Quichua | |
---|---|
Kichwa Shimi, Runa Shimi | |
Nativo de | Ecuador , Colombia , Perú |
Etnicidad | quechua |
Hablantes nativos | 450.000 (2008-2012) [1] |
quechua
| |
Estatus oficial | |
Lengua minoritaria reconocida en | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | Diversas: inb – Ingainj – Selva Ingaqvo – Tierras Bajas de Napo qup – Pastaza Sur qud – Tierras Altas de Calderón qxr – Tierras Altas de Cañar qug – Tierras Altas de Chimborazo qvi – Tierras Altas de Imbabura qvj – Tierras Altas de Loja qvz – Pastaza Norte qxl – Tierras Altas de Salasaca quw – Tierras Bajas de Tena |
Glotología | colo1257 |
PEL |
|
Distribución de la lengua kichwa. | |
El kichwa ( Kichwa shimi , Runashimi , también quichua español ) es una lengua quechua que incluye todas las variedades quechuas de Ecuador y Colombia ( Inga ), así como extensiones hacia Perú . Se estima que tiene medio millón de hablantes.
Los dialectos más hablados son el chimborazo, el imbabura y el quechua del altiplano de cañar, siendo la mayoría de los hablantes. El kichwa pertenece al grupo quechua norteño del Quechua II , según el lingüista Alfredo Torero .
La sintaxis kichwa ha sufrido cierta simplificación gramatical en comparación con el quechua sureño , quizás debido a una criollización parcial con las lenguas preincaicas del Ecuador.
Se ha desarrollado una lengua estandarizada, con una ortografía unificada ( Kichwa Unificado , Shukyachiska Kichwa ), similar al Chimborazo pero que carece de algunas de las particularidades fonológicas de ese dialecto.
La primera descripción gramatical del kichwa fue escrita en el siglo XVII por el sacerdote jesuita Hernando de Alcocer. [2]
Según el lingüista Arturo Muyulema, los primeros pasos para enseñar kichwa en las escuelas públicas datan de la década de 1940, cuando Dolores Cacuango fundó varias escuelas indígenas en Cayambe . Posteriormente, las organizaciones indígenas iniciaron escuelas autogestionadas para impartir educación en kichwa en las décadas de 1970 y 1980 (Muyulema 2011:234).
Muyulema dice que la creación de obras literarias como Caimi Ñucanchic Shimuyu-Panca , Ñucanchic Llactapac Shimi , Ñucanchic Causaimanta Yachaicuna y Antisuyu-Punasuyu proporcionaron los catalizadores para la estandarización del kichwa. Esto fue iniciado por la DINEIB (Consejo Nacional de Educación Intercultural Bilingüe). [3]
Posteriormente, ALKI (Academia de Lengua Kichwan) creó un nuevo alfabeto. Consta de 21 personajes; incluyendo tres vocales (a, i, u); dos semivocales (w, y); y 16 consonantes (ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, ts, z, zh), según el artículo de Muyulema "Presente y Futuro de la lengua Quichua desde la perspectiva de la experiencia vasca (Kichwa sisariy ñan)" (Muyulema 2011:234).
Posteriormente, en 2009, se publicó el diccionario Kichwa Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu, mucho más amplio y completo, elaborado por el lingüista Fabián Potosí, junto con otros académicos con el patrocinio del Ministerio de Educación del Ecuador. [4]
A diferencia de otras variedades regionales de quechua, el kichwa no distingue entre /k/ y /q/ original (proto-quechua) , ambas se pronuncian [k] . [e] y [o] , los alófonos de las vocales /i/ y /u/ cerca de /q/ , no existen. Kiru puede significar tanto "diente" ( kiru en quechua del sur ) como "madera" ( qiru [qero] en quechua del sur), y killa puede significar tanto "luna" ( killa ) como "perezoso" ( qilla [qeʎa] ).
Además, tanto en Ecuador como en Colombia el kichwa ha perdido los sufijos posesivos y bidireccionales (sufijos verbales que indican tanto sujeto como objeto), así como la distinción entre la primera persona del plural exclusiva e inclusiva:
Por otra parte, se han conservado otras particularidades del quechua. Como en todas las lenguas quechuas, las palabras para "hermano" y "hermana" difieren según a quién se refieren. Hay cuatro palabras diferentes para hermanos: ñaña (hermana de mujer), turi (hermano de mujer), pani (hermana de hombre) y wawki (hermano de hombre). Una mujer que leyera "Ñuka wawki Pedromi kan" leería en voz alta Ñuka turi Pedromi kan (si se refería a su hermano). Si Pedro tiene un hermano Manuel y las hermanas Sisa y Elena, su madre podría referirse a Pedro como Manuelpak wawki o Sisapaj turi . Y a Sisa como Manuelpak pani o como Elenapak ñaña .
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | yo yo | tu uː | |
Abierto | un aː |
La organización misionera FEDEPI (2006) enumera ocho dialectos del quechua en Ecuador, que ilustra con la frase "Los hombres vendrán en dos días". Ethnologue 16 (2009) enumera nueve, y distingue el quechua de Cañar del de las tierras altas de Loja. A continuación se presentan las comparaciones, junto con el kichwa estándar (ecuatoriano) y el quechua estándar (del sur) :
Dialecto | Código ISO | Ponentes por SIL (FEDEPI) | Ortografía (SIL u oficial) + Pronunciación | Notas |
---|---|---|---|---|
Imbabura | [qvi] | 300.000 (1.000.000) | Té Tʃay jaricunaca xarikunaka Ishcai Está bien punllapillami punʒapiʒami chamunga. ʃamuŋga Chai jaricunaca ishcai punllapillami shamunga. tʃay xarikunaka iʃkay punʒapiʒami ʃamuŋga | ⟨ll⟩ = [ ʒ ] |
Calderón (Pichincha) | [que] | 25.000 | Té Tʃay jaricunaca xarikunaka Ishcai Está bien punllapillami punʒapiʒami chamunga. ʃamuŋga Chai jaricunaca ishcai punllapillami shamunga. tʃay xarikunaka iʃkay punʒapiʒami ʃamuŋga | ⟨ll⟩ = [ ʒ ] |
Salasaca | [xxl] | 15.000 | Chi tí carigunaga karigunaga Ishqui iʃki p'unllallabimi pʰunʒaʒabimi chamunga. ʃamuŋga Chi c'arigunaga ishqui p'unllallabimi shamunga. tʃi kʰarigunaga iʃki pʰunʒaʒabimi ʃamuŋga | ⟨ll⟩ = [ ʒ ] |
Chimborazo | [quejido] | 1.000.000 (2.500.000) | Té Tʃay caricunaca kʰarikunaka Ishqui iʃki punllallapimi punʒaʒapimi chamunga. ʃamuŋga Chai c'aricunaca ishqui punllallapimi shamunga. tʃay kʰarikunaka iʃki punʒaʒapimi ʃamuŋga | ⟨ll⟩ = [ ʒ ] |
Cañar–Loja | [qxr] [qvj] | (200.000) qxr: 100.000 qxl: 15.000 | Té Tʃay caricunaca kʰarikunaka Ishcai Está bien palabras de aliento punʒaλapimi chamunga. ʃamuŋga Chai c'aricunaca ishcai punzhallapimi shamunga. tʃay kʰarikunaka iʃkay punʒaλapimi ʃamuŋga | |
Tierras bajas de Tena | [qué] | 5.000 (10.000) | Chi tí cariunaga cariunaga Ishqui iʃki punzhallaimi (palabra clave) punʒaλaimi chamunga. ʃamuŋga Chi cariunaga ishqui punzhallaimi shamunga. tʃi kariunaga iʃki punʒaλaimi ʃamuŋga | |
Tierras bajas de Napo | [qvo] | 4.000 ecus. & 8.000 Perú (15.000) | Chi tí carigunaga carigunaga Ishcai Está bien ponche-allaimi puntʃaλaimi chamunga. Amunga. Chi carigunaga ishcai punchallaimi shamunga. tʃi karigunaga iʃkay puntʃaλaimi ʃamunga. | |
Pastaza del Norte | [qvz] | 4.000 ecus. & 2.000 Perú (10.000) | Chi tí carigunaga carigunaga Ishcai Está bien punzhallaimi (palabra clave) punʒallaimi chamunga. Amunga. Chi carigunaga ishcai punzhallaimi shamunga. tʃi karigunaga iʃkay punʒallaimi ʃamunga. | |
Kichwa estándar | — | Chay karikunaka ishkay punllallapimi shamunka. | ||
Quechua sureño estándar (Qhichwa) | — | Chay Tʃæy (Tía) qharikunaqa qʰarikunaqa es muy raro Iskæy (especie de isquemia) P'unchawllapim p'untʃawllapim Hamunqa. Hamunqa. Chay qharikunaqa iskay p'unchawllapim hamunqa. tʃæy qʰarikunaqa iskæy p'untʃawllapim hamunqa. |
Una banda de Ecuador, "Los Nin", que rapea en quichua y español, ha realizado giras internacionales. La banda es oriunda de la ciudad de Otavalo , conocida por su música tradicional. [7]
La banda ecuatoriana "Yarina", que canta en kichwa y español, ganó el premio a la Mejor Grabación de Música del Mundo con su álbum "Nawi" en los Premios de Música Nativa Americana de 2005. [8]
En la diáspora ecuatoriana, la estación de radio Kichwa Hatari trabaja para revivir el uso de la lengua, la música y la cultura Kichwa en los Estados Unidos. [9]
{{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace ){{cite journal}}
: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ), con grabaciones de sonido complementarias.{{cite journal}}
: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ), con grabaciones de sonido complementarias.