Parte de una serie sobre el |
Biblia |
---|
Outline of Bible-related topics Bible portal |
Un canon bíblico es un conjunto de textos (también llamados "libros") que una determinada comunidad religiosa judía o cristiana considera parte de la Biblia .
La palabra inglesa canon proviene del griego κανών kanōn , que significa « regla » o « vara de medir ». El uso de la palabra «canon» para referirse a un conjunto de escrituras religiosas fue utilizado por primera vez por David Ruhnken , en el siglo XVIII. [1]
Se han desarrollado varios cánones bíblicos a través del debate y el acuerdo de las autoridades religiosas de sus respectivas confesiones y denominaciones. Algunos libros, como los evangelios judeo-cristianos , han sido excluidos de varios cánones por completo, pero muchos libros en disputa son considerados apócrifos bíblicos o deuterocanónicos por muchos, mientras que algunas denominaciones pueden considerarlos completamente canónicos. Existen diferencias entre la Biblia hebrea y los cánones bíblicos cristianos, aunque la mayoría de los manuscritos son compartidos.
Distintos grupos religiosos incluyen distintos libros en sus cánones bíblicos, en órdenes variados, y a veces dividen o combinan libros. El Tanaj judío (a veces llamado Biblia hebrea) contiene 24 libros divididos en tres partes: los cinco libros de la Torá ("enseñanza"); los ocho libros de los Nevi'im ("profetas"); y los once libros de Ketuvim ("escritos"). Está compuesta principalmente en hebreo bíblico , con porciones en arameo . La Septuaginta (en griego koiné ), que se parece mucho a la Biblia hebrea pero incluye textos adicionales, se utiliza como Antiguo Testamento griego cristiano, al menos en algunos contextos litúrgicos . La primera parte de las Biblias cristianas es el Antiguo Testamento , que contiene, como mínimo, los 24 libros de la Biblia hebrea divididos en 39 ( protestantes ) o 46 ( católicos [incluyendo obras deuterocanónicas]) libros que están ordenados de forma diferente. La segunda parte es el Nuevo Testamento , que casi siempre contiene 27 libros: los cuatro evangelios canónicos , los Hechos de los Apóstoles , 21 epístolas o cartas y el Libro del Apocalipsis . La Iglesia Católica y las iglesias cristianas orientales sostienen que ciertos libros y pasajes deuterocanónicos son parte del canon del Antiguo Testamento . Las iglesias ortodoxas orientales , ortodoxas orientales y asirias pueden tener diferencias en sus listas de libros aceptados.
Algunos grupos cristianos tienen otros libros canónicos (canon abierto) que se consideran escrituras sagradas pero no forman parte de la Biblia. [2]
Part of a series on |
Judaism |
---|
El judaísmo rabínico ( hebreo : יהדות רבנית ) reconoce los veinticuatro libros del Texto Masorético , comúnmente llamado Tanaj ( תַּנַ"ךְ ) o Biblia hebrea . [3] La evidencia sugiere que el proceso de canonización ocurrió entre el 200 a. C. y el 200 d. C., y una posición popular es que la Torá fue canonizada c. 400 a. C. , los Profetas c. 200 a. C. y los Escritos c. 100 d. C. [4] quizás en un hipotético Concilio de Jamnia ; sin embargo, esta posición es cada vez más criticada por los eruditos modernos. [5] [6] [7] [8] [9] [10] Según Marc Zvi Brettler , las escrituras judías fuera de la Torá y los Profetas eran fluidas, y diferentes grupos veían autoridad en diferentes libros. [11]
El libro de Deuteronomio incluye una prohibición de añadir o quitar (4:2, 12:32) que podría aplicarse al libro en sí (es decir, un "libro cerrado", una prohibición contra la edición futura de escribas ) o a la instrucción recibida por Moisés en el Monte Sinaí . [12] El libro de 2 Macabeos , que en sí no es parte del canon judío, describe a Nehemías ( c. 400 a. C. ) como alguien que "fundó una biblioteca y recopiló libros sobre los reyes y profetas, y los escritos de David, y cartas de reyes sobre ofrendas votivas" (2:13-15).
El Libro de Nehemías sugiere que el sacerdote escriba Esdras trajo la Torá de Babilonia de regreso a Jerusalén y al Segundo Templo (8-9) aproximadamente en el mismo período de tiempo. Tanto 1 como 2 Macabeos sugieren que Judas Macabeo ( c. 167 a. C. ) también recopiló libros sagrados (3:42-50, 2:13-15, 15:6-9); de hecho, algunos eruditos sostienen que la dinastía asmonea (140 a. C. a 37 a. C.) fijó el canon judío. [13]
También existe otra versión de la Torá, en alfabeto samaritano . Este texto está asociado con los samaritanos ( hebreo : שומרונים ; árabe : السامريون ), un pueblo del que la Enciclopedia Judía afirma: "Su historia como comunidad distinta comienza con la toma de Samaria por los asirios en el año 722 a. C." [14]
La relación del Pentateuco samaritano con el texto masorético aún es motivo de controversia. Algunas diferencias son menores, como las edades de las distintas personas mencionadas en la genealogía, mientras que otras son importantes, como el mandamiento de ser monógamo, que aparece sólo en la versión samaritana. Más importante aún, el texto samaritano también se aparta del masorético al afirmar que Moisés recibió los Diez Mandamientos en el monte Gerizim —no en el monte Sinaí— y que es en el monte Gerizim donde deben realizarse los sacrificios a Dios —no en Jerusalén—. No obstante, los eruditos consultan la versión samaritana cuando intentan determinar el significado del texto del Pentateuco original, así como para rastrear el desarrollo de las familias de textos. Algunos rollos entre los rollos del Mar Muerto han sido identificados como textos del tipo proto-Pentateuco samaritano. [15]
Los samaritanos consideran que la Torá es una escritura inspirada, pero no aceptan ninguna otra parte de la Biblia, probablemente una posición también sostenida por los saduceos . [16] No ampliaron su canon añadiendo ninguna composición samaritana. Existe un Libro de Josué samaritano ; sin embargo, se trata de una crónica popular escrita en árabe y no se considera escritura. Otros textos religiosos samaritanos no canónicos incluyen el Memar Markah ("Enseñanza de Markah") y el Defter (Libro de oraciones), ambos del siglo IV o posterior. [17]
Los remanentes samaritanos en el Israel / Palestina de la actualidad conservan su versión de la Torá como canónica plena y autorizada. [14] Se consideran a sí mismos como los verdaderos "guardianes de la Ley". Esta afirmación se ve reforzada por la afirmación de la comunidad samaritana de Nablus (una zona tradicionalmente asociada con la antigua ciudad de Siquem ) de poseer la copia más antigua existente de la Torá, una que creen que fue escrita por Abisha, un nieto de Aarón . [18]
Part of a series on |
Christianity |
---|
El canon de la Iglesia Católica fue afirmado por el Concilio de Roma (382 d. C.), el Sínodo de Hipona (393 d. C.), dos de los Concilios de Cartago (397 y 419 d. C.), el Concilio de Florencia (1431-1449 d. C.) y, finalmente, como artículo de fe, por el Concilio de Trento (1545-1563 d. C.). Estos establecieron el canon bíblico católico, que consta de 46 libros en el Antiguo Testamento y 27 libros en el Nuevo Testamento, para un total de 73 libros. [19] [20] [a] [22]
Los cánones de la Iglesia de Inglaterra y de los presbiterianos ingleses fueron decididos definitivamente por los Treinta y Nueve Artículos (1563) y la Confesión de Fe de Westminster (1647), respectivamente. El Sínodo de Jerusalén (1672) estableció cánones adicionales que son ampliamente aceptados en toda la Iglesia Ortodoxa Oriental .
Varias formas de cristianismo judío persistieron hasta alrededor del siglo V y canonizaron conjuntos de libros muy diferentes, incluidos evangelios judeocristianos que se han perdido en la historia. Estas y muchas otras obras están clasificadas como apócrifas del Nuevo Testamento por las denominaciones paulinas. [ cita requerida ]
Los cánones del Antiguo y del Nuevo Testamento no se desarrollaron independientemente uno del otro y la mayoría de las fuentes primarias del canon especifican libros tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento. [ cita requerida ] Para las escrituras bíblicas de ambos Testamentos, canónicamente aceptadas en las principales tradiciones de la cristiandad , véase § Cánones de varias tradiciones.
Para las iglesias que defienden la sola scriptura es necesario y fundamental tener una lista clara y completa de los libros canónicos. [23] Para las iglesias que defienden la Tradición sagrada o el Magisterio además de la Escritura, la cuestión puede ser más orgánica, ya que la Biblia es un artefacto de la iglesia y no al revés .
El teólogo William J. Abraham ha sugerido que en la iglesia primitiva y en el período patrístico, el "propósito principal de la canonización de las Escrituras era proporcionar una lista autorizada de libros para su uso en el culto. El contexto principal previsto para el uso de las Escrituras no era el de la ciencia de la teología, ni el de los debates de los eruditos, sino el alimento espiritual del pueblo de Dios... el factor que finalmente se impuso (en lo que se refería al canon) fue el uso real en la Iglesia". [24] : 140
La Iglesia primitiva utilizó el Antiguo Testamento , es decir, la Septuaginta (LXX) [25] entre los hablantes de griego, con un canon tal vez como el que se encuentra en la Lista de Brienio o el canon de Melitón . Los apóstoles no dejaron un conjunto definido de nuevas escrituras ; en cambio, el Nuevo Testamento se desarrolló con el tiempo.
Los escritos atribuidos a los apóstoles circularon entre las primeras comunidades cristianas . La posible apostolicidad era un argumento de peso para sugerir el carácter canónico de un libro. [24] : 141
Las epístolas paulinas circulaban en forma de recopilación a finales del siglo I d. C. Justino Mártir , a principios del siglo II, menciona las «memorias de los apóstoles», que los cristianos (griego: Χριστιανός) llamaban « evangelios », y que se consideraban con la misma autoridad que el Antiguo Testamento. [26]
Marción de Sinope fue el primer líder cristiano de la historia registrada (aunque más tarde se lo consideró herético ) en proponer y delinear un canon exclusivamente cristiano [27] (c. 140). Esto incluía 10 epístolas de Pablo , así como una versión editada del Evangelio de Lucas , que hoy se conoce como el Evangelio de Marción . Al hacer esto, estableció una forma particular de mirar los textos religiosos que persiste en el pensamiento cristiano actual. [28]
Después de Marción, los cristianos comenzaron a dividir los textos entre aquellos que se alineaban bien con el " canon " (que significa una línea de medición, regla o principio) del pensamiento teológico aceptado y aquellos que promovían la herejía. Esto jugó un papel importante en la finalización de la estructura de la colección de obras llamada la Biblia. Se ha propuesto que el impulso inicial para el proyecto cristiano proto-ortodoxo de canonización surgió de la oposición a la lista producida por Marción. [28]
Ireneo (c. 130 – c. 202 d. C.) afirmó un canon de cuatro evangelios (el Tetramorfos ) en la siguiente cita: [29]
No es posible que los evangelios sean más o menos numerosos de lo que son. Porque, puesto que hay cuatro cuartas partes de la tierra en la que vivimos, y cuatro vientos universales, mientras que la iglesia está esparcida por todo el mundo, y la 'columna y fundamento' de la iglesia es el evangelio y el espíritu de vida, es apropiado que ella tenga cuatro columnas que exhalen inmortalidad por todos lados, y vivifiquen a los hombres de nuevo [...] Por lo tanto, los evangelios están de acuerdo con estas cosas... Porque los seres vivientes son cuadriformes y el evangelio es cuadriforme [...] Siendo así, todos los que destruyen la forma del evangelio son vanos, ignorantes y también audaces; aquellos [quiero decir] que representan los aspectos del evangelio como si fueran más numerosos de lo que se ha dicho, o, por otro lado, menos.
Ireneo cita además pasajes de todos los libros que luego serían incluidos en el canon del Nuevo Testamento, excepto la Carta a Filemón , II Pedro , III Juan y la Epístola de Judas en Contra las herejías , se refiere al Pastor de Hermas como "escritura" [30] y parece considerar a I Clemente como autoritativo.
A principios del siglo III, teólogos cristianos como Orígenes de Alejandría pueden haber estado usando, o al menos estaban familiarizados con, los mismos 27 libros que se encuentran en las ediciones modernas del Nuevo Testamento, aunque todavía había disputas sobre la canonicidad de algunos de los escritos (véase también Antilegomena ). [31] Asimismo, hacia el año 200, el fragmento de Muratorian muestra que existía un conjunto de escritos cristianos algo similar a lo que ahora es el Nuevo Testamento, que incluía cuatro evangelios y argumentaba en contra de las objeciones a ellos. [32] Por lo tanto, si bien hubo una buena medida de debate en la Iglesia primitiva sobre el canon del Nuevo Testamento, los escritos principales fueron aceptados por casi todos los cristianos a mediados del siglo III. [33]
Orígenes de Alejandría (184/85–253/54), uno de los primeros eruditos involucrados en la codificación del canon bíblico, tenía una educación completa tanto en teología cristiana como en filosofía pagana, pero fue condenado póstumamente en el Segundo Concilio de Constantinopla en 553 porque algunas de sus enseñanzas fueron consideradas herejías. El canon de Orígenes incluía todos los libros del canon actual del Nuevo Testamento, excepto cuatro libros: Santiago , 2.ª Epístola de Pedro y la 2.ª y 3.ª epístolas de Juan . [34]
También incluyó al Pastor de Hermas , que luego fue rechazado. El erudito religioso Bruce Metzger describió los esfuerzos de Orígenes diciendo que "el proceso de canonización representado por Orígenes se llevó a cabo mediante una selección, pasando de muchos candidatos para la inclusión a menos". [35]
En su carta de Pascua de 367, el patriarca Atanasio de Alejandría dio una lista exactamente de los mismos libros que se convertirían en el Nuevo Testamento –27 libros– protocanon, [36] y usó la frase "ser canonizado" ( kanonizomena ) en relación a ellos. [37]
En 331, Constantino I encargó a Eusebio que entregara cincuenta Biblias para la Iglesia de Constantinopla . Atanasio [38] registró que alrededor de 340 los escribas alejandrinos prepararon Biblias para Constantino . Se sabe poco más, aunque hay mucha especulación. Por ejemplo, se especula que esto puede haber proporcionado motivación para las listas canónicas, y que el Códice Vaticano y el Códice Sinaítico son ejemplos de estas Biblias. Esos códices contienen casi una versión completa de la Septuaginta ; al Vaticano le faltan solo 1-3 Macabeos y al Sinaítico le faltan 2-3 Macabeos, 1 Esdras , Baruc y la Carta de Jeremías . [39] Junto con la Peshitta y el Códice Alejandrino , estas son las Biblias cristianas más antiguas que existen. [40]
No hay evidencia entre los cánones del Primer Concilio de Nicea de ninguna determinación sobre el canon; sin embargo, Jerónimo (347-420), en su Prólogo a Judit , afirma que el Libro de Judit fue "considerado por el Concilio de Nicea como contado entre el número de las Sagradas Escrituras". [41]
Las Iglesias orientales tenían, en general, un sentimiento más débil que las occidentales sobre la necesidad de hacer delineaciones nítidas con respecto al canon. Eran más conscientes de la gradación de la calidad espiritual entre los libros que aceptaban (por ejemplo, la clasificación de Eusebio, véase también Antilegomena ) y estaban menos dispuestas a afirmar que los libros que rechazaban no poseían ninguna calidad espiritual en absoluto. Por ejemplo, el Sínodo de Trullan de 691-692 , que el Papa Sergio I (en el cargo entre 687 y 701) rechazó [42] (véase también Pentarquía ), aprobó las siguientes listas de escritos canónicos: los Cánones Apostólicos (c. 385), el Sínodo de Laodicea (c. 363), el Tercer Sínodo de Cartago (c. 397) y la 39.ª Carta Festiva de Atanasio (367). [43] Y, sin embargo, estas listas no concuerdan. De manera similar, los cánones del Nuevo Testamento de las iglesias siríaca , armenia , copta egipcia y etíope tienen diferencias menores, aunque cinco de estas iglesias son parte de la misma comunión y sostienen las mismas creencias teológicas. [44]
La Peshitta es la versión estándar de la Biblia para las iglesias de tradición siríaca . La mayoría de los libros deuterocanónicos del Antiguo Testamento se encuentran en el siríaco, y se sostiene que la Sabiduría de Sirácide fue traducida del hebreo y no de la Septuaginta . [45] Este Nuevo Testamento, que originalmente excluía ciertos libros en disputa (2 Pedro, 2 Juan, 3 Juan, Judas, Apocalipsis), se había convertido en un estándar a principios del siglo V. Los cinco libros excluidos se agregaron en la versión Harkleana (616 d. C.) de Tomás de Harqel . [46]
La edición estándar de 1905 del Nuevo Testamento de la Peshitta de las Sociedades Bíblicas Unidas se basó en ediciones preparadas por los siriacistas Philip E. Pusey (fallecido en 1880), George Gwilliam (fallecido en 1914) y John Gwyn . [47] Los veintisiete libros del Nuevo Testamento occidental común están incluidos en esta edición de la Peshitta de 1905 de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera.
El primer Concilio que aceptó el canon católico actual (el Canon de Trento de 1546) puede haber sido el Sínodo de Hipona Regius , celebrado en el norte de África en 393. Un breve resumen de las actas fue leído y aceptado por el Concilio de Cartago (397) y también por el Concilio de Cartago (419) . [48] Estos Concilios se llevaron a cabo bajo la autoridad de Agustín de Hipona (354-430), quien consideró que el canon ya estaba cerrado. [49]
Agustín de Hipona declaró sin reservas que se debe «preferir lo que es aceptado por todas las Iglesias católicas a lo que algunas de ellas no aceptan» (Sobre las doctrinas cristianas 2.12). En el mismo pasaje, Agustín afirmó que estas iglesias disidentes deberían ser superadas por las opiniones de «las iglesias más numerosas y de mayor peso», que incluirían a las Iglesias orientales, cuyo prestigio, según Agustín, lo impulsó a incluir el Libro de los Hebreos entre los escritos canónicos, aunque tenía reservas sobre su autoría. [50]
Philip Schaff dice que "el concilio de Hipona en 393, y el tercero (según otro cálculo el sexto) concilio de Cartago en 397, bajo la influencia de Agustín, quien asistió a ambos, fijaron el canon católico de las Sagradas Escrituras, incluyendo los Apócrifos del Antiguo Testamento, ... Esta decisión de la iglesia transmarina, sin embargo, estaba sujeta a ratificación; y recibió la aprobación de la sede romana cuando Inocencio I y Gelasio I (414 d.C.) repitieron el mismo índice de libros bíblicos. Este canon permaneció inalterado hasta el siglo XVI, y fue sancionado por el concilio de Trento en su cuarta sesión". [51] Según Lee Martin McDonald, el Apocalipsis fue añadido a la lista en 419. [48] Estos concilios fueron convocados bajo la influencia de Agustín de Hipona , quien consideraba que el canon ya estaba cerrado. [52] [53] [54]
El Concilio de Roma del Papa Dámaso I en 382 (si el Decretum se asocia correctamente con él) emitió un canon bíblico idéntico al mencionado anteriormente. [36] De la misma manera, el encargo de Dámaso de la edición de la Vulgata latina de la Biblia, c. 383, resultó decisivo para la fijación del canon en Occidente. [55]
En una carta ( c. 405) a Exsuperius de Toulouse , un obispo galo, el papa Inocencio I mencionó los libros sagrados que ya habían sido aceptados en el canon. [56] Sin embargo, cuando los obispos y los concilios hablaron sobre el asunto del canon bíblico, no estaban definiendo algo nuevo, sino que "estaban ratificando lo que ya se había convertido en la mente de la Iglesia". [57] Así, desde el siglo IV existía unanimidad en Occidente sobre el canon del Nuevo Testamento tal como es hoy, [58] con la excepción del Libro del Apocalipsis . En el siglo V , también Oriente , con algunas excepciones, llegó a aceptar el Libro del Apocalipsis y, por lo tanto, llegó a la armonía sobre el asunto del canon del Nuevo Testamento. [59]
A medida que el canon primario se cristalizó, los textos no canónicos cayeron en relativo desuso y abandono. [60]
Antes de la Reforma protestante , se celebró el Concilio de Florencia (1439-1443). Con la aprobación de este concilio ecuménico , el papa Eugenio IV (en el cargo entre 1431 y 1447) emitió varias bulas papales ( decretos ) con vistas a restaurar las iglesias orientales , que la Iglesia católica consideraba cuerpos cismáticos , en comunión con Roma . Los teólogos católicos consideran estos documentos como declaraciones infalibles de la doctrina católica . El Decretum pro Jacobitis contiene una lista completa de los libros aceptados por la Iglesia católica como inspirados, pero omite los términos "canon" y "canónico". El Concilio de Florencia, por tanto, enseñó la inspiración de todas las Escrituras, pero no se pronunció formalmente sobre la canonicidad. [61] [62]
Lutero propuso que la marca genuina del material canónico era que predicaba a Cristo. [24] : 147 Esto le permitió relegar los libros (incluso aquellos que pueden no haber apoyado su teología) a un estatus secundario .
Martín Lutero (1483-1546) trasladó siete libros del Antiguo Testamento (Tobías, Judit, 1-2 Macabeos, Libro de la Sabiduría, Eclesiástico y Baruc) a una sección que llamó " Apócrifos , que son libros que no se consideran iguales a las Sagradas Escrituras, pero son útiles y buenos para leer". [63]
Todos estos apócrifos son llamados anagignoskomena por la Iglesia Ortodoxa Oriental según el Sínodo de Jerusalén .
Al igual que las Iglesias Luteranas , [64] la Comunión Anglicana acepta "los apócrifos para la instrucción en la vida y las costumbres, pero no para el establecimiento de la doctrina", [65] y muchas "lecturas del leccionario en el Libro de Oración Común se toman de los apócrifos", y estas lecciones se "leen de la misma manera que las del Antiguo Testamento". [66] Los apócrifos protestantes contienen tres libros (3 Esdras, 4 Esdras y la Oración de Manasés) que son aceptados por muchas Iglesias Ortodoxas Orientales e Iglesias Ortodoxas Orientales como canónicos, pero que la Iglesia Católica los considera no canónicos y, por lo tanto, no están incluidos en las Biblias católicas modernas. [67]
Los anabaptistas utilizan la Biblia de Lutero , que contiene los libros intertestamentarios; las ceremonias de boda amish incluyen "el relato del matrimonio de Tobías y Sara en los apócrifos". [68] Los padres del anabaptismo, como Menno Simons , los citaron "[los apócrifos] con la misma autoridad y casi con la misma frecuencia que los libros de la Biblia hebrea" y los textos sobre los martirios bajo Antíoco IV en 1 Macabeos y 2 Macabeos son tenidos en alta estima por los anabaptistas, que históricamente enfrentaron persecución. [69]
Los leccionarios luteranos y anglicanos continúan incluyendo lecturas de los apócrifos. [70]
En respuesta a las demandas de Martín Lutero , el Concilio de Trento del 8 de abril de 1546 aprobó el canon bíblico católico actual, que incluye los libros deuterocanónicos , y la decisión fue confirmada por un anatema por votación (24 votos a favor, 15 en contra, 16 abstenciones). [71] El concilio confirmó la misma lista que se produjo en el Concilio de Florencia en 1442, [72] los Concilios de Cartago de Agustín de 397-419 , [51] y probablemente el Concilio de Roma de Dámaso de 382. [36] [73] Los libros del Antiguo Testamento que habían sido rechazados por Lutero fueron posteriormente denominados "deuterocanónicos", lo que no indica un menor grado de inspiración, sino un momento posterior de aprobación final. La Vulgata Sixto-Clementina contenía en el Apéndice varios libros considerados como apócrifos por el concilio: la Oración de Manasés , 3 Esdras y 4 Esdras . [74]
Varias confesiones de fe protestantes identifican los 27 libros del canon del Nuevo Testamento por su nombre, incluyendo la Confesión de Fe Francesa (1559), [75] la Confesión de Fe Belga (1561) y la Confesión de Fe de Westminster (1647). La Segunda Confesión Helvética (1562), afirma que "ambos Testamentos son la verdadera Palabra de Dios" y apelando al De Civitate Dei de Agustín , rechazó la canonicidad de los apócrifos. [76] Los Treinta y Nueve Artículos , emitidos por la Iglesia de Inglaterra en 1563, nombran los libros del Antiguo Testamento, pero no los del Nuevo Testamento. La Confesión Belga [77] y la Confesión de Fe de Westminster nombraron los 39 libros del Antiguo Testamento y, aparte de los libros del Nuevo Testamento antes mencionados, rechazaron expresamente la canonicidad de cualquier otro. [78]
El Epítome luterano de la Fórmula de la Concordia de 1577 declaró que las Escrituras proféticas y apostólicas comprendían únicamente el Antiguo y el Nuevo Testamento. [79] El propio Lutero no aceptó la canonicidad de los libros apócrifos, aunque creía que sus libros «no se consideran iguales a las Escrituras, pero son útiles y buenos para leer». [80] Los leccionarios luteranos y anglicanos siguen incluyendo lecturas de los libros apócrifos. [70]
Varios libros que nunca fueron canonizados por ninguna iglesia, pero que se sabe que existieron en la antigüedad, son similares al Nuevo Testamento y a menudo afirman ser de autoría apostólica, se conocen como los apócrifos del Nuevo Testamento . Algunos de estos escritos han sido citados como escrituras por los primeros cristianos, pero desde el siglo V ha surgido un consenso generalizado que limita el Nuevo Testamento a los 27 libros del canon moderno . [81] [82] Por lo tanto, las iglesias católica romana, ortodoxa oriental y protestante generalmente no consideran estos apócrifos del Nuevo Testamento como parte de la Biblia. [82]
Las articulaciones dogmáticas finales de los cánones se hicieron en el Concilio de Trento de 1546 para el catolicismo romano. [83]
Otro conjunto de libros, escritos en gran parte durante el período intertestamentario , se denomina deuterocanon ("segundo canon") por los católicos, deuterocanon o anagignoskomena ("digno de leer") por las iglesias ortodoxas orientales y apócrifos bíblicos ("cosas ocultas") por los protestantes. Se trata de obras reconocidas por las iglesias católica, ortodoxa oriental y ortodoxa oriental como parte de las escrituras (y, por lo tanto, deuterocanónicas en lugar de apócrifas), pero los protestantes no las reconocen como divinamente inspiradas . Algunas Biblias protestantes, especialmente la Biblia del rey Jaime I en inglés y la Biblia luterana , incluyen una sección de "Apócrifos".
Muchas denominaciones reconocen que los libros deuterocanónicos son buenos, pero no al nivel de los demás libros de la Biblia. El anglicanismo considera que los apócrifos merecen ser “leídos como ejemplo de vida”, pero no para ser utilizados “para establecer ninguna doctrina”. [84] Lutero hizo una declaración paralela al decir que “no se consideran iguales a las Sagradas Escrituras, pero [...] son útiles y buenos para leer”. [85]
Además, mientras que los libros de los Jubileos y Enoc son bastante conocidos entre los eruditos occidentales, 1, 2 y 3 Meqabyan no lo son. Los tres libros de Meqabyan a menudo se denominan los "Macabeos etíopes", pero su contenido es completamente diferente al de los libros de los Macabeos que se conocen o han sido canonizados en otras tradiciones. Finalmente, el Libro de José ben Gurión, o Pseudo-Josefo , es una historia del pueblo judío que se cree que está basada en los escritos de Josefo . [nota 1] La versión etíope (Zëna Ayhud) tiene ocho partes y está incluida en el canon más amplio de la Tewahedo ortodoxa . [nota 2] [86]
Algunas copias antiguas de la Peshitta utilizadas en la tradición siríaca incluyen 2 Baruch (dividido en el Apocalipsis de Baruch y la Carta de Baruch; algunas copias solo incluyen la Carta) y los Salmos no canónicos 152-155 .
La Iglesia etíope Tewahedo acepta todos los libros deuterocanónicos del catolicismo y los anagignoskomena de la ortodoxia oriental, excepto los cuatro libros de los Macabeos. [87] Acepta los 39 libros protocanónicos junto con los siguientes libros, llamados el " canon estrecho ". [88] La enumeración de libros en la Biblia etíope varía mucho entre diferentes autoridades e impresiones. [89]
Los protestantes y los católicos [90] utilizan el Texto Masorético del Tanaj judío como base textual para sus traducciones de los libros protocanónicos (aquellos aceptados como canónicos tanto por los judíos como por todos los cristianos), con varios cambios derivados de una multiplicidad de otras fuentes antiguas (como la Septuaginta , la Vulgata , los Rollos del Mar Muerto , etc.), mientras que generalmente utilizan la Septuaginta y la Vulgata, ahora complementadas por los antiguos manuscritos hebreos y arameos, como base textual para los libros deuterocanónicos .
La ortodoxia oriental utiliza la Septuaginta (traducida en el siglo III a. C.) como base textual para todo el Antiguo Testamento, tanto en los libros protocanónicos como en los deuteroncanónicos, para utilizar tanto en griego con fines litúrgicos como base para las traducciones a la lengua vernácula . [91] [92] La mayoría de las citas (300 de 400) del Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento, aunque difieren más o menos de la versión presentada por el texto masorético, se alinean con la de la Septuaginta. [93]
El marcionismo rechaza por completo el Antiguo Testamento; Marción consideraba que los dioses del Antiguo y del Nuevo Testamento eran entidades diferentes.
El orden de algunos libros varía entre los cánones.
judaísmo | Tradición occidental | Tradición ortodoxa oriental | Tradición ortodoxa oriental | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblia hebrea [O 1] | Protestante [O 2] | Canon de Lutero de 1534 [O 3] | Anglicano [O 4] | Catolicismo latino [94] [O 5] | Ortodoxa griega [O 6] | Ortodoxa rusa [O 7] | Ortodoxo georgiano [O 8] | Apostólica Armenia [O 9] | Ortodoxo sirio [O 10] | Ortodoxo copto [95] | Tewahedo ortodoxo [96] | Iglesia del Este [O 11] |
Tora | Pentateuco | ||||||||||||
Génesis | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
éxodo | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Levíticio | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Números | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Deuteronomio | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Neviim | Libros históricos | ||||||||||||
Josué | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí Josué | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Jueces | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Piedad | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
1 y 2 Samuel | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí 1 y 2 reinos | Sí 1 y 2 reinos | Sí 1 y 2 reinos | Sí 1 y 2 reinos | Sí 1 y 2 reinos | Sí | Sí | Sí | Sí |
1 y 2 Reyes | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí 3 y 4 reinos | Sí 3 y 4 reinos | Sí 3 y 4 reinos | Sí 3 y 4 reinos | Sí 3 y 4 reinos | Sí | Sí | Sí | Sí |
1 y 2 Crónicas | Sí (parte de Ketuvim) | Sí | Sí | Sí | Sí 1 y 2 Paralipómenos | Sí 1 y 2 Paralipómenos | Sí 1 y 2 Paralipómenos | Sí 1 y 2 Paralipómenos | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Oración de Manasés | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) [O 13] | No (Apócrifos) [O 13] | No – (inc. en el Apéndice de la Vulgata Clementina) | Sí (?) (parte de Odas) [O 14] | Sí (?) (parte de Odas) [O 14] | Sí (?) (parte de Odas) [O 14] | Sí (?) | Sí (?) | Sí [97] | Sí (parte de 2 Crónicas) | Sí (?) |
Esdras (1 Esdras) | Sí (parte de Ketuvim) | Sí | Sí | Sí | Sí 1 Esdras | Sí Esdras B' | Sí 1 Esdras | Sí 1 Esdras | Sí 1 Esdras | Sí | Sí | Sí | Sí |
Nehemías (2 Esdras) | Sí | Sí | Sí | Sí 2 Esdras | Sí Esdras Γ' o Neemias | Sí Neemias | Sí Neemias | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | |
1 Esdras (3 Esdras) | No | No (Apócrifos) [O 12] | No | Nº 1 Esdras (Apócrifos) | No – (inc. en el Apéndice de la Vulgata Clementina como 3 Esdras.) [98] | Sí Esdras A' | Sí 2 Esdras | Sí 2 Ezra | Sí 2 Esdras [O 15] | No (?) – inc. en algunos manuscritos. | No – inc. en algunos manuscritos. | Sí, Ezra Kali | No (?) – inc. en algunos manuscritos. |
2 Esdras 3–14 (4 Esdras o Apocalipsis de Esdras) [O 16] | No | No (Apócrifos) [O 12] | No | No 2 Esdras (Apócrifos) | No – (inc. en el Apéndice en la Vulgata Clementina como 4 Esdras.) | No (manuscrito griego perdido) [O 17] | Sí 3 Esdras [99] | Sí 3 Esdras – incluido como no canónico [O 18] | Sí 3 Esdras [O 15] | No (?) – inc. en algunos manuscritos. | No – inc. en algunos manuscritos. | Sí, Ezra Sutu'el | No (?) – inc. en algunos manuscritos. |
2 Esdras 1–2; 15-16 (5 y 6 Esdras o Apocalipsis de Esdras) [O 16] | No | No (Apócrifos) [O 12] | No | No (parte del apócrifo 2 de Esdras) | No – (inc. en el Apéndice en la Vulgata Clementina como 4 Esdras.) | No (manuscrito griego) [O 19] | Sí 3 Esdras [100] | Sí 3 Esdras – incluido como no canónico [O 18] | No | No | No | No | No |
Ester [O 20] | Sí Ester (parte de Ketuvim) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Adiciones a Esther | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) | No (Apócrifos) | Sí (Deuterocanónico) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Tobías | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) | No (Apócrifos) | Sí Tobías (Deuterocanónico) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Judith | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) | No (Apócrifos) | Sí (Deuterocanónico) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
1 Macabeos [O 21] | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) | No (Apócrifos) | Sí 1 Macabeos (Deuterocanónico) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | No | Sí |
2 Macabeos [O 21] | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) | No (Apócrifos) | Sí 2 Macabeos (Deuterocanónico) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | No | Sí |
3 Macabeos | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) | No (Apócrifos) | No | Sí | Sí | Sí | Sí [O 15] | Sí | No | No | Sí |
4 Macabeos | No | No (Apócrifos) [O 12] | No | No | No | No (apéndice) | No (apéndice) | Sí – inc. como no canónico [O 18] | No (tradición temprana) | No (?) – inc. en algunos manuscritos. | No (manuscrito copto) | No | No (?) – inc. en algunos manuscritos. |
Jubileos | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | Sí | No |
1 Enoc | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | Sí | No |
2 Enoc | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No |
3 Enoc | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No |
1 macabeo etíope (1 meqabyan) | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | Sí | No |
2 y 3 Macabeos etíopes [O 22] (2 y 3 Meqabyan) | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | Sí | No |
Pseudo-Josephus etíope (Zëna Ayhud) | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | Sí (canon más amplio) [O 23] | No |
La guerra judía de Josefo VI | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No – inc. en algunos manuscritos [O 24] | No | No | No – inc. en algunos manuscritos [O 24] |
Testamentos de los Doce Patriarcas | No | No | No | No | No | No (mrs. griego) | No | No | No – inc. en algunos manuscritos. | No | No | No | No |
José y Asenat | No | No | No | No | No | No | No | No | No – inc. en algunos manuscritos. | No | No | No (¿tradición temprana?) [O 25] | No |
Ketuvim | Literatura sapiencial | ||||||||||||
Libro de Job | Sí, Iyov | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Salmos 1–150 [O 26] | Sí Tehilim | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Salmo 151 | No | No (Apócrifos) [O 12] | No | No | No | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Salmos 152–155 | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No (?) – inc. en algunos manuscritos. | No | No | No (?) – inc. en algunos manuscritos. |
Salmos de Salomón [O 27] | No | No | No | No | No | No – inc. en algunos manuscritos. | No | No | No | No – inc. en algunos manuscritos. | No | No | No – inc. en algunos manuscritos. |
Proverbios | Sí Mishlei | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí (en 2 libros) | Sí |
Eclesiastés | Sí Qohelet | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Cantar de los cantares | Sí, Shir Hashirim | Sí | Sí | Sí | Sí Cántico de los Cánticos | Sí Aisma Aismaton | Sí Aisma Aismaton | Sí Aisma Aismaton | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Libro de la Sabiduría o Sabiduría de Salomón | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) | No (Apócrifos) | Sí (Deuterocanónico) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Sabiduría de Sirach o Sirach (1–51) [O 28] | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) | No (Apócrifos) | Sí [O 29] Eclesiástico (Deuterocanónico) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Oración de Salomón (Eclesiástico 52) [O 30] | No | No | No | No | No (mrs. latín) | No | No | No | No | No | No | No | No |
Neviim | Profetas mayores | ||||||||||||
Isaías | Sí Yeshayahú | Sí | Sí | Sí | Sí Isaías | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Ascensión de Isaías | No | No | No | No | No | No | No | No | No – litúrgico (?) [O 31] | No | No | No – Manuscritos etíopes (¿tradición temprana?) [O 32] | No |
Jeremías | Sí Yirmeyahu | Sí | Sí | Sí | Sí Jeremías | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Lamentaciones (1–5) | Sí Eikhah (parte de Ketuvim) | Sí | Sí | Sí | Sí [O 33] | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí (parte de Säqoqawä Eremyas ) [O 34] | Sí |
Lamentaciones etíopes (6; 7:1–11:63) | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | Sí (parte de Säqoqawä Eremyas) [O 34] | No |
Baruc | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) | No (Apócrifos) | Sí (Deuterocanónico) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí [O 35] [O 36] | Sí |
Carta de Jeremías | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) | No (Apócrifos) | Sí (capítulo 6 de Baruc) (Deuterocanónico) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí (parte de Säqoqawä Eremyas) [O 37] [O 34] [O 36] | Sí |
Apocalipsis siríaco de Baruc ( 2 Baruc 1–77) [O 38] | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No (?) – inc. en algunos manuscritos. | No | No | No (?) – inc. en algunos manuscritos. |
Carta de Baruc ( 2 Baruc 78-87) [O 38] | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No (?) – inc. en algunos manuscritos [101] | No | No | No (?) – inc. en algunos manuscritos [101] |
Apocalipsis griego de Baruc ( 3 Baruc ) [O 39] | No | No | No | No | No | No (mrs. griego) | No (manuscrito eslavo) | No | No | No | No | No | No |
4 Baruc | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | No | Sí (parte de Säqoqawä Eremyas) | No |
Ezequiel | Sí Yekhezqel | Sí | Sí | Sí | Sí Ezequiel | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Daniel | Sí Daniyyel (parte de Ketuvim) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Adiciones a Daniel [O 40] | No | No (Apócrifos) [O 12] | No (Apócrifos) | No (Apócrifos) | Sí (Deuterocanónico) | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Tres Asar | Los doce profetas menores | ||||||||||||
Oseas | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí, Oseas | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Joel | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Amós | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Abdías | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí Abdias | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Jonás | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí Jonás | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Miqueas | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí Miqueas | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Nahúm | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Habacuc | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí Habacuc | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Sofonías | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí Sofonías | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Hageo | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí, Aggeus | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Zacarías | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí Zacarías | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Malaquías | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí Malaquías | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
La tabla utiliza las grafías y los nombres presentes en las ediciones modernas de la Biblia, como la New American Bible Revised Edition , la Revised Standard Version y la English Standard Version . La grafía y los nombres tanto en el Antiguo Testamento de Douay de 1609-1610 (y en el Nuevo Testamento de Reims de 1582) como en la revisión de 1749 del obispo Challoner (la edición actualmente impresa utilizada por muchos católicos y la fuente de las grafías católicas tradicionales en inglés) y en la Septuaginta difieren de las grafías y los nombres utilizados en las ediciones modernas que derivan del texto hebreo masorético. [102]
La versión King James hace referencia a algunos de estos libros con la ortografía tradicional cuando se refiere a ellos en el Nuevo Testamento, como "Isaías" (por Isaías). En el espíritu del ecumenismo, las traducciones católicas más recientes (por ejemplo, la Nueva Biblia Americana , la Biblia de Jerusalén y las traducciones ecuménicas utilizadas por los católicos, como la Versión Estándar Revisada Edición Católica ) utilizan las mismas grafías y nombres "estandarizados" (versión King James) que las Biblias protestantes (por ejemplo, 1 Crónicas, en contraposición a los 1 Paralipómenos de Douay, 1–2 Samuel y 1–2 Reyes, en lugar de 1–4 Reyes) en los protocanónicos .
El Talmud en Bava Batra 14b da un orden diferente para los libros de Nevi'im y Ketuvim . Este orden también se cita en Mishneh Torá Hiljot Sefer Torá 7:15. El orden de los libros de la Torá es universal en todas las denominaciones del judaísmo y el cristianismo.
Otras obras del Nuevo Testamento que generalmente se consideran apócrifas aparecen, no obstante, en algunas Biblias y manuscritos. Por ejemplo, la Epístola a los Laodicenses se incluyó en numerosos manuscritos de la Vulgata latina, en las dieciocho Biblias alemanas anteriores a la traducción de Lutero y también en varias Biblias inglesas tempranas, como la Biblia de Gundulf y la traducción inglesa de John Wycliffe (incluso en 1728, William Whiston consideraba que esta epístola era genuinamente paulina). Asimismo, la Tercera Epístola a los Corintios [nota 3] se consideró en algún momento parte de la Biblia ortodoxa armenia [103] , pero ya no se imprime en ediciones modernas. Dentro de la tradición ortodoxa siríaca, la Tercera Epístola a los Corintios también tiene una historia de importancia. Tanto Afrahat como Efraín de Siria la tenían en alta estima y la trataban como si fuera canónica [104] .
La Didaché , [nota 4] El Pastor de Hermas , [nota 5] y otros escritos atribuidos a los Padres Apostólicos , fueron considerados escriturales por varios padres de la Iglesia primitiva . Todavía se los honra en algunas tradiciones, aunque ya no se los considera canónicos. Sin embargo, ciertos libros canónicos dentro de las tradiciones ortodoxas tewahedo encuentran su origen en los escritos de los Padres Apostólicos, así como en las Órdenes de la Iglesia Antigua . Las iglesias ortodoxas tewahedo reconocen estos ocho libros adicionales del Nuevo Testamento en su canon más amplio. Son los siguientes: los cuatro libros de Sinodo, los dos libros de la Alianza, Clemente etíope y la Didascalia etíope. [105]
Libros | Tradición protestante [N 1] | Tradición católica romana [94] | Tradición ortodoxa oriental [N.º 2] | Tradición apostólica armenia [N° 3] | Tradición copta ortodoxa [106] | Tradiciones ortodoxas tewahedo | Tradiciones cristianas siríacas [N 4] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Evangelios canónicos [N 5] | |||||||
Mateo | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí [N 6] |
Marcos [Nº 7] | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí [N 6] |
Lucas | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí [N 6] |
Juan [N.º 7] [N.º 8] | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí [N 6] |
Hechos de los apóstoles | |||||||
Hechos [N 7] | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Hechos de Pablo y Tecla [N 9] [107] [108] | No | No | No | No (tradición temprana) | No | No | No (tradición temprana) |
Epístolas paulinas | |||||||
Romanos | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
1 Corintios | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
2 Corintios | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
3 Corintios [N 9] [N 10] | No | No | No | No − inc. en algunos manuscritos. | No | No | No (tradición temprana) |
Gálatas | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Efesios | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
filipenses | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Colosenses | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Laodicenses | No − inc. en las Biblias Wycliffe y Quaker. [N 11] | No − inc. en algunos manuscritos. | No | No | No | No | No |
1 Tesalonicenses | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
2 Tesalonicenses | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
1 Timoteo | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
2 Timoteo | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Tito | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Filemón | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Epístolas católicas ( Epístolas generales ) | |||||||
Hebreos | Sí [N 12] | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
Jaime | Sí [N 12] | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
1 Pedro | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
2 Pedro | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí [N 4] |
1 Juan [N 7] | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí |
2 Juan | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí [N 4] |
3 Juan | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí [N 4] |
Judas | Sí [N 12] | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí [N 4] |
Apocalipsis [Nº 13] | |||||||
Revelación | Sí [N 12] | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí | Sí [N 4] |
Padres Apostólicos [N 14] y Órdenes de la Iglesia [N 15] | |||||||
1 Clemente [Nº 16] [106] | No (Codices Alexandrinus y Hierosolymitanus ) | ||||||
2 Clemente [Nº 16] [106] | No (Codices Alexandrinus y Hierosolymitanus) | ||||||
Pastor de Hermas [N 16] | No | No | No | No | No | No (tradición temprana) [109] | No ( Códice Siniaticus ) |
Epístola de Bernabé [N 16] | No (Codices Hierosolymitanus y Siniaticus) | ||||||
Didajé [Nº 16] | No (Códice Hierosolymitanus) | ||||||
Ser'atä Seyon (Sinodos) | No | No | No | No | No | Sí (canon más amplio) | No |
Te'ezaz (Sinodos) | No | No | No | No | No | Sí (canon más amplio) | No |
Gessew (Sinodos) | No | No | No | No | No | Sí (canon más amplio) | No |
Abtelis (Sinodos) | No | No | No | No | No | Sí (canon más amplio) | No |
Libro del Pacto 1 (Mäshafä Kidan) | No | No | No | No | No | Sí (canon más amplio) | No |
Libro del Pacto 2 (Mäshafä Kidan) | No | No | No | No | No | Sí (canon más amplio) | No |
Clemente etíope (Qälëmentos) [N 17] | No | No | No | No | No | Sí (canon más amplio) | No |
Didescalia etíope (Didesqelya) [N.º 17] | No | No | No | No | No | Sí (canon más amplio) | No |
Kebra Nagast | No | No | No | No | No | Sí (canon más amplio) | No |
Al igual que muchos otros estudiosos, concluyo que la fijación de una lista canónica fue casi con certeza un logro de la dinastía asmonea.
Con la destrucción del Templo y del Estado, los saduceos como partido ya no tenían un objetivo por el cual vivir. Desaparecen de la historia, aunque sus puntos de vista son parcialmente mantenidos y repetidos por los samaritanos, con quienes se les identifica frecuentemente (ver Hipólito, "Refutatio Hæresium", ix. 29; Epifanio, lc xiv.; y otros Padres de la Iglesia, quienes atribuyen a los saduceos el rechazo de los Profetas y los Hagiographa; comp. también Sanh. 90b, donde "Ẓadduḳim" significa "Kutim" [samaritanos]; Sifre, Num. 112; Geiger, lc pp. 128-129), y por los caraítas (ver Maimónides, comentario sobre Ab. i. 3; Geiger, "Gesammelte Schriften", iii. 283-321; también Anan ben David; caraítas).
... la llamada Septuaginta no estaba formalmente cerrada en sí misma.Atribuido a la tesis doctoral de Harvard de Albert Sundberg de 1964.
Prudencio [348– c. 410] ... pretende demostrar la superioridad del cristianismo y probablemente era consciente de que en este momento la Biblia no ha reemplazado a otros libros tanto como él quiere pensar. Este pasaje también presenta una posible pista de que las antiguas traducciones latinas fueron reemplazadas por una nueva versión canónica, tal vez aludiendo a la Vulgata, escrita por Jerónimo a fines del siglo IV. Por implicación, esto sugiere que era poco probable que se transcribieran textos no canónicos, un proceso de selección respaldado ideológicamente y con autoridad que se acerca a las concepciones modernas de la censura.
[...] la bula de Eugenio IV no se ocupó de la
canonicidad
de los libros que no se encontraban en el texto hebreo, sino que simplemente proclamó su
inspiración
[...].
luteranos y los anglicanos lo usaban sólo para cuestiones éticas y devocionales, pero no lo consideraban autoritario en cuestiones de fe.
Canon 24. «Además, no se permite que las traducciones se realicen a partir de otras traducciones ya hechas en otras lenguas, sino que las nuevas traducciones deben hacerse directamente a partir de los textos originales, es decir... del hebreo, del arameo o del griego, según los casos, en lo que se refiere a los textos de la Sagrada Escritura.»