Persona | Malayo |
---|---|
Gente | Malayo |
Idioma | Malayo |
País | Malayāḷa Nāṭu |
Malayalam ( / ˌ m æ l ə ˈ j ɑː l ə m / ; [9] മലയാളം , malayāḷam , IPA: [mɐlɐjaːɭɐm] ) es unalengua dravídicahablada en el estado indio deKeralay los territorios de la unión deLakshadweepyPuducherry(distrito de Mahé) por elmalayali. Es uno de los 22idiomas programadosde la India. El malabar fue designado "idioma clásico de la India" en 2013.[10][11]El malabar tienede idioma oficialen Kerala, Lakshadweep y Puducherry (Mahé),[2][3][12]y también es el idioma hablado principal de Lakshadweep. El malabar es hablado por 35 millones de personas en la India.[13]El malabar también es hablado por minorías lingüísticas en los estados vecinos; con un número significativo de hablantes en losKodaguyDakshina KannadadeKarnataka, yKanyakumari,CoimbatoreyNilgirisde Tamil Nadu. También lo habla ladiáspora malayalien todo el mundo, especialmente en lospaíses del Golfo Pérsico, debido a la gran población demalayalique hay allí. Son una población significativa en todas las ciudades dela IndiaincluidasMumbai,Bengaluru,Chennai,Delhi,Hyderabad, etc.
El origen del malabar sigue siendo un tema de disputa entre los académicos. La opinión dominante sostiene que el malabar desciende del tamil medio temprano y se separó de él en algún momento entre los siglos IX y XIII. [14] Una segunda opinión defiende el desarrollo de las dos lenguas a partir del "protodravídico" o "prototamil-malabar" en la era prehistórica, [15] aunque esto es generalmente rechazado por los lingüistas históricos. [16] Las placas de cobre sirias quilon de 849/850 d. C. son consideradas por algunos como la inscripción más antigua disponible escrita en malabar antiguo . Sin embargo, la existencia del malabar antiguo es a veces cuestionada por los académicos. [17] Consideran que el idioma de inscripción chera perumal es un dialecto divergente o una variedad del tamil contemporáneo . [17] [18] La obra literaria existente más antigua en malabar distinta de la tradición tamil es el Ramacharitam (finales del siglo XII o principios del XIII). [19]
La primera escritura utilizada para escribir malabar fue la escritura vatteluttu . [20] La escritura malabar actual se basa en la escritura vatteluttu, que se amplió con letras de la escritura grantha para adoptar préstamos indoarios . [20] [21] Tiene una gran similitud con la escritura tigalari , una escritura histórica que se utilizó para escribir el idioma tulu en el sur de Canara y el sánscrito en la región adyacente de Malabar . [22] La gramática malabar moderna se basa en el libro Kerala Panineeyam escrito por AR Raja Raja Varma a fines del siglo XIX d. C. [23] El primer diario de viaje en cualquier idioma indio es el malabar Varthamanappusthakam , escrito por Paremmakkal Thoma Kathanar en 1785. [24] [25]
Robert Caldwell describe la extensión del malayalam en el siglo XIX como una extensión que se extendía desde las cercanías de Kumbla en el norte, donde reemplaza al tulu, hasta Kanyakumari en el sur, donde comienza a ser reemplazado por el tamil , [26] junto a las islas habitadas de Lakshadweep en el mar Arábigo .
La palabra malayalam se originó de las palabras mala , que significa ' montaña ', y alam , que significa ' región ' o '-barco' (como en "municipio"); Malayalam, por lo tanto, se traduce directamente como 'la región montañosa '. El término Malabar se usó como un término alternativo para Malayalam en los círculos de comercio exterior para denotar la costa suroeste de la península india, que también significa La tierra de las colinas . [27] [28] [29] [30] El término originalmente se refería a la tierra montañosa occidental de la dinastía Chera (más tarde Zamorins y el Reino de Cochin ), el Reino de Ezhimala (más tarde Kolathunadu ) y el reino Ay (más tarde Travancore ), y solo más tarde se convirtió en el nombre de su idioma. [31] El idioma malayalam se llamó alternativamente Alealum , Malayalani , Malayali , Malabari , Malean , Maliyad , Mallealle y Kerala Bhasha hasta principios del siglo XIX EC. [32] [33] [34]
Las primeras obras literarias existentes en el idioma regional de la actual Kerala probablemente datan del siglo XII . En ese momento, el idioma se diferenciaba por el nombre Kerala Bhasha . La identidad distintiva del nombre "Malayalam" de esta lengua parece haber surgido solo alrededor del siglo XVI , cuando se conocía como "Malayayma" o "Malayanma"; las palabras también se usaban para referirse a la escritura y la región . [35] Según Duarte Barbosa , un visitante portugués que visitó Kerala a principios del siglo XVI d. C., la gente de la costa suroccidental de Malabar de la India, desde Kumbla en el norte hasta Kanyakumari en el sur, tenía un idioma único, que ellos llamaban "Maliama". [36] [37]
Antes de este período , la gente de Kerala solía referirse a su lengua como "tamil", y ambos términos se superpusieron durante el período colonial . [nota 1]
Debido al aislamiento geográfico de la costa de Malabar del resto de la península india debido a la presencia de las cadenas montañosas de los Ghats occidentales que se encuentran paralelas a la costa, el dialecto del antiguo tamil hablado en Kerala era diferente del hablado en Tamil Nadu . [33] La opinión predominante sostiene que el malabar comenzó a crecer como una lengua literaria distinta del dialecto costero occidental del tamil medio [40] y la separación lingüística se completó en algún momento entre los siglos IX y XIII. [41] [42] Los renombrados poetas del tamil clásico como Paranar (siglo I d. C.), Ilango Adigal (siglos II-III d. C.) y Kulasekhara Alvar (siglo IX d. C.) eran keralitas . [33] Las obras de Sangam pueden considerarse como el antiguo predecesor del malabar. [43]
Sin embargo, algunos estudiosos creen que tanto el tamil como el malabar se desarrollaron durante el período prehistórico a partir de un ancestro común, el "prototamil-malabar", y que la noción de que el malabar es una "hija" del tamil es errónea. [15] Esto se basa en el hecho de que el malabar y varias lenguas dravídicas de la costa occidental tienen características arcaicas comunes que no se encuentran ni siquiera en las formas históricas más antiguas del tamil literario. [44] A pesar de esto, el malabar comparte muchas innovaciones comunes con el tamil que surgieron durante el período tamil medio temprano, lo que hace imposible la descendencia independiente. [14] [nota 2] Por ejemplo, el tamil antiguo carece de los pronombres de primera y segunda persona del plural con la terminación kaḷ . Es en la etapa del tamil medio temprano cuando aparece por primera vez kaḷ : [46]
Idioma | Pronombres plurales |
---|---|
Tamil antiguo | yam, nām, nir, niyir |
Tamil medio | nānkaḷ, nām, nīnkaḷ, enkaḷ |
Malabar | ñaṅṅaḷ, nām, niṅṅaḷ, nammaḷ |
De hecho, la mayoría de las características de la morfología del malayalam son derivables de una forma de habla correspondiente al tamil medio temprano. [47]
Robert Caldwell , en su libro de 1856 " Una gramática comparada de la familia de lenguas dravídicas o del sur de la India" , opinó que el malabar literario se derivó del tamil clásico y con el tiempo ganó una gran cantidad de vocabulario sánscrito y perdió las terminaciones personales de los verbos. [31] Como lengua de erudición y administración, el tamil antiguo, que se escribió en tamil-brahmi y más tarde en el alfabeto vatteluttu, influyó enormemente en el desarrollo temprano del malabar como lengua literaria. La escritura malabar comenzó a divergir de las escrituras vatteluttu y grantha occidental en los siglos VIII y IX de la era común . A fines del siglo XIII, surgió una forma escrita del idioma que era única de la escritura vatteluttu que se usaba para escribir tamil en la costa este. [48]
El antiguo malabar ( Paḻaya Malayāḷam ), una lengua de inscripción que se encontró en Kerala desde alrededor del siglo IX hasta alrededor del siglo XIII d. C., [49] es la forma más antigua atestiguada de malabar. [50] [51] El comienzo del desarrollo del antiguo malabar a partir de un dialecto costero occidental del tamil medio se puede fechar alrededor del siglo VIII d. C. [52] [20] [53] Siguió siendo un dialecto de la costa oeste hasta alrededor del siglo IX d. C. o un poco más tarde. [54] [52] El origen del calendario malabar se remonta al año 825 d. C. [55] [56] [57] En general, se acepta que el dialecto costero occidental del tamil comenzó a separarse, divergir y crecer como una lengua distinta debido a la separación geográfica de Kerala del país tamil [54] y la influencia del sánscrito y el prácrito de los brahmanes nambudiri de la costa de Malabar . [50] [33]
El antiguo idioma malabar se empleó en varios registros y transacciones oficiales (a nivel de los reyes Chera Perumal , así como en los templos de las aldeas de casta superior ( Nambudiri )). [50] La mayoría de las inscripciones en antiguo malabar se encontraron en los distritos del norte de Kerala , los que se encuentran adyacentes a Tulu Nadu . [50] El antiguo malabar se escribió principalmente en escritura vatteluttu (con caracteres pallava/grantha del sur ). [50] El antiguo malabar tenía varias características distintas del tamil contemporáneo, que incluyen la nasalización de sonidos adyacentes, la sustitución de sonidos palatales por sonidos dentales, la contracción de vocales y el rechazo de verbos de género. [50] [58] [59] Ramacharitam y Thirunizhalmala son las posibles obras literarias del antiguo malabar se encontraron hasta ahora.
El malayalam antiguo se convirtió gradualmente en malayalam medio ( Madhyakaala malayalam ) en el siglo XIII d.C. [60] La literatura malayalam también divergió completamente de la literatura tamil durante este período. Obras como Unniyachi Charitham , Unnichiruthevi Charitham y Unniyadi Charitham están escritas en malayalam medio y se remontan a los siglos XIII y XIV de la Era Común . [61] [33] Los Sandesha Kavya del siglo XIV d.C. escritos en idioma Manipravalam incluyen a Unnuneeli Sandesam . [61] [33] Kannassa Ramayanam y Kannassa Bharatham de Rama Panikkar de los poetas Niranam que vivieron entre 1350 y 1450, son representativos de esta lengua. [62] Ulloor ha opinado que Rama Panikkar ocupa la misma posición en la literatura malayalam que Edmund Spenser en la literatura inglesa . [62] El Champu Kavyas escrito por Punam Nambudiri, uno de los Pathinettara Kavikal (Dieciocho poetas y medio) en la corte del Zamorin de Calicut , también pertenecen al malayalam medio. [33] [61] Las obras literarias de este período estuvieron fuertemente influenciadas por Manipravalam , que era una combinación de tamil y sánscrito contemporáneos . [33] La palabra Mani-Pravalam significa literalmente Coral diamante o coral rubí . El texto Lilatilakam del siglo XIV afirma que el manipravalam es un bhashya (idioma) en el que "el dravida y el sánscrito deberían combinarse como el rubí y el coral, sin el menor rastro de discordia". [63] [64 ] Las escrituras Kolezhuthu y Malayanma también se utilizaron para escribir el malayalam medio . Además de la escritura Vatteluthu y Grantha , también se utilizaban para escribir el malabar antiguo . [33] Las obras literarias escritas en malabar medio estaban fuertemente influenciadas por el sánscrito y el prácrito., al compararlos con la literatura malayalam moderna . [61] [33]
El malayalam medio fue sucedido por el malayalam moderno ( Aadhunika Malayalam ) en el siglo XV d.C. [33] El poema Krishnagatha escrito por Cherusseri Namboothiri , poeta de la corte del rey Udaya Varman Kolathiri (1446-1475) de Kolathunadu , está escrito en malayalam moderno. [61] El idioma utilizado en Krishnagatha es la forma hablada moderna del malayalam. [61] Durante el siglo XVI d.C., Thunchaththu Ezhuthachan del Reino de Tanur y Poonthanam Nambudiri del Reino de Valluvanad , siguieron la nueva tendencia iniciada por Cherussery en sus poemas. El Adhyathmaramayanam Kilippattu y el Mahabharatham Kilippattu , escritos por Ezhuthachan, y el Jnanappana , escrito por Poonthanam, también se incluyen en la forma más antigua del malayalam moderno. [61]
Carta | |||||
---|---|---|---|---|---|
Guion | que | kha | Georgia | Gha | n / A |
Malabar | ക | ഖ | ഗ | ഘ | ങ |
Grantha | 𑌕 | 𑌖 | 𑌗 | 𑌘 | 𑌙 |
Tigalari | | | | | |
Tamil | க | ங | |||
Cingalés | ක් | A | ග | ඝ | ණ |
Canarés | ಕ | ಖ | ಗ | ಘ | ಙ |
A Thunchaththu Ezhuthachan también se le atribuye el desarrollo de la escritura malayalam en la forma actual a través de la mezcla y modificación de las antiguas escrituras de Vatteluttu , Kolezhuthu y Grantha , que se usaban para escribir las inscripciones y obras literarias del antiguo y medio malayalam. [61] Además, eliminó las letras sobrantes e innecesarias de la escritura modificada. [61] Por lo tanto, a Ezhuthachan también se le conoce como el padre del malayalam moderno . [61] El desarrollo de la escritura malayalam moderna también estuvo fuertemente influenciado por la escritura tigalari , que se usaba para escribir sánscrito , debido a la influencia de los brahmanes tuluva en Kerala. [61] El idioma utilizado en las obras de malayalam árabe del siglo XVI al XVII d. C. es una mezcla de malayalam moderno y árabe . [61] Siguen la sintaxis del malabar moderno, aunque escritos en una forma modificada de escritura árabe , que se conoce como escritura malabar árabe . [61] P. Shangunny Menon atribuye la autoría de la obra medieval Keralolpathi , que describe la leyenda de Parashurama y la partida del último rey Cheraman Perumal a La Meca , a Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan. [65]
Kunchan Nambiar introdujo una nueva forma literaria llamada Thullal , y Unnayi Variyar introdujo reformas en la literatura Attakkatha . [61] La imprenta, la literatura en prosa y el periodismo malayalam se desarrollaron después de la segunda mitad del siglo XVIII d. C. Los movimientos literarios modernos en la literatura malayalam comenzaron a fines del siglo XIX con el surgimiento del famoso Triunvirato Moderno formado por Kumaran Asan , [66] Ulloor S. Parameswara Iyer [67] y Vallathol Narayana Menon . [68] En la segunda mitad del siglo XX, poetas y escritores ganadores del Jnanpith como G. Sankara Kurup , SK Pottekkatt , Thakazhi Sivasankara Pillai , MT Vasudevan Nair , ONV Kurup y Akkitham Achuthan Namboothiri , habían hecho valiosas contribuciones a la literatura malayalam moderna. [69] [70] [71] [72] [73] La vida y las obras de Edasseri Govindan Nair han asumido una mayor importancia socioliteraria después de su muerte y Edasseri ahora es reconocido como un importante poeta de Malayalam. [74] Más tarde, escritores como OV Vijayan , Kamaladas , M. Mukundan , Arundhati Roy y Vaikom Muhammed Basheer , han ganado reconocimiento internacional. [75] [76] [77] Malayalam también ha tomado prestadas muchas de sus palabras de varios idiomas extranjeros: principalmente de los idiomas semíticos , incluido el árabe , y los idiomas europeos , incluido el holandés y el portugués , debido a la larga herencia del comercio del Océano Índico y la colonización portuguesa-holandesa de la costa de Malabar . [33] [61]
Se pueden observar variaciones en los patrones de entonación , vocabulario y distribución de elementos gramaticales y fonológicos según los parámetros de región, religión, comunidad, ocupación, estrato social, estilo y registro.
Según la Enciclopedia Dravidiana, los dialectos regionales del malabar se pueden dividir en quince áreas dialectales. [7] Son las siguientes:
Según Ethnologue, los dialectos son: [32] Malabar, Nagari-Malayalam, Kerala del Norte, Kerala Central, Kerala del Sur, Kayavar, Namboodiri , Nair , Mappila , Beary , Jeseri , Yerava , Pulaya, Nasrani y Kasargod . Los dialectos comunitarios son: Namboodiri , Nair , Arabi Malayalam , Pulaya y Nasrani . [32] Mientras que los dialectos Namboothiri y Nair tienen una naturaleza común, el árabe malayalam se encuentra entre los dialectos más divergentes y difiere considerablemente del malayalam literario. [32] Jeseri es un dialecto del malayalam que se habla principalmente en el territorio de la Unión de Lakshadweep y Beary se habla en Tulu Nadu , que están más cerca de Kerala. De los 33.066.392 hablantes de malayalam en la India en 2001, 33.015.420 hablaban los dialectos estándar, 19.643 hablaban el dialecto Yerava y 31.329 hablaban variaciones regionales no estándar como el Eranadan . [78]
Los dialectos del malabar hablados en distritos como Kasaragod , Kannur , Wayanad , Kozhikode y Malappuram en el antiguo distrito de Malabar tienen pocas influencias del kannada . [33] Por ejemplo, las palabras que comienzan con el sonido "V" en malabar se convierten en "B" en estos distritos como en kannada . [33] Además, la aproximante retrofleja sonora (/ɻ/) que se ve tanto en tamil como en la forma estándar del malabar, no se ve en los dialectos del norte del malabar, como en kannada . [33] Por ejemplo, las palabras Vazhi (Camino), Vili (Llamado), Vere (Otro) y Vaa (Ven/Boca), se convierten en Bayi , Bili , Bere y Baa en los dialectos del norte del malabar. [33] De manera similar, el malabar que se habla en los distritos del sur de Kerala, es decir, la zona de Thiruvananthapuram - Kollam - Pathanamthitta , está influenciado por el tamil. [33]
Las etiquetas como "dialecto nampoothiri", "dialecto mappila" y "dialecto nasrani" hacen referencia a patrones generales constituidos por los subdialectos hablados por las subcastas o subgrupos de cada una de esas castas. Las características más destacadas de los principales dialectos comunales del malabar se resumen a continuación:
El malabar ha incorporado muchos elementos de otros idiomas a lo largo de los años, siendo los más notables el sánscrito y, más tarde, el inglés. [85] Según Sooranad Kunjan Pillai , que compiló el léxico autorizado del malabar, los otros idiomas principales cuyo vocabulario se incorporó a lo largo de los siglos fueron el árabe , el holandés , el indostánico , el pali , el persa , el portugués , el prácrito y el siríaco . [86]
Palabra malayalam | Fuente |
---|---|
ഉമ്മ , umma , 'madre' | Árabe : أُمّ , ʔumm |
മാമോദീസ , māmōdīsa , 'bautismo' | Siríaco clásico : ککککککک , maʿmōdīṯā |
തപാല്, tapāl, 'publicar o enviar por correo' | Holandés : de paal |
ആപ്പിൾ , āppiḷ , 'manzana' | Inglés : manzana |
നങ്കൂരം , naṅkūraṁ , 'ancla' | Griego antiguo : ἄγκῡρα , ánkūra |
മിനിയാൻ , miniyāṉ , 'quórum' | Hebreo : מניין , minyán |
പഞ്ചായത്ത് , pañcāyattŭ , ' panchayat ' | Hindi : पंचायत , pañcāyat |
അച്ഛൻ , acchaṉ , 'padre' | Māhārāṣṭri Prākrit : 𑀅𑀚𑁆𑀚 , ajja |
പടക് , paṭakŭ , 'barco' | Lenguas malayo-polinesias : *paʀaqu |
പത്തേമാരി , pattēmāri , 'un tipo de barco' | Maratí : पतेमारी , patemārī |
വാത്ത , vātta , 'pato' | Persa : بط , baṭ |
ജനാല , jaṉāla , 'ventana' | Portugués : janela |
ലക്ഷം , lakṣam , ' lakh ' | Sánscrito : लक्ष , lakṣa |
Territorio estatal/de la Unión | Hablantes de malabar 2011 [4] | Proporción |
---|---|---|
Kerala | 32.413.213 | 97,03% |
Lakshadweep | 54.264 | 84,17% |
Islas Andamán y Nicobar | 27.475 | 7,22% |
Pondicherry | 47.973 | 3,84% |
Karnataka | 701.673 | 1,14% |
Tamil Nadu | 957.705 | 2,70% |
India | 34.838.819 | 2,88% |
El malabar es una lengua hablada por los pueblos nativos del suroeste de la India y las islas de Lakshadweep en el mar Arábigo . Según el censo indio de 2011, había 32.413.213 hablantes de malabar en Kerala, lo que representa el 93,2% del número total de hablantes de malabar en la India y el 97,03% de la población total del estado. Había otros 701.673 (1,14% del número total) en Karnataka , 957.705 (2,70%) en Tamil Nadu y 406.358 (1,2%) en Maharashtra .
El número de hablantes de malabar en Lakshadweep es de 51.100, lo que supone solo el 0,15% del número total, pero supone aproximadamente el 84% de la población de Lakshadweep. El malabar era el idioma más hablado en el antiguo taluk de Gudalur (ahora taluks de Gudalur y Panthalur) del distrito de Nilgiris en Tamil Nadu, que representa el 48,8% de la población, y era el segundo idioma más hablado en los taluks de Mangalore y Puttur de South Canara, que representan el 21,2% y el 15,4% respectivamente, según el informe del censo de 1951. [89] El 25,57% de la población total del distrito de Kodagu de Karnataka son malabaristas , y forman el grupo lingüístico más grande, representando el 35,5% en el taluk de Virajpet . [90] Alrededor de un tercio de los malayalis en el distrito de Kodagu hablan el dialecto Yerava según el censo de 2011, que es nativo de Kodagu y Wayanad . [90]
En total, los malayalis constituían el 3,22% de la población total de la India en 2011. De los 34.713.130 hablantes de malayalam en la India en 2011, 33.015.420 hablaban los dialectos estándar, 19.643 hablaban el dialecto Yerava y 31.329 hablaban variaciones regionales no estándar como Eranadan . [91] Según los datos del censo de 1991, el 28,85% de todos los hablantes de malayalam en la India hablaban una segunda lengua y el 19,64% del total conocía tres o más idiomas.
Justo antes de la independencia, Malasia atrajo a muchos malayalis. Un gran número de malayalis se han establecido en Chennai , Bengaluru , Mangaluru , Hyderabad , Mumbai , Navi Mumbai , Pune , Mysuru y Delhi . Muchos malayalis también han emigrado a Oriente Medio , Estados Unidos y Europa. Había 179.860 hablantes de malabar en los Estados Unidos, según el censo de 2000, con las concentraciones más altas en el condado de Bergen, Nueva Jersey , y el condado de Rockland, Nueva York . [92] Hay 144.000 hablantes de malabar en Malasia . [ cita requerida ] Había 11.687 hablantes de malabar en Australia en 2016. [93] El censo canadiense de 2001 informó de 7.070 personas que indicaron el malabar como su lengua materna, principalmente en Toronto . El censo de Nueva Zelanda de 2006 informó de 2.139 hablantes. [94] En 1956 se informó de la existencia de 134 hogares de habla malayalam en Fiji . También hay una considerable población malayalam en las regiones del Golfo Pérsico , especialmente en Dubai y Doha .
Para las consonantes y vocales, se da el símbolo del Alfabeto Fonético Internacional (IPA), seguido del carácter malayalam y la transliteración ISO 15919. [96] La escritura malayalam actual tiene una gran similitud con la escritura tigalari , que se usaba para escribir el idioma tulu , hablado en la costa de Karnataka ( distritos de Dakshina Kannada y Udupi ) y el distrito más septentrional de Kasargod en Kerala. [22] La escritura tigalari también se usaba para escribir sánscrito en la región de Malabar .
Corto | Largo | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Frente | Central | Atrás | Frente | Central | Atrás | |
Cerca | / yo / yo | / ɨ̆ / ് ŭ | / u / ഉ u | / iː / ഈ ī | / uː / ഊ ū | |
Medio | / e / എ e | / o / ഒ o | / eː / ഏ ē | / oː / ഓ ō | ||
Abierto | / a / അ a | / aː / ആ ā |
El malayalam también ha tomado prestados los diptongos sánscritos de /ai̯/ (representado en malayalam como ഐ , ai) y /au̯/ (representado en malayalam como ഔ , au), aunque estos aparecen principalmente sólo en préstamos sánscritos. Tradicionalmente (como en sánscrito), cuatro consonantes vocálicas (generalmente pronunciadas en malabar como consonantes seguidas de saṁvr̥tōkāram , que no es oficialmente una vocal, y no como consonantes vocálicas reales) se han clasificado como vocales: r vocálica ( ഋ , /rɨ̆/ , r̥), r vocálica larga ( ൠ , /rɨː/ , r̥̄), l vocálica ( ഌ , /lɨ̆/ , l̥) y l vocálica larga ( ൡ , /lɨː/ , l̥̄). A excepción de la primera, las otras tres Se han omitido del alfabeto actual utilizado en Kerala, ya que no hay palabras en el malayalam actual que los utilicen.
Algunos autores dicen que el malabar no tiene diptongos y que /ai̯, au̯/ son grupos de V+glide j/ʋ [20] mientras que otros consideran que todos los grupos de V+glide son diptongos /ai̯, aːi̯, au̯, ei̯, oi̯, i̯a/ como en kai, vāypa, auṣadhaṁ, cey, koy y kāryaṁ [96]
La longitud de las vocales es fonémica y todas las vocales tienen pares mínimos, por ejemplo , kaṭṭi "grosor", kāṭṭi "mostró", koṭṭi "golpeó", kōṭṭi "retorcido, palo, canica", er̠i "arrojar", ēr̠i "lotes" [96]
Algunos hablantes también tienen /æː/, /ɔː/, /ə/ de préstamos lingüísticos, por ejemplo /bæːŋgɨ̆/ "banco", pero la mayoría de los hablantes lo reemplazan con /aː/, /eː/ o /ja/; /oː/ o /aː/ y /e/ o /a/. [20]
Labial | Dental | Alveolar | Vuelto hacia atrás | Postalveolar / Palatino | Velar | Glótico | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m മ ⟨m⟩ | n̪ ന ⟨n⟩ | n ന / ഩ [a] ⟨ṉ⟩ | ɳ ണ ⟨ṇ⟩ | ɲ ഞ ⟨ñ⟩ | Sí, sí ⟨ṅ⟩ | ||
Oclusiva / Africada | sin voz | p പ ⟨p⟩ | t̪ ത ⟨t⟩ | t റ്റ ⟨ṟṟ⟩ | Sí , sí | t͡ɕ ~ t͡ʃ ച ⟨c⟩ | k ക ⟨k⟩ | |
aspirado | pʰ ഫ ⟨ph⟩ | t̪ʰ ഥ ⟨th⟩ | ʈʰ ഠ ⟨ṭh⟩ | t͡ɕʰ ~ t͡ʃʰ ഛ ⟨ch⟩ | kʰ ഖ ⟨kh⟩ | |||
expresado | b ബ ⟨b⟩ | d̪ ദ ⟨d⟩ | ( d ) [b] ന്റ ⟨nṟ⟩ | ɖ ഡ ⟨ḍ⟩ | d͡ʑ ~ d͡ʒ ജ ⟨j⟩ | ɡ ഗ ⟨g⟩ | ||
velado | bʱ ഭ ⟨bh⟩ | d̪ʱ ധ ⟨dh⟩ | ɖʱ ഢ ⟨ḍh⟩ | d͡ʑʱ~d͡ʒʱ ഝ ⟨jh⟩ | ɡʱ ഘ ⟨gh⟩ | |||
Fricativa | f ഫ ⟨f⟩ | s സ ⟨s⟩ | Sí, sí . | ɕ ~ ʃ ശ ⟨ś⟩ | h ഹ ⟨h⟩ | |||
Aprox. | central | ʋ വ ⟨v⟩ | ɻ ഴ ⟨ḻ⟩ [c] | j യ ⟨y⟩ | ||||
lateral | l ല ⟨l⟩ | ɭ ള ⟨ḷ⟩ | ||||||
Grifo | ɾ ര ⟨r⟩ | |||||||
Trino | r റ ⟨ṟ⟩ |
El siguiente texto es el Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos .
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
മനുഷ്യരെല്ലാവരും തുലvase സോടും സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുംകൂടി ജനിച്ചിട്ടുള്ളവരാണ്. Más información മനുഷ്യനം മനസാക്ഷിയും സിദ്ധമായിരിക്കുന്നത്.
manuṣyarellāvaruṁ tulyāvakāśaṅṅaḷōṭuṁ antassōṭuṁ svātantryattōṭuṅkūṭi janicciṭṭuḷḷavarāṇŭ. anyōnyaṁ bhrātr̥bhāvattōṭe perumāṟuvānāṇŭ manuṣyanŭ vivēkabuddhiyuṁ manasākṣiyuṁ siddhamāyirikkunnatŭ.
/manuʂjaɾellaːʋaɾum t̪uljaːʋakaːʃaŋŋaɭoːʈum an̪t̪assoːʈum sʋaːt̪an̪tɾjat̪t̪oːʈuŋkuːʈi d͡ʒanit͡ʃt͡ʃiʈʈuɭɭa ʋaɾaːɳɨ̆ ǁ anjoːnjam bʱraːt̪rɨ̆bʱaːʋat̪t̪oːʈe peɾumaːruʋaːnaːɳɨ̆ manuʂjanɨ̆ ʋiʋeːkabud̪d̪ʱijum manasaːkʂijum sid̪d̪ʱamaːjiɾikkun̪ːat̪ɨ̆ ǁ/
El orden de palabras canónico del malabarismo es SOV (sujeto-objeto-verbo), al igual que otras lenguas dravídicas . [106] Un orden de palabras OSV poco común se da en las cláusulas interrogativas cuando la palabra interrogativa es el sujeto. [107] Tanto los adjetivos como los adjetivos posesivos preceden a los sustantivos que modifican. El malabarismo tiene 6 [108] o 7 [109] [ ¿fuente poco fiable? ] casos gramaticales . Los verbos se conjugan para el tiempo, el modo y el aspecto, pero no para la persona, el género ni el número, excepto en el lenguaje arcaico o poético. La gramática malabarismo moderna se basa en el libro Kerala Panineeyam escrito por AR Raja Raja Varma a finales del siglo XIX d. C. [23]
A continuación se presentan los paradigmas declinacionales de algunos sustantivos y pronombres comunes. Como el malabar es una lengua aglutinante, es difícil delimitar los casos de forma estricta y determinar cuántos hay, aunque el número generalmente aceptado es siete u ocho. Las oclusivas alveolares y nasales (aunque la escritura malabar moderna no distingue estas últimas de la nasal dental ) están subrayadas para mayor claridad, siguiendo la convención de romanización de la Biblioteca Nacional de Calcuta .
Las formas vocativas se dan entre paréntesis después del nominativo , ya que los únicos vocativos pronominales que se utilizan son los de tercera persona, que solo aparecen en compuestos.
Caso വിഭക്തി | 1ª persona | 2da persona informal [i] | 3ª persona (distal) [ii] | |||
---|---|---|---|---|---|---|
masculino | femenino | neutral | ||||
Nominativo സംബോധന | yaya | ni | avaṉ (vocabulario: avaṉē) | avaḷ (voc. avaḷē) | adŭ (voc. athinē) | |
Acusativo പ്രതിഗ്രാഹിക | Ene | niñera | avaṉe | disponible | Atiṉe | |
Genitivo സംബന്ധിക | eṉte (también eṉ, eṉṉute) | niṉte (también niṉ, niṉṉute) | avaṉte (también avaṉute) | avalute | atleta | |
Dativo ഉദ്ദേശിക | eṉikkŭ | Niṉakkŭ | avanŭ | avakkŭ (avakkŭ) | Atiṉŭ | |
Instrumental പ്രായോജിക | Enal | niṉṉāl | avanal | avalal | Atinial | |
Locativo ആധാരിക | Enil | niñito | avanil | disponible | Atil | |
Sociativo സംയോജിക | eṉṉōḍŭ | niṉṉōḍŭ | avaṉōḍŭ | avaḷōḍŭ | Adino | |
Notas:
|
Caso വിഭക്തി | 1ª persona | 2da persona | Tercera persona | |
---|---|---|---|---|
exclusivo | inclusivo | |||
Nominativo സംബോധന | ñana | nombre/ nammaḷ | niṅṅaḷ | avar̠ (voc. avarē) |
Acusativo പ്രതിഗ്രാഹിക | ñanae | nombre | niṅṅaḷe | avaro |
Genitivo സംബന്ധിക | ñaṅṅaḷuḍe (también ñaṅṅuḍe) | nammude | niṅṅaḷuḍe | avaruda |
Dativo ഉദ്ദേശിക | ñaṅṅaḷkkŭ | nammaḷkkŭ (también namukkŭ) | niṅṅaḷkkŭ | avarkkŭ |
Instrumental പ്രായോജിക | ñaṅṅaḷāl (también ñaṅṅāl) | Nombre | niṅṅalāl | avaral |
Locativo ആധാരിക | ñanail | nombre | niṅṅaḷil | avaril (también avaṟkal) |
Sociativo സംയോജിക | ñaṅṅaḷōḍŭ | nammōdŭ | niṅṅaḷōḍŭ | avarōdŭ |
Los siguientes son ejemplos de algunos de los patrones de declinación más comunes.
Palabra (traducida) | "Árbol" | "Elefante" | "Humano" | "Perro" | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Caso | Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural |
Nominativo | El maram | മരങ്ങൾ maraṅṅaḷ | Ella es Ana | El amor es amor | മനുഷ്യൻ maṉuṣyaṉ | മനുഷ്യർ maṉuṣyaṟ | El patricio pati | പട്ടികൾ paṭṭigaḷ |
Vocativo | El maramē es una bestia | മരങ്ങളേ maraṅṅaḷē | Un poco de ané | ആനകളേ āṉakaḷē | മനുഷ്യാ maṉuṣyā | മനുഷ്യരേ maṉuṣyarē | El amor es pasión | പട്ടികളേ paṭṭikaḷē |
Acusativo | El maratón de Maratte | മരങ്ങളെ maraṅṅaḷe | El amor es Aṉaye | ആനകളെ āṉakaḷe | മനുഷ്യനെ maṉuṣyaṉe | മനുഷ്യരെ maṉuṣyare | പട്ടിയെ paṭṭiye | പട്ടികളെ paṭṭikaḷe |
Genitivo | മരത്തിൻ്റെ marattiṉd̠e | മരങ്ങളുടെ maraṅṅaḷuḍe | ആനയുടെ āṉayuḍe | ആനകളുടെ āṉagaḷuḍe | മനുഷ്യൻ്റെ maṉuṣyaṉd̠e | മനുഷ്യരുടെ maṉuṣyaruḍe | പട്ടിയുടെ paṭṭiyuḍe | പട്ടികളുടെ paṭṭikaḷuḍe |
Dativo | മരത്തിന് marattiṉŭ | മരങ്ങൾക്ക് maraṅṅaḷkkŭ | ആനയ്ക്ക് āṉaykkŭ | ആനകൾക്ക് āṉakaḷkkŭ | മനുഷ്യന് maṉuṣyaṉŭ | മനുഷ്യർക്ക് maṉuṣyaṟkkŭ | പട്ടിയ്ക്ക് paṭṭiykkŭ | പട്ടികൾക്ക് paṭṭikaḷkkŭ |
Instrumental | മരത്താൽ marattāl | മരങ്ങളാൽ maraṅṅaḷāl | El āṉayāl es un dios | ആനകളാൽ āṉakaḷāl | മനുഷ്യനാൽ maṉuṣyaṉāl | മനുഷ്യരാൽ maṉuṣyarāl | പട്ടിയാൽ paṭṭiyāl | പട്ടികളാൽ paṭṭikaḷāl |
Locativo | മരത്തിൽ marattil | മരങ്ങളിൽ maraṅṅaḷil | El amor es anayil | ആനകളിൽ āṉakaḷil | മനുഷ്യനിൽ maṉuṣyaṉil | മനുഷ്യരിൽ maṉuṣyaril | പട്ടിയിൽ paṭṭiyil | പട്ടികളിൽ paṭṭikaḷil |
Sociativo | മരത്തോട് marattōḍŭ | മരങ്ങളോട് maraṅṅaḷōḍŭ | ആനയോട് āṉayōḍŭ | ആനകളോട് āṉakaḷōḍŭ | മനുഷ്യനോട് maṉuṣyaṉōḍŭ | മനുഷ്യരോട് maṉuṣyarōḍŭ | പട്ടിയോട് paṭṭiyōḍŭ | പട്ടികളോട് paṭṭikaḷōḍŭ |
Cuando se adoptan palabras del sánscrito, sus terminaciones suelen cambiarse para adaptarse a las normas del malayalam:
Además de la escritura malayalam, el idioma malayalam se ha escrito en otras escrituras como el latín , el siríaco [112] [81] [82] y el árabe . El malayalam suriyani fue utilizado por los cristianos de Santo Tomás (también conocidos como nasranis) hasta el siglo XIX. [112] [81] [82] Las escrituras árabes en particular se enseñaban en las madrasas de Kerala y las islas Lakshadweep . [113] [114]
Históricamente, se utilizaron varias escrituras para escribir malabar. Entre ellas se encontraban las escrituras vatteluttu, kolezhuthu y malayanma . Pero fue la escritura grantha , otra variación del brahmi meridional , la que dio origen a la escritura malabar moderna . La escritura malabar moderna tiene una gran similitud con la escritura tigalari , que se utilizó para escribir el idioma tulu en la costa de Karnataka ( distritos de Dakshina Kannada y Udupi ) y el distrito más septentrional de Kasaragod en Kerala. [22] Es silábica en el sentido de que la secuencia de elementos gráficos significa que las sílabas deben leerse como unidades, aunque en este sistema los elementos que representan vocales y consonantes individuales son en su mayor parte fácilmente identificables. En la década de 1960, el malabar prescindió de muchas letras especiales que representaban consonantes conjuntas menos frecuentes y combinaciones de la vocal /u, u:/ con diferentes consonantes.
La escritura malayalam consta de un total de 578 caracteres. La escritura contiene 52 letras, incluidas 16 vocales y 36 consonantes, que forman 576 caracteres silábicos, y contiene dos caracteres diacríticos adicionales llamados anusvāra y visarga . [115] [116] El estilo de escritura anterior ha sido reemplazado por un nuevo estilo a partir de 1981. Esta nueva escritura reduce las diferentes letras para la composición tipográfica de 900 a menos de 90. Esto se hizo principalmente para incluir el malayalam en los teclados de las máquinas de escribir y las computadoras.
En 1999, un grupo llamado "Rachana Akshara Vedi" produjo un conjunto de fuentes gratuitas que contenían todo el repertorio de caracteres de más de 900 glifos . Esto se anunció y lanzó junto con un editor de texto en Thiruvananthapuram , la capital de Kerala , el mismo año . En 2004, las fuentes fueron lanzadas bajo la licencia GPL por Richard Stallman de la Free Software Foundation en la Universidad de Ciencia y Tecnología de Cochin en Kochi, Kerala.
Un chillu ( ചില്ല് , cillŭ ), o un chillaksharam ( ചില്ലക്ഷരം , cillakṣaram ), es una letra consonántica especial que representa una consonante pura de forma independiente, sin la ayuda de un virama . A diferencia de una consonante representada por una letra consonante ordinaria, esta consonante nunca es seguida por una vocal inherente. Anusvara y visarga encajan en esta definición, pero no suelen incluirse. ISCII y Unicode 5.0 tratan a un chillu como una variante de glifo de una letra consonante normal ("base"). [117] En Unicode 5.1 y posteriores, las letras chillu se tratan como caracteres independientes, codificados atómicamente.
Carta | Nombre Unicode | Base | Observaciones | Ejemplos |
---|---|---|---|---|
A mí | CHILLU NN | Sí, sí | കൂൺ (kūṇ, "hongo") | |
A | CHILLÚ N | Sí , sí | Chillu de ṉa nasal alveolar dental . | അവൻ (avaṉ, "él") |
A mí | Chillu-RR | Sí, sí | Históricamente representaba ra ര , no ṟa റ . | അവർ (avar̠, "ellos") |
A mí | Chillu L | la ല | കാൽ (kāl, "pie") | |
ൾ | CHILLU LL | Sí , sí | അവൾ (avaḷ, "ella") | |
ൿ | Chillu K | ¿cómo estás ? | No se utiliza en la actualidad | വാൿചാതുരി (no aparece la palabra finalmente). |
ൔ | Chillu M | mi മ | No se utiliza en la actualidad | |
ൕ | CHILLU Y | Sí , sí . | No se utiliza en la actualidad | |
ൖ | CHILLU LLL | Yo soy | No se utiliza en la actualidad |
Praslesam | ഽ | Corresponde al avagraha devanagari , que se utiliza cuando una frase sánscrita que contiene un avagraha se escribe en escritura malayalam. El símbolo indica la elisión de la vocal inicial de la palabra a después de una palabra que termina en ā , ē u ō , y se translitera como un apóstrofo ('), o a veces como dos puntos + un apóstrofo (:'). ( Malayalam : പ്രശ്ലേഷം , praślēṣam ) |
---|---|---|
Marca de fecha en malayalam | ൹ | Se utiliza como abreviatura de una fecha. |
Danza | A. | Signos de puntuación arcaicos. |
Doble danda | A. |
Los números y fracciones malayalam se escriben de la siguiente manera. Estos son arcaicos y ya no se utilizan. En su lugar, se sigue el sistema de numeración hindú-arábigo común . Existe una confusión sobre el glifo del dígito cero malayalam. La forma correcta es ovalada, pero en ocasiones el glifo de 1 ⁄ 4 ( ൳ ) se muestra erróneamente como el glifo de 0.
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 100 | 1000 | 1 ⁄ 4 | 1 ⁄ 2 | 3 ⁄ 4 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | ൧ | ൨ | Yo | Yo | ൫ | ൬ | Yo | ൮ | ൯ | A | ൱ | ൲ | A | A mí | A |
El número "11" se escribe "൰൧" y no "൧൧". El "32" se escribe "൩൰൨", similar al sistema numérico tamil .
11 | 20 | 21 | 30 | 110 | 10.099 |
---|---|---|---|---|---|
Asi | Sí | ൨൰൧ | Sí | Sí | ൰൲൯൰൯ |
Por ejemplo, el número "2013" se lee en malayalam como രണ്ടായിരത്തി പതിമൂന്ന് ( raṇḍāyiratti padimūnnŭ ). Se divide en:
Combínalos para obtener el número malayo ൨൲൰൩ . [118]
Y 1,00,000 como " ൱൲ " = cien( ൱ ), mil( ൲ ) (100×1000), 10,00,000 como " ൰൱൲ " = diez( ൰ ), cien( ൱ ), mil( ൲ ) (10×100×1000) y 1,00,00,000 como " ൱൱൲ " = cien( ൱ ), cien( ൱ ), mil( ൲ ) (100×100×1000).
Más tarde, este sistema se reformó para que fuera más similar a los numerales hindúes-arábigos , de modo que 10.00.000 en los numerales reformados sería ൧൦൦൦൦൦൦. [119]
En malayalam se puede transcribir cualquier fracción añadiendo ( -il ) después del denominador seguido del numerador, por lo que una fracción como 7 ⁄ 10 se leería como പത്തിൽ ഏഴ് ( pattil ēḻŭ ) 'de diez, siete', pero fracciones como 1 ⁄ 2 1 ⁄ 4 y 3 ⁄ 4 tienen nombres distintos ( ara , kāl , mukkāl ) y 1 ⁄ 8 ( arakkāl ) 'medio cuarto'. [119]
Vatteluttu ( malayalam : വട്ടെഴുത്ത് , Vaṭṭezhuthŭ , "escritura redonda") es una escritura que evolucionó a partir del tamil-brahmi y que alguna vez se usó ampliamente en la parte sur del actual Tamil Nadu y en Kerala .
El malabar se escribió por primera vez en vattezhuthu. La inscripción Vazhappally emitida por Rajashekhara Varman es el ejemplo más antiguo, que data de alrededor del año 830 d. C. [120] [121] Durante el período medieval, la escritura tigalari que se usaba para escribir tulu en el sur de Canara y sánscrito en la región adyacente de Malabar , tenía una gran similitud con la escritura malabar moderna. [22] En el país tamil, la escritura tamil moderna había suplantado a vattezhuthu en el siglo XV, pero en la región de Malabar , vattezhuthu siguió siendo de uso general hasta el siglo XVII [122] o el siglo XVIII. [123] Una forma variante de esta escritura, kolezhuthu , se usó hasta aproximadamente el siglo XIX, principalmente en el área de Malabar - Cochin . [124]
El vatteluttu era de uso general, pero no era adecuado para la literatura en la que se utilizaban muchas palabras sánscritas. Al igual que el tamil-brahmi, se utilizó originalmente para escribir tamil y, como tal, no tenía letras para las consonantes sonoras o aspiradas que se utilizan en sánscrito pero no en tamil. Por esta razón, el vatteluttu y el alfabeto Grantha a veces se mezclaban, como en el Manipravalam . Uno de los ejemplos más antiguos de la literatura del Manipravalam, el vaishikatantram ( വൈശികതന്ത്രം , vaiśikatantram ), se remonta al siglo XII, [125] [126] donde se utilizó la forma más antigua de la escritura malayalam, que parece haber sido sistematizada hasta cierto punto en la primera mitad del siglo XIII. [120] [123]
Otra variante, la malayanma , se utilizó en el sur de Thiruvananthapuram . [124] En el siglo XIX, las escrituras antiguas como Kolezhuthu habían sido suplantadas por Arya-eluttu, que es la escritura malayalam actual. Hoy en día, se utiliza ampliamente en la prensa de la población malayali en Kerala. [127]
Según Arthur Coke Burnell , una forma del alfabeto Grantha, originalmente utilizado en la dinastía Chola , fue importada a la costa suroeste de la India en el siglo VIII o IX, que luego se modificó con el tiempo en esta área aislada, donde la comunicación con la costa este era muy limitada. [128] Más tarde evolucionó a la escritura tigalari-malayalam que utilizaron los pueblos malayali , brahmanes havyaka y brahmanes tulu, pero originalmente solo se aplicaba para escribir sánscrito . Esta escritura se dividió en dos escrituras: tigalari y malayalam. Mientras que la escritura malayalam se extendió y modificó para escribir malayalam en lengua vernácula, el tigalari se escribió solo para sánscrito. [128] [129] En Malabar, este sistema de escritura se denominó Arya-eluttu ( ആര്യ എഴുത്ത് , Ārya eḻuttŭ ), [130] que significa "escritura Arya" (el sánscrito es una lengua indo-aria , mientras que el malayalam es una lengua dravídica ).
Suriyani Malayalam ( സുറിയാനി മലയാളം , third Cristianos ( también conocidos como cristianos sirios ) . o Nasranis) de Kerala en India . [131] [112] [81] [82] Utiliza gramática malayalam, la escritura maḏnḥāyā o siríaca "oriental" con características ortográficas especiales y vocabulario del malayalam y siríaco oriental. Se originó en la región del sur de la India, en la costa de Malabar (actualmente Kerala). Hasta el siglo XX, la escritura fue ampliamente utilizada por los cristianos sirios en Kerala.
La escritura árabe malayalam , también conocida como escritura Ponnani , [132] [133] [134] es un sistema de escritura (una variante de la escritura árabe con características ortográficas especiales ) que se desarrolló durante el período medieval temprano y se utilizó para escribir árabe malayalam hasta principios del siglo XX d. C. [135] [136] Aunque la escritura se originó y se desarrolló en Kerala , hoy en día se utiliza predominantemente en Malasia y Singapur por la comunidad musulmana migrante . [137] [138]
La literatura Sangam puede considerarse como el predecesor antiguo del malabar. [43] Según Iravatham Mahadevan , la inscripción malabar más antigua descubierta hasta ahora es la inscripción Edakal-5 (aproximadamente finales del siglo IV - principios del siglo V) que dice ī pazhama ( trad. 'esto es antiguo'). [139] Aunque esto ha sido disputado por muchos eruditos que lo consideran un dialecto regional del tamil antiguo. [140] El uso del pronombre ī y la falta de la terminación -ai del tamil literario son arcaísmos del protodravidiano en lugar de innovaciones únicas del malabar. [nota 3]
La literatura temprana del malayalam comprendía tres tipos de composiciones: [61] Nada malayalam, Nada tamil y Nada sánscrito. [61]
La literatura malayalam ha sido profundamente influenciada por los poetas Cherusseri Namboothiri , [143] [61] Thunchaththu Ezhuthachan , [61] y Poonthanam Nambudiri , [61] [144] en los siglos XV y XVI de la era común. [61] [145] Unnayi Variyar , un probable poeta del siglo XVII-XVIII, [146] y Kunchan Nambiar , un poeta del siglo XVIII, [147] también influyeron enormemente en la literatura malayalam en su forma temprana. [61] Las palabras utilizadas en muchas de las obras árabes en malayalam que datan de los siglos XVI y XVII de la era común también son muy cercanas al idioma malayalam moderno. [61] [148] La literatura en prosa, la crítica y el periodismo malayalam comenzaron después de la segunda mitad del siglo XVIII d.C. La literatura malayalam contemporánea aborda el contexto social, político y económico de la vida. La tendencia de la poesía moderna suele ser hacia el radicalismo político . [149] La literatura malayalam ha sido galardonada con seis premios Jnanapith , el segundo mayor número para cualquier lengua dravídica y el tercero más alto para cualquier lengua india. [150] [151]
La poesía malayalam de finales del siglo XX revela distintos grados de fusión de las tres corrientes diferentes. Los ejemplos más antiguos de Pattu y Manipravalam, respectivamente, son Ramacharitam y Vaishikatantram , ambos del siglo XII. [152] [61]
La obra en prosa más antigua que se conserva en el idioma es un comentario en malayalam simple, Bhashakautalyam (siglo XII) sobre Arthashastra de Chanakya . Adhyatmaramayanam de Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan (conocido como el padre de la literatura malayalam moderna ), quien nació en Tirur , una de las obras más importantes de la literatura malayalam. Unnunili Sandesam, escrita en el siglo XIV, se encuentra entre las obras literarias más antiguas en lengua malayalam. [153] Cherusseri Namboothiri del siglo XV ( poeta de Kannur ), Poonthanam Nambudiri del siglo XVI ( poeta de Perinthalmanna ), Unnayi Variyar de los siglos XVII y XVIII ( poeta de Thrissur ) y Kunchan Nambiar del siglo XVIII ( Palakkad - poeta basado), han jugado un papel importante en el desarrollo de la literatura malayalam hasta su forma actual. [61] Las palabras utilizadas en muchas de las obras árabes en malabar , que datan de los siglos XVI y XVII, también son muy cercanas al idioma malabar moderno. [61] La cuenca del río Bharathappuzha , también conocido como río Ponnani , y Sus afluentes han desempeñado un papel importante en el desarrollo de la literatura malayalam moderna. [154] [61]
A finales del siglo XVIII, algunos misioneros cristianos de Kerala empezaron a escribir en malabar, pero principalmente relatos de viajes, diccionarios y libros religiosos. El Varthamanappusthakam (1778), escrito por Paremmakkal Thoma Kathanar [155] , se considera el primer relato de viajes en una lengua india. La gramática malabar moderna se basa en el libro Kerala Panineeyam escrito por AR Raja Raja Varma a finales del siglo XIX. [23]
Durante los primeros 600 años del calendario malayalam , la literatura malayalam permaneció en una etapa preliminar. Durante esta época, la literatura malayalam consistía principalmente en varios géneros de canciones ( Pattu ). [61] Las canciones populares son la forma literaria más antigua en malayalam. [23] Eran sólo canciones orales. [23] Muchas de ellas estaban relacionadas con actividades agrícolas, incluidas Pulayar Pattu , Pulluvan Pattu , Njattu Pattu , Koythu Pattu , etc. [23] Otras baladas del período de canciones populares incluyen Vadakkan Pattukal (canciones del norte) en la región de North Malabar y el Thekkan Pattukal (canciones sureñas) en el sur de Travancore . [23] Algunas de las primeras canciones Mappila (canciones musulmanas) también eran canciones populares. [23]
Los primeros poemas conocidos en malayalam, Ramacharitam y Thirunizhalmala , que datan del siglo XII al XIV, se completaron antes de la introducción del alfabeto sánscrito. Fue escrito por un poeta con el seudónimo de Cheeramakavi que, según el poeta Ulloor S Parameswara Iyer, fue Sree Veerarama Varman, un rey del sur de Kerala desde el año 1195 hasta el 1208 d. C. [156] Sin embargo, la afirmación de que fue escrito en el sur de Kerala ha expirado sobre la base de nuevos descubrimientos. [157] Otros expertos, como Chirakkal T Balakrishnan Nair, KM George, MM Purushothaman Nair y PV Krishnan Nair, afirman que el origen del libro está en el distrito de Kasaragod en la región de Malabar del Norte . [157] Citan el uso de ciertas palabras en el libro y también el hecho de que el manuscrito del libro fue recuperado de Nileshwaram en Malabar del Norte . [158] La influencia de Ramacharitam se ve principalmente en las obras literarias contemporáneas del norte de Kerala. [157] Las palabras utilizadas en Ramacharitam como Nade ( Mumbe ), Innum ( Iniyum ), Ninna ( Ninne ), Chaaduka ( Eriyuka ) son características especiales del dialecto hablado en el norte de Malabar ( región de Kasaragod - Kannur ). [157] Además, el Thiruvananthapuram mencionado en Ramacharitham no es el Thiruvananthapuram en el sur de Kerala. [157] Pero es el Templo del Lago Ananthapura de Kumbla en el distrito más septentrional de Kasaragod en Kerala. [157] La palabra Thiru se utiliza simplemente por el significado de Honrado . [ 157] Hoy en día se acepta ampliamente que Ramacharitham fue escrito en algún lugar del norte de Malabar (probablemente cerca de Kasaragod ). [157]
Pero el período del documento literario más antiguo disponible no puede ser el único criterio utilizado para determinar la antigüedad de una lengua. En su literatura temprana, el malabar tiene canciones, Pattu , para diversos temas y ocasiones, como la cosecha, canciones de amor, héroes, dioses, etc. Una forma de escritura llamada Campu surgió a partir del siglo XIV en adelante. Mezclaba poesía con prosa y utilizaba un vocabulario fuertemente influenciado por el sánscrito, con temas de epopeyas y Puranas . [48]
Las obras que incluyen Unniyachi Charitham , Unnichirudevi Charitham y Unniyadi Charitham están escritas en malabar medio y datan de los siglos XIII y XIV de la era común . [61] [33] Los Sandesha Kavya del siglo XIV d.C. escritos en idioma manipravalam incluyen Unnuneeli Sandesam [61] [33] Las obras literarias escritas en malabar medio estuvieron fuertemente influenciadas por el sánscrito y el prácrito , al compararlos con la literatura malabar moderna . [61] [33] La palabra Manipravalam significa literalmente diamante-coral o rubí-coral . El texto Lilatilakam del siglo XIV afirma que el manipravalam es un bhashya (idioma) donde "el malabar y el sánscrito deben combinarse como el rubí y el coral, sin el menor rastro de discordia". [63] [64] Los Champu Kavyas escritos por Punam Nambudiri, uno de los Pathinettara Kavikal (Dieciocho poetas y medio) en la corte del Zamorin de Calicut , también pertenecen al Malayalam Medio. [33] [61]
El poema Krishnagatha escrito por Cherusseri Namboothiri , poeta de la corte del rey Udaya Varman Kolathiri (1446-1475) de Kolathunadu , está escrito en malayalam moderno. [61] El idioma utilizado en Krishnagatha es la forma hablada moderna del malayalam. [61] Parece ser la primera obra literaria escrita en el idioma actual de malayalam. [61] Durante el siglo XVI d.C., Thunchaththu Ezhuthachan del Reino de Tanur y Poonthanam Nambudiri del Reino de Valluvanad siguieron la nueva tendencia iniciada por Cherussery en sus poemas. El Adhyathmaramayanam Kilippattu y Mahabharatham Kilippattu escritos por Ezhuthachan y Jnanappana escrito por Poonthanam también se incluyen en la forma más antigua del malayalam moderno. [61] Las palabras utilizadas en la mayoría de las obras en árabe malayalam , que datan de los siglos XVI y XVII, también son mucho más cercanas al idioma malayalam moderno. [61] P. Shangunny Menon atribuye la autoría de la obra medieval Keralolpathi , que describe la leyenda de Parashurama y la partida del último rey Cheraman Perumal a La Meca , a Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan. [65]
Kunchan Nambiar , el fundador del movimiento Thullal , fue una prolífica figura literaria del siglo XVIII. [61]
El Malabar English Dictionary [159] impreso en Gran Bretaña por Graham Shaw en 1779 todavía tenía la forma de un diccionario tamil-inglés. [160] Paremmakkal Thoma Kathanar escribió el primer diario de viaje en malabar llamado Varthamanappusthakam en 1789.
Hermann Gundert (1814-1893), misionero alemán y estudioso de talentos lingüísticos excepcionales, desempeñó un papel distinguido en el desarrollo de la literatura malayalam. Sus obras principales son Keralolpathi (1843), Pazhancholmala (1845), Malayalabhaasha Vyakaranam (1851), Paathamala (1860), el primer libro de texto escolar malayalam , Kerala pazhama (1868), el primer diccionario malayalam (1872) , Malayalarajyam (1879). Geografía de Kerala, Rajya Samacharam (junio de 1847) el primer periódico malayalam , Paschimodayam (1879) - Revista. [161] Vivió en Thalassery durante unos 20 años. Aprendió el idioma de los maestros locales de renombre Ooracheri Gurukkanmar de Chokli, un pueblo cerca de Thalassery , y los consultó en sus obras. También tradujo la Biblia al malabar. [162] [163]
En 1821, la Church Mission Society (CMS) en Kottayam en asociación con la Iglesia Ortodoxa Siria inició un seminario en Kottayam en 1819 y comenzó a imprimir libros en malabar cuando Benjamin Bailey, un sacerdote anglicano , hizo los primeros tipos en malabar. Además, contribuyó a estandarizar la prosa. [164] Hermann Gundert de Stuttgart , Alemania, comenzó el primer periódico malabar, Rajya Samacaram en 1847 en Talasseri . Se imprimió en la Misión de Basilea . [165] El malabar y el sánscrito fueron estudiados cada vez más por los cristianos de Kottayam y Pathanamthitta . El movimiento martomita a mediados del siglo XIX pidió la sustitución del siríaco por el malabar para fines litúrgicos. A finales del siglo XIX, el malabar reemplazó al siríaco como lengua de la liturgia en todas las iglesias cristianas sirias.
Vengayil Kunhiraman Nayanar (1861-1914), de Thalassery, fue el autor del primer cuento corto en malabar, Vasanavikriti. Después de él, nacieron innumerables obras literarias de talla mundial en malabar. [61]
O. Chandu Menon escribió sus novelas "Indulekha" y "Saradha" mientras era juez en el Tribunal Munciff de Parappanangadi. Indulekha es también la primera novela importante escrita en lengua malayalam. [166]
. [61]
El tercer cuarto del siglo XIX fue testigo del surgimiento de una nueva escuela de poetas dedicados a la observación de la vida que los rodeaba y al uso del malayalam puro. Los principales poetas de la escuela Venmani fueron Venmani Achhan Nambudiripad (1817–1891), Venmani Mahan Nambudiripad (1844–1893), Poonthottam Achhan Nambudiri (1821–1865), Poonthottam Mahan Nambudiri (1857–1896) y los miembros de Kodungallur Kovilakam . (Familia Real) como Kodungallur Kunjikkuttan Thampuran . El estilo de estos poetas se volvió bastante popular durante un tiempo e influyó incluso en otros que no eran miembros del grupo, como Velutheri Kesavan Vaidyar (1839-1897) y Perunlli Krishnan Vaidyan (1863-1894). La escuela Venmani fue pionera en un estilo de poesía asociado con temas cotidianos y el uso del malayalam puro ( Pachcha Malayalam ) en lugar del sánscrito. [61]
En la segunda mitad del siglo XX, los poetas y escritores ganadores de Jnanpith como G. Sankara Kurup , SK Pottekkatt , Thakazhi Sivasankara Pillai , MT Vasudevan Nair , ONV Kurup , Edasseri Govindan Nair y Akkitham Achuthan Namboothiri , habían hecho valiosas contribuciones al malayalam moderno. literatura. [69] [70] [71] [72] [73] Posteriormente, escritores como OV Vijayan , Kamaladas , M. Mukundan , Arundhati Roy y Vaikom Muhammed Basheer han obtenido reconocimiento internacional. [75] [76] [77] [167]
Los relatos de viajes escritos por SK Pottekkatt fueron un punto de inflexión en la literatura de viajes. [61] Los escritores como Kavalam Narayana Panicker han contribuido mucho al drama malayalam. [23]
Thakazhi Sivasankara Pillai se alejó de la política partidista y produjo un conmovedor romance en Chemmeen (Camarones) en 1956. Para SK Pottekkatt y Vaikom Muhammad Basheer , que no habían incursionado en la política, la continuidad está marcada en Vishakanyaka (La criada venenosa, 1948) del primero . y Ntuppuppakkoranendarnnu (Mi abuelo tenía un elefante, 1951), de este último . La novela social o doméstica apolítica fue defendida por PC Kuttikrishnan (Uroob) con su Ummachu (1955) y Sundarikalum Sundaranmarum (Hombres y mujeres con encanto, 1958). [61]
En 1957, Pathummayude Aadu (La cabra de Pathumma) de Basheer introdujo un nuevo tipo de relato en prosa, que tal vez sólo Basheer podía manejar con destreza. Los años cincuenta marcan así la evolución de un nuevo tipo de ficción, que también tuvo su impacto en los cuentos. Este fue el momento propicio para la entrada en escena de MT Vasudevan Nair y T. Padmanabhan . Entre los pioneros de la tendencia posmoderna se encuentran Kakkanadan , OV Vijayan , E. Harikumar , M. Mukundan y Anand . [61]
Kerala tiene la mayor exposición mediática de la India, con periódicos publicados en nueve idiomas, principalmente inglés y malabar. [168] [169]
La poesía contemporánea malayalam aborda el contexto social, político y económico de la vida. La tendencia de la poesía moderna suele ser hacia el radicalismo político . [149]
, en el lado occidental de los Ghauts, o la cadena montañosa de Malaya, desde las cercanías de Kumbla, cerca de Mangalore, donde reemplaza a Tuļu, hasta Kanyakumari, donde comienza a ser reemplazado por el tamil. (Páginas 6, 16, 20, 31)
, Malabar comienza en el punto donde termina el reino de Narasyngua o Vijayanagar, es decir en Cumbola (Cambola) en el río Chandragiri.
Este bungalow en Tellicherry... fue la residencia del Dr. Herman Gundert. Vivió aquí durante 20 años.