Lengua kichwa

Lengua quechua de Ecuador y Colombia.
Quichua
Kichwa Shimi, Runa Shimi
Nativo deEcuador , Colombia , Perú
Etnicidadquechua
Hablantes nativos
450.000 (2008-2012) [1]
quechua
Estatus oficial
Lengua minoritaria reconocida
en
Códigos de idioma
ISO 639-3Diversas:
inb –  Inga
inj  –  Selva Inga
qvo  – Tierras Bajas de Napo
qup – Pastaza Sur
qud – Tierras Altas de Calderón
qxr – Tierras Altas de Cañar
qug – Tierras Altas de Chimborazo
qvi – Tierras Altas de Imbabura
qvj – Tierras Altas de Loja
qvz – Pastaza Norte
qxl – Tierras Altas de Salasaca
quw – Tierras Bajas de Tena
Glotologíacolo1257
PEL
  • Quichua ecuatoriano de tierras bajas
  • Quichua de Loja
Distribución de la lengua kichwa.
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .

El kichwa ( Kichwa shimi , Runashimi , también quichua español ) es una lengua quechua que incluye todas las variedades quechuas de Ecuador y Colombia ( Inga ), así como extensiones hacia Perú . Se estima que tiene medio millón de hablantes.

Los dialectos más hablados son el chimborazo, el imbabura y el quechua del altiplano de cañar, siendo la mayoría de los hablantes. El kichwa pertenece al grupo quechua norteño del Quechua II , según el lingüista Alfredo Torero .

Descripción general

La sintaxis kichwa ha sufrido cierta simplificación gramatical en comparación con el quechua sureño , quizás debido a una criollización parcial con las lenguas preincaicas del Ecuador.

Se ha desarrollado una lengua estandarizada, con una ortografía unificada ( Kichwa Unificado , Shukyachiska Kichwa ), similar al Chimborazo pero que carece de algunas de las particularidades fonológicas de ese dialecto.

La primera descripción gramatical del kichwa fue escrita en el siglo XVII por el sacerdote jesuita Hernando de Alcocer. [2]

Primeros esfuerzos por la estandarización lingüística y la educación bilingüe

Según el lingüista Arturo Muyulema, los primeros pasos para enseñar kichwa en las escuelas públicas datan de la década de 1940, cuando Dolores Cacuango fundó varias escuelas indígenas en Cayambe . Posteriormente, las organizaciones indígenas iniciaron escuelas autogestionadas para impartir educación en kichwa en las décadas de 1970 y 1980 (Muyulema 2011:234).

Muyulema dice que la creación de obras literarias como Caimi Ñucanchic Shimuyu-Panca , Ñucanchic Llactapac Shimi , Ñucanchic Causaimanta Yachaicuna y Antisuyu-Punasuyu proporcionaron los catalizadores para la estandarización del kichwa. Esto fue iniciado por la DINEIB (Consejo Nacional de Educación Intercultural Bilingüe). [3]

Posteriormente, ALKI (Academia de Lengua Kichwan) creó un nuevo alfabeto. Consta de 21 personajes; incluyendo tres vocales (a, i, u); dos semivocales (w, y); y 16 consonantes (ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, ts, z, zh), según el artículo de Muyulema "Presente y Futuro de la lengua Quichua desde la perspectiva de la experiencia vasca (Kichwa sisariy ñan)" (Muyulema 2011:234).

Posteriormente, en 2009, se publicó el diccionario Kichwa Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu, mucho más amplio y completo, elaborado por el lingüista Fabián Potosí, junto con otros académicos con el patrocinio del Ministerio de Educación del Ecuador. [4]

Características

A diferencia de otras variedades regionales de quechua, el kichwa no distingue entre /k/ y /q/ original (proto-quechua) , ambas se pronuncian [k] . [e] y [o] , los alófonos de las vocales /i/ y /u/ cerca de /q/ , no existen. Kiru puede significar tanto "diente" ( kiru en quechua del sur ) como "madera" ( qiru [qero] en quechua del sur), y killa puede significar tanto "luna" ( killa ) como "perezoso" ( qilla [qeʎa] ).

Además, tanto en Ecuador como en Colombia el kichwa ha perdido los sufijos posesivos y bidireccionales (sufijos verbales que indican tanto sujeto como objeto), así como la distinción entre la primera persona del plural exclusiva e inclusiva:

  • En lugar de yayayku / taytayku ("Padre Nuestro", el Padrenuestro), los kichwa dicen ñukanchik yaya / ñukanchik tayta.
  • En kichwa no se dice suyayki (“te espero”) sino kanta shuyani.

Por otra parte, se han conservado otras particularidades del quechua. Como en todas las lenguas quechuas, las palabras para "hermano" y "hermana" difieren según a quién se refieren. Hay cuatro palabras diferentes para hermanos: ñaña (hermana de mujer), turi (hermano de mujer), pani (hermana de hombre) y wawki (hermano de hombre). Una mujer que leyera "Ñuka wawki Pedromi kan" leería en voz alta Ñuka turi Pedromi kan (si se refería a su hermano). Si Pedro tiene un hermano Manuel y las hermanas Sisa y Elena, su madre podría referirse a Pedro como Manuelpak wawki o Sisapaj turi . Y a Sisa como Manuelpak pani o como Elenapak ñaña .

Fonología

Consonantes

Consonantes Imbabura Kichwa [5]
BilabialAlveolarPostalv. /
Palatino
VelarGlótico
Nasalmetronorteɲ( ŋ )
Detenersin vozpagaa
aspiradopageso
expresadoɡ
Africadalos
Fricativasin vozɸsʃyo
expresado( y )"
Aproximantecentralyoel
lateralyo
Róticoɾ
  • /z/ sólo aparece fonémicamente en raras ocasiones y suele ser un alófono de /s/ .
  • Los sonidos africados /ts, tʃ/ , a menudo se expresan después de sonidos nasales como [ dz , ] .
  • /ɸ/ a menudo se escucha como [ f ] antes de una vocal anterior /i/ .
  • Los sonidos /ɾ, w/ se escuchan en variación libre como fricativas [ ʐ , β ] . Una combinación /nɾ/ se puede escuchar como [ɳɖʐ] .
Consonantes chimborazo kichwa [6]
BilabialDental /
Alveolar
Post-alv. /
Retroflex
PalatalVelarGlótico
Nasalmetronorteɲ( ŋ )
Detenersin vozpagaa
aspiradopageso
expresadobdɡ
Africadasin vozlos
aspiradoT'
expresado
Fricativasin vozɸsʃincógnitayo
expresadoel"
vuelto hacia atrásʐ
Róticoɾ
Aproximantecentralyoel
lateralyo
  • /n/ se escucha como [ ŋ ] antes de una consonante velar.
  • /k/ se puede escuchar como fricativas [ x ] antes de una obstruyente sorda, y [ ɣ ] antes de una obstruyente sonora.

Vocales

FrenteCentralAtrás
Cercayo yotu
Abiertoun
  • /a, i, u/ puede volverse laxo como [ə, ɪ, ʊ] en variación libre.
  • En el dialecto de Chimborazo, /a/ se escucha como una [ ä ] central , y también puede escucharse como una [ ɑ ] posterior en forma laxa.

Dialectos

La organización misionera FEDEPI (2006) enumera ocho dialectos del quechua en Ecuador, que ilustra con la frase "Los hombres vendrán en dos días". Ethnologue 16 (2009) enumera nueve, y distingue el quechua de Cañar del de las tierras altas de Loja. A continuación se presentan las comparaciones, junto con el kichwa estándar (ecuatoriano) y el quechua estándar (del sur) :

DialectoCódigo ISOPonentes por SIL (FEDEPI)Ortografía (SIL u oficial)
+ Pronunciación
Notas
Imbabura[qvi]300.000 (1.000.000)

Tʃay

jaricunaca

xarikunaka

Ishcai

Está bien

punllapillami

punʒapiʒami

chamunga.

ʃamuŋga

Chai jaricunaca ishcai punllapillami shamunga.

tʃay xarikunaka iʃkay punʒapiʒami ʃamuŋga

⟨ll⟩ = [ ʒ ]
Calderón (Pichincha)[que]25.000

Tʃay

jaricunaca

xarikunaka

Ishcai

Está bien

punllapillami

punʒapiʒami

chamunga.

ʃamuŋga

Chai jaricunaca ishcai punllapillami shamunga.

tʃay xarikunaka iʃkay punʒapiʒami ʃamuŋga

⟨ll⟩ = [ ʒ ]
Salasaca[xxl]15.000

Chi

carigunaga

karigunaga

Ishqui

iʃki

p'unllallabimi

pʰunʒaʒabimi

chamunga.

ʃamuŋga

Chi c'arigunaga ishqui p'unllallabimi shamunga.

tʃi kʰarigunaga iʃki pʰunʒaʒabimi ʃamuŋga

⟨ll⟩ = [ ʒ ]
Chimborazo[quejido]1.000.000 (2.500.000)

Tʃay

caricunaca

kʰarikunaka

Ishqui

iʃki

punllallapimi

punʒaʒapimi

chamunga.

ʃamuŋga

Chai c'aricunaca ishqui punllallapimi shamunga.

tʃay kʰarikunaka iʃki punʒaʒapimi ʃamuŋga

⟨ll⟩ = [ ʒ ]
Cañar–Loja[qxr]
[qvj]
(200.000)
qxr: 100.000
qxl: 15.000

Tʃay

caricunaca

kʰarikunaka

Ishcai

Está bien

palabras de aliento

punʒaλapimi

chamunga.

ʃamuŋga

Chai c'aricunaca ishcai punzhallapimi shamunga.

tʃay kʰarikunaka iʃkay punʒaλapimi ʃamuŋga

Tierras bajas de Tena[qué]5.000 (10.000)

Chi

cariunaga

cariunaga

Ishqui

iʃki

punzhallaimi (palabra clave)

punʒaλaimi

chamunga.

ʃamuŋga

Chi cariunaga ishqui punzhallaimi shamunga.

tʃi kariunaga iʃki punʒaλaimi ʃamuŋga

Tierras bajas de Napo[qvo]4.000 ecus.
& 8.000 Perú
(15.000)

Chi

carigunaga

carigunaga

Ishcai

Está bien

ponche-allaimi

puntʃaλaimi

chamunga.

Amunga.

Chi carigunaga ishcai punchallaimi shamunga.

tʃi karigunaga iʃkay puntʃaλaimi ʃamunga.

Pastaza del Norte[qvz]4.000 ecus.
& 2.000 Perú
(10.000)

Chi

carigunaga

carigunaga

Ishcai

Está bien

punzhallaimi (palabra clave)

punʒallaimi

chamunga.

Amunga.

Chi carigunaga ishcai punzhallaimi shamunga.

tʃi karigunaga iʃkay punʒallaimi ʃamunga.

Kichwa estándarChay karikunaka ishkay punllallapimi shamunka.
Quechua sureño estándar (Qhichwa)

Chay

Tʃæy (Tía)

qharikunaqa

qʰarikunaqa

es muy raro

Iskæy (especie de isquemia)

P'unchawllapim

p'untʃawllapim

Hamunqa.

Hamunqa.

Chay qharikunaqa iskay p'unchawllapim hamunqa.

tʃæy qʰarikunaqa iskæy p'untʃawllapim hamunqa.

Música

Una banda de Ecuador, "Los Nin", que rapea en quichua y español, ha realizado giras internacionales. La banda es oriunda de la ciudad de Otavalo , conocida por su música tradicional. [7]

La banda ecuatoriana "Yarina", que canta en kichwa y español, ganó el premio a la Mejor Grabación de Música del Mundo con su álbum "Nawi" en los Premios de Música Nativa Americana de 2005. [8]

En la diáspora ecuatoriana, la estación de radio Kichwa Hatari trabaja para revivir el uso de la lengua, la música y la cultura Kichwa en los Estados Unidos. [9]

Referencias

  1. ^ Inga en Ethnologue (24.a ed., 2021)Icono de acceso cerrado
    Jungle Inga en Ethnologue (24.a ed., 2021)Icono de acceso cerrado
    Napo Lowland en Ethnologue (24.a ed., 2021)Icono de acceso cerrado
    Pastaza del sur en Ethnologue (24.ª edición, 2021)Icono de acceso cerrado
    Calderón Highland en Ethnologue (24a ed., 2021)Icono de acceso cerrado
    Cañar Highland en Ethnologue (24a ed., 2021)Icono de acceso cerrado
    (Referencias adicionales en 'Códigos de idioma' en el cuadro de información)
  2. ^ Ciucci, Luca; Muysken, Pieter C. (2011). "Hernando de Alcocer y la Breve declaración del Arte y Bocabulario de la lengua del Ynga conforme al estilo y vso de la provincia de Quito. El más antiguo manuscrito de quichua del Ecuador" [Hernando de Alcocer and la Breve declaración del Arte y Bocabulario de la lengua del Ynga conforme al estilo y vso de la provincia de Quito . El texto quichua más antiguo del Ecuador]. Indiana (en español). 28 : 359–393. doi : 10.18441/ind.v28i0.359-393 .
  3. ^ (Muyulema 2011:234)
  4. ^ (Muyulema 2011:234-5)
  5. ^ Gualapuro, Santiago David Gualapuro (2017). Fonología Imbabura Kichwa . Universidad de Texas en Austin.
  6. ^ Guacho, Juan N.; Quemaduras, Donald H. (1975). Bosquejo gramatical del quichua de Chimborazo . Quito, Ecuador.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  7. ^ Manuela Picq. "Hip-hop Kichwa: Sonidos de la modernidad indígena". Al Jazeera English . Consultado el 21 de agosto de 2012 .
  8. ^ "NAMA 7". nativeamericanmusicawards.com . Consultado el 6 de febrero de 2019 .
  9. ^ "Conozca a los jóvenes ecuatorianos detrás del primer programa de radio en idioma kichwa en los EE. UU." Remezcla . 2016-12-23 . Consultado el 2019-08-27 .

Bibliografía

  • Ciucci, Luca & Pieter C. Muysken 2011. Hernando de Alcocer y la Breve declaración del Arte de la lengua del Ynga. El más antiguo manuscrito de quichua de Ecuador. Indiana 28: 359–393.
  • Conejo Muyulema, Arturo. “Presente y futuro de la lengua quichua desde la perspectiva de la experiencia vasca (Kichwa sisariy ñan)” Voces E Imagenes De Las Lenguas En Peligro. Ed. Marleen Haboud y Nicholas Ostler. 1ª edición. Abya-Yala, 2014. 234-5.

Lectura adicional

  • O'Rourke, Erin y Swanson, Tod D. (2013). "Tena Quichua". Ilustraciones del AFI. Revista de la Asociación Fonética Internacional . 43 (1): 107–120. doi : 10.1017/S0025100312000266{{cite journal}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ), con grabaciones de sonido complementarias.
  • Masaquiza, Fanny Chango y Marlett, Stephen A. (2008). “Quichua de Salasaca”. Ilustraciones del AFI. Revista de la Asociación Fonética Internacional . 38 (2): 223–227. doi : 10.1017/S0025100308003332{{cite journal}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ), con grabaciones de sonido complementarias.


  • Quechua Real Words es un diccionario en vídeo de ideófonos kichwa amazónicos (enunciados performativos e imitativos) elaborado por la profesora Janis Nuckolls de BYU.
  • Lista de vocabulario del quechua de Imbabura (de la base de datos de préstamos mundiales)
  • Mapa de las variedades regionales del Kichwa en Ecuador (quichua.net / FEDEPI.org)
  • Diccionario Kichwa-Inglés-Español, 2da Edición (PDF)
  • Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu, Runa Shimi – Mishu Shimi, Mishu Shimi – Runa Shimi. Diccionario kichwa – español, español – kichwa (Ministerio de Educación del Ecuador) (PDF, 7,4 MB)
  • Otavalos Online: Curso básico de kichwa para principiantes, en español (PDF)
  • Universidad de Kansas: Recursos educativos abiertos quichua (por Nina Kinti-Moss)
  • Pieter Muysken: Transparencia semántica en la morfosintaxis del quechua de tierras bajas de Ecuador (archivo PDF) [ enlace muerto permanente ]
  • Openoffice v3.2+ Corrector ortográfico kichwa
  • Audiocurso gratuito de quichua en español ofrecido por la radio pública del Ecuador (36 de 110 archivos de lecciones de audio disponibles a través del sitio web)
  • Radio por Internet kichwa, New York Times, 16 de agosto de 2014
  • Archivo ELAR de materiales de documentación del idioma kichwa del Bajo Napo
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_kichwa&oldid=1232937993"