅 | 咸蛋蒸肉饼 | haam4 daan2 zing1 juk6 beng2 | xiándàn zhēng ròubǐng | |
Costillas de cerdo al vapor con frijoles negros fermentados y guindilla | 豉椒排骨 | si6 ziu1 paai4 gwat1 | chǐjiāo páigǔ | ||
Pechuga de res guisada | 柱侯牛腩 | cyu5 hau4 ngau4 nombre5 | zhùhóu niú nǎn | ||
Calabaza peluda salteada con camarones secos y fideos de celofán | El hombre que se fue | El hombre que se fue | daai6 ji4 maa1 gaa3 neoi5 | dàyímā jiànǚ | |
Espinacas de agua salteadas con chile rallado y tofu fermentado | El hombre que se quedó sin aliento | El hombre que hizo el trabajo | ziu1 si1 fu6 jyu5 tung1 coi3 | jiāosī fǔrǔ tōngcài | |
Cerdo agridulce | 咕嚕肉 | 咕噜肉 | gu1 lou1 juk6 | guluru | |
Rebanadas de pescado al estilo Shunde [5] | El hombre que practica jogging | El hombre que practica jogging | seon6 dak1 yyu4 saang1 | shùndé yú shēng |
Hay una pequeña cantidad de platos fritos en la cocina cantonesa, que a menudo se pueden encontrar como comida callejera . Han sido ampliamente documentados en los registros coloniales de Hong Kong de los siglos XIX y XX. Algunos son sinónimos del desayuno y el almuerzo cantoneses, [6] aunque también son parte de otras cocinas.
Inglés | Imagen | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|---|
Bolas de pescado dace | 鯪魚球 | 鲮鱼球 | longitud 4 yu4 kau4 | língyúqiú | |
Donut chino | 油炸鬼 | jau4 zaa3 gwai2 | yóuzháguǐ | ||
Zaa Leung | 炸兩 | 炸两 | zaa3 loeng5 | zháliǎng |
La sopa de fuego antiguo, o lou fo tong (老火汤;老火湯; lǎohuǒ tāng ; lou5 fo2 tong ; 'sopa cocida al fuego antiguo'), es un caldo claro preparado hirviendo a fuego lento la carne y otros ingredientes durante varias horas. A menudo se utilizan hierbas chinas como ingredientes. Básicamente, hay dos formas de hacer sopa de fuego antiguo: poner los ingredientes y el agua en la olla y calentarla directamente al fuego, lo que se llama bou tong (煲汤;煲湯; bāo tāng ; bou1 tong1 ); o poner los ingredientes en una olla pequeña para guisar y ponerla en una olla más grande llena de agua, luego calentar la olla más grande al fuego directamente, lo que se llama dun tong (燉汤;燉湯; dùn tāng ; dan6 tong1 ). La última forma puede mantener el sabor más original de la sopa.
Las cadenas de sopas o los puntos de entrega a domicilio en ciudades con una importante población cantonesa, como Hong Kong, sirven este plato debido al largo tiempo de preparación que requiere una sopa cocinada a fuego lento.
Inglés | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|
Sopa de mariscos cantonesa | 海皇羹 | hoi2 wong4 pandilla 1 | hǎihuáng gēng | |
Sopa de cereus de floración nocturna | El hombre que practicaba yoga | El hombre que practicaba yoga | baa3 wong4 faa1 bou1 tong1 | bàwánghuā bāotāng |
Sopa de hongos de nieve | 銀耳湯 | 银耳汤 | ngan4 ji5 tong1 | yin'ěr tāng |
Sopa de costillas de cerdo con berros y semillas de albaricoque | El hombre que se enamoró de él se quedó sin palabras | El hombre que se quedó sin aliento después de un accidente | naam4 bak1 hang6 sai1 joeng4 coi3 zyu1 gwat1 tong1 | nánběixìng xīyángcài zhūgǔ tāng |
Sopa de melón de invierno | El hombre que se ahoga | El hombre que se ahoga | estiércol1 gwaa1 tong1 | Dongguā tāng |
Debido a la ubicación de Guangdong a lo largo de la costa del Mar de China Meridional , los mariscos frescos son prominentes en la cocina cantonesa, y muchos restaurantes cantoneses tienen acuarios o tanques de mariscos en sus instalaciones. En la cocina cantonesa, como en las cocinas de otras partes de Asia , si los mariscos tienen un olor repugnante, se agregan especias fuertes y jugos de marinado; el marisco más fresco es inodoro y, en las artes culinarias cantonesas, se cocina mejor al vapor. Por ejemplo, en algunas recetas, solo se agrega una pequeña cantidad de salsa de soja , jengibre y cebolleta al pescado al vapor. En la cocina cantonesa, el condimento ligero se usa solo para resaltar la dulzura natural de los mariscos. Como regla general, el picante de un plato suele estar correlacionado negativamente con la frescura de los ingredientes.
Imagen | Inglés | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|---|
Langosta con jengibre y cebolletas | 薑蔥龍蝦 | 薑葱龙虾 | Goeng1 Cung1 Lung4 Haa1 | jiāngcōng lóngxiā | |
Camarón mantis | 攋尿蝦 | 濑尿虾 | laai6 niu6 haa1 | làniaoxiā | |
Pescado al vapor | 蒸魚 | 蒸鱼 | zing1 yu4 | zhengyú | |
Vieiras al vapor con jengibre y ajo | 蒜茸蒸扇貝 | 蒜茸蒸扇贝 | syun3 jung4 zing1 sin3 bui3 | El sol brilla en el cielo | |
Camarones blancos hervidos | 白灼蝦 | 白灼虾 | baak6 zoek3 haa1 | báizhuóxiā |
Los fideos se sirven en caldo de sopa o fritos. Están disponibles como comidas caseras, en los menús de acompañamiento de dim sum o como comida callejera en los dai pai dongs , donde se pueden servir con una variedad de aderezos, como bolas de pescado , bolas de carne o rodajas de pescado .
Inglés | Imagen | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin | Notas |
---|---|---|---|---|---|---|
Fideos con pechuga de res | 牛腩麵 | 牛腩面 | ngau4 laam5 min6 | niú nǎn miàn | Se puede servir seco o en sopa. | |
Comida divertida con carne de res | El hombre que se acostó | El hombre que se acostó | gon1 caau2 ngau4 ho2 | gān chǎo niú hé | ||
Chow mein | 炒麵 | 炒面 | caau2 min6 | chǎo miàn | Término genérico para varios platos de fideos salteados. El chow mein al estilo de Hong Kong se prepara con fideos finos y crujientes salteados. | |
Fideos jook-sing | 竹昇麵 | 竹升面 | zuk1 canta1 min6 | zhúshengmián | Fideos prensados con troncos de bambú. | |
Lo mío | 撈麵 | 捞面 | lou1min6 | lao miàn | ||
Rollo de fideos de arroz | 腸粉 | 肠粉 | ventilador coeng22 | cambio | También conocido como chee cheong fun. | |
Fideos de arroz | 河粉 | ho4 divertido2 | hefěn (especie de pez) | También conocido como hor-fun. | ||
Fideos de aguja de plata | 銀針粉 | 银针粉 | ngan4 zam1 diversión2 | yin zhēn fěn | También conocidos como fideos de rata (老鼠粉; lǎoshǔ fěn ; lou5 syu2 fan2 ). | |
Yo soy yo | 伊麵 | 伊面 | ji1min6 | yī miàn | También conocidos como fideos e-fu. | |
Fideos wonton | 雲吞麵 | 云吞面 | wan4 tan1 min6 | yúntūn miàn | A veces escrito como fideos wanton. |
El siu mei (烧味;燒味; shāo wèi ; siu1 mei6 ) es básicamente el estilo de cocina chino al asador . A diferencia de la mayoría de los demás platos cantoneses, el siu mei solo se compone de carne, sin verduras.
Inglés | Imagen | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|---|
Char siu | 叉燒 | 叉烧 | caa1 siu1 | chashao | |
Pato asado | 燒鴨 | 烧鸭 | siu1aap3 | shaoya | |
Ganso asado | 燒鵝 | Cola de caballo | siu1 ngo4 | shāo'é | |
Cerdo asado | 燒肉 | 烧肉 | siu1 qué asco | shāorōu | |
Pichón asado | 燒乳鴿 | 烧乳鸽 | siu1 jyu5 brecha3 | shāorǔgē |
Lou mei (卤味;滷味; lǔ wèi ; lou5 mei6 ) es el nombre que se le da a los platos elaborados con órganos internos , entrañas y otras partes sobrantes de animales. Se consigue ampliamente en las regiones del sur de China.
Imagen | Inglés | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|---|
Entrañas de res | Cola de caballo | 牛杂 | ngau4 zaap6 | niú zá | |
Pechuga de res | 牛腩 | ngau4 laam5 | niú nǎn | ||
Restos de pollo | 雞雜 | 鸡杂 | gai1 zaap6 | yazá | |
Molleja de pato | 鴨腎 | 鸭肾 | aap3 san6 | yā shèn | |
Lengua de cerdo | 豬脷 | 猪脷 | zyu1 lei6 | zhū lì |
Todas las carnes cocidas al estilo cantonés, incluidos el siu mei , el lou mei y la carne en conserva, se pueden clasificar como siu laap (烧腊;燒臘; shāo là ; siu1 laap6 ). El siu laap también incluye platos como:
Inglés | Imagen | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin | Notas |
---|---|---|---|---|---|---|
Pollo en salsa de soja | 豉油雞 | 豉油鸡 | si6 jau4 gai1 | chǐ yóu jī | ||
Sepia naranja | El hombre que se enamora de la naturaleza | El hombre que se enamora de él | lou5 seoi2 mak6 jyu4 | lǔshuǐ mòyú | ||
Pato escalfado en caldo maestro | 滷水鴨 | 卤水鸭 | lou5 seoi2 aap3 | la palabra shuǐ yā | ||
Pollo de corte blanco | 白切雞 | 白切鸡 | baak6 cit3 gai1 | bái qiè jī | También conocido como pollo blanco picado (白斩鸡;白斬雞; báizhǎnjī ; baak6 zaam2 gai1 ) en algunos lugares. |
Un plato típico puede consistir en vísceras y media ración de distintas variedades de carne asada. La mayoría del siu laap es de carne blanca .
Inglés | Imagen | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|---|
Arroz con salchicha china y char siu | El hombre que practicaba yoga | El hombre que practicaba yoga | laap6 ceung4 caa1 siu1 faan6 | el chāshāo fàn del chāshāo | |
Arroz con oca asada y tripas de oca | 燒鵝鵝腸飯 | El hombre que se enamora de la naturaleza | siu1 ngo4 ngo4 coeng4 faan6 | shāo é é cháng fàn | |
Plato de siu mei | El hombre que se está quedando calvo | El hombre que practicaba yoga | siu1 mei6 ping6 poon4 | shāowèi pīnpán | |
Bandeja de regazo de Siu | El hombre que se acostó | El hombre que se ahoga | siu1 laap6 ping6 pun4 | shāola pīnpán |
El arroz en cazuela pequeña (煲仔饭;煲仔飯; bāozǎifàn ; bou1 zai2 faan6 ) son platos cocinados y servidos en una cazuela de fondo plano (a diferencia de un wok de fondo redondo ). Por lo general, se trata de una cacerola o sartén para estofar (ver cocina en cazuela de barro ). Estos platos se cocinan tapados y al vapor, lo que hace que el arroz y los ingredientes estén muy calientes y suaves. Por lo general, los ingredientes se colocan en capas sobre el arroz con poca o ninguna mezcla entre ellos. Existen muchas combinaciones estándar.
Inglés | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|
Arroz con salchicha china y carne en conserva | El hombre que practicaba yoga | El hombre que practicaba yoga | laap6 coeng2 bou1 zai2 faan6 | Làwèi bāozǎifàn |
Arroz con huevo en capas y carne de res | El hombre que se enamora de la naturaleza | 窝蛋牛肉饭 | wo1 daan2 ngaw4 juk6 faan6 | wōdàn niúròu fàn |
Arroz con hamburguesa de carne picada | El hombre que se enamora de la naturaleza | El hombre que hizo el amor | juk6 beng2 bou1 zai2 faan6 | ròubǐng bāozǎifàn |
Arroz con costillas | El hombre que hizo el amor | El hombre que hizo el amor | paai4 gwat1 bou1 zai2 faan6 | páigǔ bāozǎifàn |
Arroz con pollo al vapor | El hombre que se enamoró de la mujer | El hombre que hizo el amor | zing1 gai1 juk6 bou1 zai2 faan6 | zhēng jīròu bāozǎifàn |
En los restaurantes cantoneses, tradicionalmente, se sirven varios platos solo a la hora de la cena. Los restaurantes de dim sum dejan de servir platos hechos con cestas de bambú después del período yum cha (equivalente al té de la tarde ) y comienzan a ofrecer un menú completamente diferente por la noche. Algunos platos son estándar, mientras que otros son regionales. Algunos se personalizan para fines especiales, como bodas o banquetes chinos . Los platos con sal y pimienta son uno de los pocos platos picantes.
Inglés | Imagen | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|---|
Pollo frito crujiente | 炸子雞 | 炸子鸡 | zaa3 zi2 gai1 | zhá zǐ jī | |
Pato con taro | El té de hierbas de la tarde | El hombre que se enamora de él | can4 pei4 wu6 tau4 aap3 | chén pí yùtóu yā | |
Tofu frito con camarones | El hombre que se acostó | El hombre que se acostó | haa1 joeng4 caau2 dau4 fu6 | xiārén chǎo dòufǔ | |
Pichón asado | chino | 乳鸽 | brecha 3 de jyu5 | rǔ gē | |
Cochinillo asado | 燒乳豬 | 烧乳豬 | siu1 yyu5 zyu1 | shāo rǔ zhū | |
Mariscos con nido de pájaro | El hombre que se enamora de él | El hombre que se enamora de él | hoi2 sin1 buscar3 caau4 | hǎixiān quècháo | |
Camarones con sal y pimienta | 椒鹽蝦 | 椒盐虾 | ziu1 jim4 haa1 | jiāo yán xiā | |
Costillas agrias | 生炒排骨 | 生炒排骨 | saang1 cau2 paai4 gwat1 | shēng chǎo páigǔ | |
Costillas de cerdo con sal y pimienta | 椒鹽骨 | 椒盐骨 | ziu1 jim4 paai4 gwat1 | jiāo yán gǔ | |
Calamares con sal y pimienta | El hombre que se enamora de la naturaleza | El hombre que se enamora de él | ziu1 jim4 jau4 jyu2 | jiāo yán yóuyú | |
Arroz frito de Yangzhou | 揚州炒飯 | El hombre que se ha ido | Joeng4 zau1 cau2 faan6 | Yángzhōu chǎofàn |
Después de la cena, la mayoría de los restaurantes cantoneses ofrecen tong sui (糖水; táng shuǐ ; tong4 seoi2 ; 'agua azucarada'), una sopa dulce. También se encuentran muchas variedades de tong sui en otras cocinas chinas. Algunos postres son tradicionales, mientras que otros son innovaciones recientes. Los restaurantes más caros suelen ofrecer sus postres especiales. El agua azucarada es el nombre general del postre en la provincia de Guangdong. Se cocina añadiendo agua y azúcar a algunos otros ingredientes de cocina.
Inglés | Imagen | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|---|
Sopa de sésamo negro | 芝麻糊 | zi1 maa4 wu2 | zhīmahú | ||
Pudin de coco | El hombre que se ahoga | je4 zap1 gou1 | yezhigao | ||
Leche de doble piel | El hombre que se levanta | 双皮奶 | soeng1 pei4 naai5 | Shuangpínǎi | |
Sopa de frijol mungo | 綠豆沙 | 绿豆沙 | luk6 dau6 saa1 | lǜdòushā | |
Sopa de frijoles rojos | 紅豆沙 | 红豆沙 | Hong4 dau6 saa1 | Hongdusya | |
Sopa de sagú | 西米露 | sai1 mei5 lou6 | xīmǐlù | ||
Hielo raspado | 刨冰 | paau4 bing1 | bǎobīng | ||
Nata de huevo al vapor | 燉蛋 | 炖蛋 | dan6 daan2 | dundán | |
Nata de leche al vapor | 燉奶 | 炖奶 | dan6naai5 | dùnnǎi | |
Pastelitos chinos dulces | 糕點 | 糕点 | gou1 dim2 | gāodiǎn | |
Sopa de batata | El hombre que se ahoga | faan1 syu4 tong4 seoi2 | fānshǔ tángshuǐ | ||
Pudin de flor de tofu | 豆腐花 | dau6 fu6 faa1 | dòufǔhuā | ||
Medusa de tortuga | 龜苓膏 | 龟苓膏 | gwai1 ling4 gou1 | guilínggao |
Algunas delicias cantonesas se componen de partes extraídas de animales raros o en peligro de extinción, lo que genera controversia [ ¿según quién? ] sobre los derechos de los animales y las cuestiones medioambientales . Esto se debe a menudo [ ¿según quién? ] a los supuestos beneficios para la salud de ciertos productos animales. Por ejemplo, la continua difusión de la idea de que el cartílago de tiburón puede curar el cáncer ha provocado una disminución de las poblaciones de tiburones, aunque la investigación científica no ha encontrado pruebas que respalden la credibilidad del cartílago de tiburón como cura del cáncer. [7]
Inglés | Imagen | Chino tradicional | Chino simplificado | Jugar | Pinyin |
---|---|---|---|---|---|
Sopa de nido de pájaro | 燕窝 | jin1 wo1 | yànwō | ||
Abulón estofado | 燜鮑魚 | 焖鲍鱼 | mun6 baau1 yyu4 | hombre bàoyú | |
Medusa | 海蜇 | hoi2 zit3 | hǎizhé | ||
Pepino de mar | 海参 | hoi2 saam1 | hǎishēn | ||
Sopa de aleta de tiburón | 魚翅湯 | 鱼翅汤 | jyu4 ci3 tong1 | yuchì tāng |