Palembang | |
---|---|
Malayo de Palembang | |
باسو ڤليمباڠ Baso Pelémbang | |
Nativo de | Indonesia |
Región | Sumatra del Sur |
Etnicidad | Malayo de Palembang |
Hablantes nativos | 1,6 millones (censo de 2000) [1] |
Austronesio
| |
Dialectos | Palembang Lama Palembang Pasar Pesisir |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | plm (en desuso mui en 2008) [2] |
mui-plm | |
Glotología | pale1264 |
Lingüosfera | 33-AFA-dh |
La distribución de los Musilectos en el sur de Sumatra |
Palembang , también conocido como Palembang Malay ( Baso Pelémbang ), es una variedad malaya de la cadena dialectal Musi hablada principalmente en la ciudad de Palembang y las tierras bajas cercanas, y también como lengua franca en todo el sur de Sumatra . Dado que partes de la región solían estar bajo el dominio directo de Java durante bastante tiempo, Palembang está significativamente influenciado por el Javanés , hasta en su vocabulario básico. [3]
Si bien el nombre Palembang en sentido amplio también puede referirse al grupo dialectal Musi en su conjunto, [4] se utiliza más comúnmente como endónimo del habla utilizada en la ciudad y sus inmediaciones rurales. [5] [6]
En 2008, todos los códigos ISO 639-3 para los dialectos musi, incluido [plm] para Palembang, fueron retirados y fusionados en [mui] musi. Los códigos antiguos ([plm], [lmt], [pen], [rws]) ya no se utilizan activamente, pero aún tienen el significado que se les asignó cuando se establecieron en la Norma. [2]
Basándose en análisis lexicoestadísticos , mapeos de cambios de sonido y pruebas de inteligibilidad mutua , McDowell y Anderbeck (2020) clasifican las variedades malayas del sur de Sumatra en dos grupos dialectales, a saber: 1) malayo barisan del sur (también llamado malayo central o malayo medio ) y 2) musi. Palembang es parte del grupo musi, específicamente del grupo Palembang-Tierras Bajas, que también incluye el subgrupo Tierras Bajas que contiene las variedades belide, lematang ilir y penak. [7]
En el interior, el subgrupo de Palembang se puede dividir en tres dialectos: 1) Palembang Lama (Palembang "antiguo"), 2) Palembang Pasar (Palembang "bazar") y 3) Pesisir (costero). Palembang Lama se refiere a la variedad tradicional hablada de forma nativa por las comunidades étnicas de Palembang, tanto dentro de la ciudad como en las "áreas de reliquias" que la rodean. Por su parte, Palembang Pasar es una koiné que se ha convertido en una lengua franca para tender puentes de comunicación interétnica en Palembang y otros centros de población importantes de toda la región. Esta variedad se utiliza a menudo de forma poliglósica con el indonesio (lo que da lugar a la denominada variedad "indonesio de Palembang") y otros idiomas/dialectos regionales de la zona, tanto malayos como no malayos. [8] [9]
En términos de léxico , Palembang Lama conserva muchos préstamos javaneses que ya no utilizan los hablantes de Palembang Pasar. Esta disminución del número de préstamos javaneses utilizados por los hablantes de Pasar está vinculada al aumento de la influencia del indonesio estándar en el habla cotidiana de las áreas urbanas. En términos de fonología, los hablantes de Pasar también tienden a realizar la *r proto-malaya como un trino apical [r] como en el indonesio estándar, en lugar de usar la fricativa velar sonora/sorda [ɣ~x] como es común entre los hablantes tradicionales de Palembang Lama. Por último, solo los hablantes tradicionales mantienen consistentemente una distinción entre schwa y /a/ en las sílabas cerradas finales . [10]
Al norte y al este de Palembang, hacia la frontera con la provincia de Jambi y las aguas del estrecho de Bangka , existe la variedad pesisir o costera, que es estructuralmente muy similar a los dialectos urbanos de Palembang. Dicho esto, el habla pesisir en las áreas exteriores comparte altos índices de similitud léxica con los dialectos malayos vecinos de Jambi y Bangka . [11] Además, los hablantes costeros no están tan apegados a la identidad étnica de Palembang como los hablantes del área urbana de Palembang y sus inmediaciones. [12]
Al igual que otras variedades malayas, la lengua palembang desciende del proto-malayo , que se cree que se originó en Kalimantan occidental. Según Adelaar (2004), el desarrollo del malayo como un grupo étnico distinto puede haber estado influenciado por el contacto con la cultura india tras la migración de hablantes de proto-malayo al sur de Sumatra. El reino de Sriwijaya , centrado en Palembang en el siglo VII, fue una de las primeras, si no la primera, manifestaciones del estado-nación malayo. [13] La inscripción Kedukan Bukit encontrada en Palembang es la evidencia escrita más antigua de la familia de lenguas malayas habladas en la región. Sin embargo, los lingüistas aún debaten si la variedad de lengua utilizada en la inscripción es un antepasado directo de las lenguas malayas modernas (incluido Palembang). [14]
Aparte de las inscripciones antiguas, hay muy pocas otras fuentes escritas que puedan servir como referencias para el desarrollo de la lengua de Palembang. Una de esas fuentes escritas es el Kitab Undang-Undang Simbur Cahaya, que se cree que fue compilado por la reina Sinuhun, la esposa del gobernante de Palembang, el príncipe Sido ing Kenayan, alrededor del siglo XVII. Este texto fue escrito en malayo clásico con cierta influencia del idioma javanés , considerando que la familia real de Palembang era originaria de Java . La influencia javanesa en Palembang comenzó al menos ya en el siglo XIV. [15] William Marsden señaló dos variedades lingüísticas distintas utilizadas en Palembang en el siglo XVIII. El idioma del palacio era un dialecto javanés refinado y malayo mezclado con vocabulario extranjero, mientras que el idioma cotidiano de la gente de Palembang era un dialecto malayo, caracterizado principalmente por la pronunciación de la vocal 'a' que se cambia a 'o'. [16]
Hoy en día, el uso del idioma Palembang está reconocido oficialmente por el gobierno de Sumatra del Sur como una de las variedades de lenguas indígenas en Sumatra del Sur que deben preservarse. Como parte de los esfuerzos para promover y preservar el idioma Palembang, el gobierno de Sumatra del Sur, con el apoyo del Ministerio de Asuntos Religiosos de Indonesia , lanzó el Corán (el libro sagrado del Islam) con una traducción al idioma Palembang. Esta traducción fue publicada por el Centro de Investigación y Desarrollo de Literatura y Patrimonio Religioso en 2019. [17] [18] [19] [20] Además, el registro refinado del idioma Palembang, conocido como jegho / jero (o alus ), también se ha incluido como una materia de contenido local (actividad curricular) para las escuelas primarias y secundarias en el área de Palembang desde 2021. [21]
Dunggio (1983) enumera 26 fonemas para el dialecto de Palembang; específicamente, hay 20 consonantes y 6 vocales. [22] Sin embargo, otro estudio de Aliana (1987) afirma que solo hay 25 fonemas en Palembang, reanalizando /z/ como un alófono de /s/ y /d͡ʒ/ en su lugar. [23]
frente | central | atrás | |
---|---|---|---|
cerca | i | tú | |
medio | mi | a | o |
abierto a mitad de camino | ( ɛ ) | ( ɔ ) | |
abierto | a |
Como se mencionó anteriormente, Dunggio propone un sistema de 6 vocales para Palembang, con /i/ y /u/ en sílabas cerradas que se realizan como [ ɪ ] y [ ʊ ] , respectivamente. [24] Sin embargo, algunos diccionarios de Palembang también agregan [ ɛ ] y [ ɔ ] al inventario de sonidos para guías de pronunciación sin reclamar sus estados fonémicos (aunque se pueden ver algunos pares mínimos como en [d͡ʒəro] 'dentro' vs [d͡ʒərɔ] 'disuadido'). [25] [26]
bilabial | alveolar | postalv. / palatino | velar | glotal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
nasal | metro | norte | ɲ | norte | ||
detener | sin voz | pag | a | t͡ʃ | a | ʔ |
expresado | b | d | d͡ʒ | gramo | ||
fricativa | sin voz | s | yo | |||
expresado | ( y ) | ɣ ~ ʀ | ||||
aproximante | semivocal | el | yo | |||
lateral | yo |
La oficina local de la Agencia de Fomento y Desarrollo del Lenguaje ha elaborado una ortografía que está estrechamente relacionada con el sistema ortográfico indonesio y utiliza el mismo alfabeto latino de 26 letras con el uso opcional de la letra é. [27]
El idioma Palembang tiene dos registros lingüísticos : jegho o alus (también conocido como bebaso ) y saghi-saghi . El registro jegho o alus contiene muchas palabras prestadas del javanés y se utiliza en conversaciones con líderes comunitarios, ancianos o personas respetadas, especialmente durante las ceremonias tradicionales de Palembang. Por el contrario, el registro saghi-saghi , que tiene más raíces en el vocabulario malayo nativo, se utiliza en la conversación cotidiana.
Palembang (Sari-Sari) | indonesio | malayo | Minangkabau | Inglés |
---|---|---|---|---|
Deklarasi Universal Pasal Hak Asasinyo Wong | Pernyataan Umum tentang Hak-Hak Asasi Manusia | Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat | Deklarasi Sadunia Hak-Hak Asasi Manusia | Declaración Universal de Derechos Humanos |
Paso 1 | Paso 1 | Perkara 1 | Paso 1 | Artículo 1 |
Wong tu dilaherke merdeka galo, jugo samo-samo punyo martabat dengen hak galo. Wong-wong beroleh karunia akal dengen nurani, dan mestinyo besuo sikok samo laen dengen caro bedulur. | Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan | Semua manusia dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka mempunyai pemikiran dan hati nurani dan hendaklah bergaul antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan. | Sadonyo manusia dilahiakan mardeka dan punyo martabat sarato hak-hak nan samo. Mareka dikaruniai también conocida como jo hati nurani, supayo satu samo lain bagaul sarupo urang badunsanak. | Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. |