Lenguas tuareg

Grupo de lenguas y dialectos bereberes estrechamente relacionados
Tamashek
EtnicidadTuareg

Distribución geográfica
Sahara y Sahel
Hablantes nativos
130.000 Tamahaq
480.000 Tamajeq aéreo
900.000 Tamasheq
1.300.000 Tawellemmet [1]
Clasificación lingüísticaAfroasiático
Subdivisiones
Códigos de idioma
ISO 639-2 / 5tmh
ISO 639-3tmh
Glotologíatuar1240

Las lenguas tuareg ( en español: / ˈtwɑːrɛɡ / ) constituyen un grupo de lenguas y dialectos bereberes estrechamente relacionados . Son habladas por los bereberes tuareg en grandes partes de Malí , Níger , Argelia , Libia y Burkina Faso , con unos pocos hablantes, los kinnin , en Chad . [2 ]

Descripción

Los dialectos tuareg pertenecen al grupo bereber del sur y a veces se los considera como una sola lengua (como por ejemplo Karl-Gottfried Prasse ). Se distinguen principalmente por unos pocos cambios de sonido (que afectan notablemente a la pronunciación de la z y la h originales ). Las variedades tuareg son inusualmente conservadoras en algunos aspectos; conservan dos vocales cortas mientras que las lenguas bereberes del norte tienen una o ninguna, y tienen una proporción mucho menor de préstamos árabes que la mayoría de las lenguas bereberes. [ cita requerida ]

Las lenguas tuareg se escriben tradicionalmente en el alfabeto tifinagh indígena . Sin embargo, la escritura árabe se utiliza comúnmente en algunas zonas (y así ha sido desde la época medieval), mientras que la escritura latina es oficial en Malí y Níger . [ cita requerida ]

Subclasificación

  • Tuareg
    • Del norte
    • Del sur
      • Tamasheq – lengua de los Kel Adrar (también conocidos como Adrar des Ifoghas ), hablada en Mali por aproximadamente 500.000 personas.
      • Air Tamajaq : lengua de los Kel Ayer (a veces escrita Aïr), hablada en Níger por aproximadamente 250.000 personas. [3]
      • Tawellemet : lengua de los iwellemmeden, hablada en Mali y Níger por unas 800.000 personas. El término iwellemmeden (el nombre del pueblo) se utiliza a veces para designar la lengua.
      • Lengua tamashaq de Kal Asakan.

Blench (ms, 2006) enumera los siguientes idiomas como separados, con los dialectos entre paréntesis: [4]

Los hablantes de Tin Sert (Tetserret) se identifican como tuareg, pero el idioma es bereber occidental .

Ortografía

Las lenguas tuareg pueden escribirse utilizando la antigua escritura tifinagh (libio-bereber), la escritura latina o la escritura árabe . El programa nacional de alfabetización de Malí DNAFLA ha establecido un estándar para el alfabeto latino, que se utiliza con modificaciones en el Lexique de Prasse y en el programa de alfabetización del gobierno en Burkina Faso, mientras que en Níger se utilizó un sistema diferente. También hay algunas variaciones en el tifinagh y en la escritura árabe. [5]

Se han encontrado usos tempranos de la escritura tifinagh en arte rupestre y en varios sepulcros . Entre ellos se encuentra la tumba monumental de 1.500 años de antigüedad de la matriarca tuareg Tin Hinan , donde se han encontrado vestigios de una inscripción tifinagh en una de sus paredes. [6]

En la actualidad, el uso del tifinagh se limita principalmente a la escritura de fórmulas mágicas, a la escritura en las palmas de las manos cuando se requiere silencio y a la escritura de cartas. [7] La ​​escritura árabe es utilizada principalmente por tribus más implicadas en el aprendizaje islámico, y se sabe poco sobre sus convenciones. [8]

Tifinagh tradicional, que incluye varias ligaduras de t y n . No se indica la geminación. La mayoría de las letras tienen más de una forma común. Cuando las letras l y n son adyacentes entre sí o entre sí, se inclina la segunda: ⵍ ("l"), ⵏⵏ ("nn"), ⵍⵏ ("ln"), ⵏⵍ ("nl"), ⵍⵍ ("ll"), ⵏⵏⵏ ("nnn").
Alfabetos representativos del idioma tuareg [9] [10] [11] [12]
DNAFLA
(Malí) [13]
Níger [14]Tifinaghárabe
ImagenUnicode
aa
a
aa
ǝǝ
bbⵀب
(b)
do
ddⴷ
ddⴹض
mimi
mi
FFⴼYo
gramogramoⴳگ گ گ
ii
i
yoyoⴶچ
ǰ
aaⵗA
yoyoⵂ1
aaⴾک
yoyoⵍA
metrometroⵎmi
nortenorteⵏ1
nortenorte
oo
o
qqⵆ ⵈⵆ, ⵈق
aaⵔر
ssⵙس
ssⵚA
š (ʃ)sⵛش
aaⵜA mí
ⵟA
Un
elelⵓYo
incógnitaincógnitaⵅخ
yyⵢ ⵉⵢ, ⵉYo
elelⵌ ⵣⵌ, ⵣز
ⵥظ
ž (ʒ)ǧⵊج
oⵆAsi
(ʕ)ⵄع

El sistema DNAFLA es una ortografía algo morfofonémica , que no indica el acortamiento inicial de vocales, siempre escribe la partícula direccional como < dd⟩ y no indica todas las asimilaciones (por ejemplo, ⟨Tămašăɣt⟩ para [tămašăq]). [15]

En Burkina Faso los acentos se indican con letras "en forma de gancho", como en Fula , por ejemplo ⟨ɗ ƭ⟩ . [16]

Fonología

Vocales

El sistema vocálico incluye cinco vocales largas, /a, e, i, o, u/ y dos vocales cortas, /ə, ă/ (en esta página, /ă/ se utiliza para representar el AFI [æ] ). Algunas de las vocales tienen alófonos "enfáticos" más abiertos que aparecen inmediatamente antes de consonantes enfáticas, sujetos a variación dialectal. Estos alófonos incluyen [ɛ] para /e/ e /i/ (aunque /i/ puede ser menos abierto), [ɔ] para /o/ y /u/ (aunque /u/ puede ser menos abierto), y [ă] para /ə/ . [17] Karl Prasse argumentó que /e/ se remonta al protobereber , mientras que /o/ se deriva de /u/. [18] La evidencia comparativa muestra que /ə/ deriva de una fusión del protobereber */ĭ/ y */ŭ/.

Sudlow clasifica las "semivocales" /w, j/ con las vocales, y señala los siguientes diptongos posibles: /əw/ (> [u]), /ăw/, /aw/, /ew/, /iw/, /ow/, /uw/, /əj/ (> [i]), /ăj/, /aj/, /ej/, /ij/, /oj/, /uj/. [19]

Consonantes

Consonantes tamasheq [20]
LabialAlveolarPalatalVelarUvularFáringeoGlótico
planoenfático
Nasalmetronorten / A]
Explosivasin vozaelɟ [nota 1]aq( ʔ )
expresadobddɡ
Fricativasin vozFs( ) [b]ʃx [c]( ħ ) [d]yo
expresadoelyo [e]ɣ [c]( ʕ ) [d]
Lateralyo( ) [b]
  1. ^ /ŋ/ es raro.
  2. ^ ab /lˤ, sˤ/ sólo aparecen en préstamos árabes y / / sólo en el nombre de Alá .
  3. ^ ab Sudlow (2001:26) no especifica si son velares o uvulares.
  4. ^ ab /ħ, ʕ/ solo se utilizan en palabras árabes del dialecto Tanəsləmt (la mayoría de los tamasheq las reemplazan con /x, ɣ/ respectivamente). [21]
  5. ^ /ʒ/ es raro en Tadɣaq.

El inventario de consonantes se asemeja en gran medida al árabe: sonoridad diferenciada; uvulares, faríngeas (tradicionalmente denominadas enfáticas) /tˤ/, /lˤ/, /sˤ/, /dˤ/, /zˤ/ ; que requieren que los músculos de la faringe se contraigan e influyen en la pronunciación de la vocal siguiente, y no hay oclusivas bilabiales sordas . [22]

La oclusión glotal no es fonémica. Aparece al principio de palabras que comienzan con vocal para llenar el lugar de la consonante inicial en la estructura silábica (ver más abajo), aunque si la palabra está precedida por una palabra que termina en consonante, se forma un enlace en su lugar. La /a/ final de frase también va seguida de una oclusión glotal fonética . [23]

La geminación es contrastiva. [24] Normalmente /ɣɣ/ se convierte en [qː] , /ww/ se convierte en [ɡː] y /dˤdˤ/ se convierte en [tˤː] . [24] /q/ y /tˤ/ son predominantemente geminadas. Además, en Tadɣaq /ɡ/ suele ser geminada, pero en Tudalt puede aparecer la única /ɡ/ . [24]

Se produce una asimilación sonora, en la que la primera consonante adopta la sonoridad de la segunda (por ejemplo, /edˤkăr/ > [etˤkăr] ). [25]

La reducción de grupos convierte /-ɣt, -ɣk/ al final de palabra o morfema en [-qː] y /-kt, -ɟt, -ɡt/ en [-kː] (por ejemplo, /tămaʃăɣt/ > [tămaʃăq] 'Tamasheq' [nota 2] ). [26]

Fonotáctica

La estructura de la sílaba es CV(C)(C), incluidas las oclusivas glóticas (véase más arriba). [23]

Suprasegmentales

El acento contrastivo puede aparecer en el aspecto estativo de los verbos. [17]

Diferencias dialectales

Los diferentes dialectos tienen inventarios consonánticos ligeramente diferentes. Algunas de estas diferencias se pueden explicar diacrónicamente . Por ejemplo, la *h protobereber se pierde en su mayor parte en Ayer Tuareg, mientras que se mantiene en casi todas las posiciones en Mali Tuareg. Los dialectos Iwellemmeden y Ahaggar Tuareg están a medio camino entre estas posiciones. [27] [28] La consonante protobereber *z se pronuncia de forma diferente en diferentes dialectos, un desarrollo que se refleja hasta cierto punto en los nombres de los dialectos. Se realiza como h en Tamahaq (Tahaggart), como š en Tamasheq y como z simple en los dialectos Tamajaq Tawallammat y Tayart. En los dos últimos, *z se realiza como ž antes de vocales palatales, lo que explica la forma Tamajaq . En Tawallammat y especialmente en Tayart, este tipo de palatalización en realidad no se limita a z . En estos dialectos, las dentales en general se palatalizan antes de /i/ y /j/ . Por ejemplo, tidət se pronuncia [tidʲət] en tayart. [29]

Otras diferencias pueden atribuirse fácilmente a préstamos. Por ejemplo, las faríngeas árabes ħ y ʻ han sido tomadas en préstamo junto con préstamos árabes por dialectos especializados en el aprendizaje islámico ( marabútico ). Otros dialectos sustituyen ħ y ʻ respectivamente por x y ɣ .

Gramática

El orden básico de las palabras en tuareg es verbo-sujeto-objeto . Los verbos se pueden agrupar en 19 clases morfológicas; algunas de estas clases se pueden definir semánticamente. Los verbos llevan información sobre el sujeto de la oración en forma de marca pronominal. No existen adjetivos simples en las lenguas tuareg; los conceptos adjetivales se expresan utilizando una forma verbal relativa tradicionalmente llamada "participio". Las lenguas tuareg han influido mucho en las lenguas songhay del norte, como sawaq , cuyos hablantes son culturalmente tuareg pero hablan songhay; esta influencia incluye aspectos de fonología y, a veces, gramática, así como numerosos préstamos lingüísticos.

Sintaxis

El tamasheq prefiere el orden VSO; sin embargo, contiene una estructura de tema-comentario (como en el lenguaje de señas americano, hebreo moderno, japonés y ruso), lo que permite que el concepto enfatizado se coloque primero, ya sea el sujeto o el objeto, este último dando un efecto similar al de la voz pasiva inglesa. [30] Sudlow usa los siguientes ejemplos, todos expresando el concepto "Los hombres no cocinan gachas" (e denota la schwa de Sudlow):

meddăn wăr sekediwăn ăsinkSVO
wăr sekediwăn meddăn ăsinkVSO
ăsinkwăr ti-sekediwăn meddăn'Las gachas no las cocinan los hombres.'
wădde meddăn a isakădawăn ăsink"No son los hombres los que cocinan las gachas".
se le pidió que se quitara el tintero"Los hombres no son los que cocinan las gachas."

De nuevo, como en japonés, el "pronombre/partícula 'a' se utiliza con una cláusula relativa siguiente para traer un sustantivo al principio de una frase y darle énfasis", una estructura que puede utilizarse para enfatizar incluso los objetos de las preposiciones. [31] El ejemplo de Sudlow (s denota fricativa palatoalveolar sorda):

esencia enăle'Compré mijo.'
Envíale la esencia"Lo que compré fue mijo."

El marcador de objeto indirecto toma la forma i/y en Tudalt y e/y en Tadɣaq. [32]

Morfología

Como lengua de raíz y patrón, o templática, las raíces triliterales (bases de tres consonantes) son las más comunes en tamasheq. Niels y Regula Christiansen usan la raíz ktb (escribir) para demostrar la conjugación del aspecto pasado completo:

Afijos de sujeto tamasheq [33]
singularplural
1ª persona...-aɣnorte-...
2da personat-...-ădt-...-soy
Tercera personaMETROy-...t-...-mamá
Ft-......-un
Forma participio,
es decir, "quien ..."
METROy-...-ăn...-no
Fhacer encaje...-nen
Conjugación de ktb 'escribir' [34]
PersonaSingularPlural

ektabaɣ

escribir.1S

ektabaɣ

escribir.1S

'Yo escribí'

néctar

escribe.1P

néctar

escribe.1P

'Escribimos'

2do(metro)

Tektabad

escribir.2S

Tektabad

escribir.2S

'Tu escribiste'

tectabám

escribir. 2P / M

tektabam

write.2P/M

'Tu escribiste'

(F)

tapete de tela

escribir. 2P / F

tektabmat

write.2P/F

'Tu escribiste'

(metro)

tabla de iktab

escribir. 3S / M

iktab

write.3S/M

'Él escribió'

Ectaban

escribe.3P / M

ektaban

write.3P/M

'Ellos escribieron'

(F)

Tektab

escribir. 3S / F

tektab

write.3S/F

'Ella escribió'

Exactamente

escribir.3P / F

ektabnat

write.3P/F

'Ellos escribieron'

La correspondencia verbal con el uso del aspecto; Tamasheq utiliza cuatro, como lo delinea Sudlow:

  1. Perfectivo: completar acciones
  2. Estativo: "estados duraderos como resultados continuos de una acción completada".
  3. Imperfectivo: acciones futuras o posibles, "a menudo usado después de un verbo que expresa emoción, decisión o pensamiento", puede marcarse con "'ad'" (abreviado a "'a-'" con preposiciones).
  4. Cursiva: acciones continuas, a menudo habituales.
aspectos
VerboPerfectivo/simple perfectoPerfecto estático/intensivoImperfectivo/perfecto simpleImperfecto cursivo/intensivo
zgrizgarizgar
'Él salió''Él ha salido'
bddIbdadIbdad
'Él se puso de pie''Se puso de pie (y por eso se pone de pie)'
Ekkeɣ hebuekkêɣ hebu
'Fui al mercado''Voy al mercado'
LMD-Mad elmedăɣ Tămasăqlammădăɣ Tămasăq
'Aprenderé Tamasheq''Estoy aprendiendo Tamasheq'
a-dd-as asekka
'Llegará (aquí) mañana'
yo tenia tatuajes alemmoZ
'Las vacas comen paja'
el dinero está en juego
'Yo solía trabajar allí'

Los mandatos se expresan en modo imperativo , que tiende a ser una forma del aspecto imperfectivo, a menos que la acción deba repetirse o continuarse, en cuyo caso se prefiere el aspecto cursivo. [35]

Lectura adicional

Bibliografías

  • Bougchiche, Lamara. (1997) Langues et litteratures berberes des origines a nos jours. Bibliografía internacional y sistemática. París: Ibis Press.
  • Chaker, Salem, ed. (1988) Estudios touarégues. Bilan des recherches en sciences sociales. Travaux et Documents de iREMAM núm. 5. Aix-en-Provence: IREMAM / LAPMO.
  • Leupen, AHA (1978) Bibliografía de poblaciones touaregues: Sahara et Soudan centraux. Leiden: Afrika Studiecentrum .

Diccionarios

Página 247 del Dictionnaire Touareg–Français de 1951 , que muestra la meticulosa escritura de De Foucauld acompañada de ilustraciones detalladas de tasdest 'poste de tienda' y otros términos de construcción de tiendas de campaña del Kel Ahaggar .
  • Charles de Foucauld (1951-1952) Diccionario touareg-francais . 4 vol. París: Imprimerie Nationale de France. [publicación facsímil póstuma (autor diciembre de 1916); dialecto de Hoggar, sur de Argelia]
  • Jeffrey Heath (2006) Diccionario tamachek – inglés – francés . París: Karthala. [cubre dialectos del norte de Malí]
  • Motylinski, A. (1908). Gramática, diálogos y diccionarios touaregs. Argel: P. Fontana.
  • Karl-G Prasse , Ghoubeid Alojaly y Ghabdouane Mohamed, (2003) Dictionnaire touareg–francais (Níger) . 2ª edición revisada; 2 vol. Copenhague: Museum Tusculanum Press, Universidad de Copenhague. [1ª edición 1998; cubre dos dialectos del norte de la República de Níger]

Gramáticas

  • Christiansen, Niels y Regula. "Algunas características de la morfología verbal de Tadaksahak". SIL Electronic Working Papers. 2002. SIL International. 2 de diciembre de 2007 <[1]>.
  • Hanoteau, A. (1896) Essai de grammaire de la langue tamachek': renfermant les principes du langage parlé par les Imouchar' ou Touareg . Argel: A. Jourdan.
  • Galán, Lionel. (1974) 'Introducción gramatical'. En: Petites Soeurs de Jesus, Contes touaregs de l'Air (París: SELAF), págs. 15–41.
  • Heath, Jeffrey. 2005. Gramática del tamashek (tuareg de Malí) . (Serie de gramática de Mouton). La Haya: Mouton de Gruyter.
  • Kossmann, Maarten G. (2011), Una gramática de Ayer Tuareg (Níger) , Estudios bereberes, vol. 30, Colonia: Rüdiger Köppe
  • Prasse, Karl G. (1973) Manuel de grammaire touaregue (tahaggart) . 4 vol. Copenhague.

Textos

  • Ag Erless, Mohamed (1999) "Il n'y a qu'un soleil sur terre". Contes, proverbios y divinas des Touaregs Kel-Adagh. Aix-en-Provence: IREMAM.
  • Aghali-Zakara, Mohamed y Jeannine Drouin (1979) Tradiciones touarègues nigériennes. París: L'Harmattan.
  • Albaka, Moussa y Dominique Casajus (1992) Poésies et chant touaregs de l'Ayr. Tandis qu'ils dorment tous, je dis mon chant d'amour . París: L'Harmattan.
  • Alojaly, Ghoubeïd (1975) Ǎttarikh ən-Kəl-Dənnəg – Histoire des Kel-Denneg. Copenhague: Akademisk Forlag.
  • Casajus, Dominique (1985) Peau d'Âne et autres contes touaregs . París: L'Harmattan.
  • Chaker, Salem, Hélène Claudot y Marceau Gast, eds. (1984) Textos touaregs en prosa de Charles de Foucauld et. A. de Calassanto-Motylinski. Aix-en-Provence: Édisud.
  • Canta touaregs. Recueillis et traduits de Charles de Foucauld. París, Albin Michel, 1997
  • Foucauld, Charles de (1925) Poésies touarègues. Dialecto de l'Ahaggar. París: Leroux.
  • Letras al morabito. Mensajes touaregs au Père de Foucauld. París, Belín, 1999
  • Heath, Jeffrey (2005) Textos de Tamashek de Tombuctú y Kidal . Serie de Lingüística Bereber. Colonia: Koeppe Verlag
  • Louali-Raynal, Naïma, Nadine Decourt y Ramada Elghamis (1997) Littérature orale touarègue. Contes y proverbios. París: L'Harmattan.
  • Mohamed, Ghabdouane y Karl-G. Prasse (1989) Poèmes touarègues de l'Ayr. 2 vol. Copenhague: Akademisk Forlag.
  • Mohamed, Ghabdouane y Karl-G. Prasse (2003) əlqissǎt ən-təməddurt-in – Le récit de ma vie. Copenhague: Prensa del Museo Tusculanum.
  • Nicolaisen, Johannes e Ida Nicolaisen. Los tuareg pastorales: ecología, cultura y sociedad. Vol. 1,2. Nueva York: Thames and Hudson, Inc., 1997. 2 vols.
  • Nicolas, Francis (1944) Folklore Twareg. Poésies et Chansons de l'Azawarh. BIFAN VI, 1–4, pág. 1–463.

Temas lingüísticos

  • Cohen, David (1993) 'Racines'. En: Drouin y Roth, eds. À la croisée des études libyco-berbères. Mélanges Offerts à Paulette Galand-Pernet et Lionel Galand (París: Geuthner), 161-175.
  • Kossmann, Maarten (1999) Essai sur la phonologie du proto-berbère . Colonia: Rüdiger Köppe.
  • Prasse, Karl G. (1969) A propos de l'origine de h touareg (tahaggart) . Copenhague.

Notas

  1. ^ Sudlow (2001:26) no deja claro si se trata de una verdadera oclusión palatal o de algo más, posiblemente una oclusión velar anterior o algún tipo de africada.
  2. ^ Nótese que la geminada se omite si no va seguida de una vocal.

Referencias

  1. ^ Tamashek en Ethnologue (27.a ed., 2024)Icono de acceso cerrado
  2. ^ Monique Jay, "Quelques éléments sur les Kinnin d'Abbéché (Tchad)". Études et Documents Berbères 14 (1996), 199–212 ( ISSN  0295-5245 ISBN 2-85744-972-0 ). 
  3. ^ "Informe de Ethnologue sobre el código de idioma: thz". Ethnologue: Languages ​​of the World, decimosexta edición . Consultado el 17 de agosto de 2012 .
  4. ^ Lista AA, Blench, manuscrito, 2006
  5. ^ Sudlow 2001, págs. 33–36.
  6. ^ Briggs, L. Cabot (febrero de 1957). "Una revisión de la antropología física del Sahara y sus implicaciones prehistóricas". Man . 56 : 20–23. doi :10.2307/2793877. JSTOR  2793877.
  7. ^ Penchoen, Thomas G. (1973). Tamazight del Ayt Ndhir . Los Ángeles: Publicaciones Undena. pag. 3.
  8. ^ "La ortografía en una sociedad plurigráfica: el caso de los tuareg en Níger (https://www.narcis.nl)". Archivado desde el original el 3 de mayo de 2008.
  9. ^ Sudlow 2001, págs. 28, 35–36.
  10. ^ Ridouane Ziri, Rachid. "Les différents systèmes d'écriture amazighe" (en francés). Archivado desde el original el 30 de abril de 2017 . Consultado el 19 de agosto de 2012 .
  11. ^ Bizari, Brahim. «Ecriture amazigh» (en francés). Archivado desde el original el 5 de abril de 2001. Consultado el 19 de agosto de 2012 .
  12. ^ Fukui, Yusuf Yoshinori; Walett Mahmoud, Khadijatou. «Alfabetos del tamashek en Mali: alfabetización y tifinagh». Archivado desde el original el 1 de febrero de 2004. Consultado el 18 de agosto de 2012 .
  13. ^ Osborn, Don (2002). «Base de caracteres latinos extendidos y combinaciones para las lenguas de Mali» . Consultado el 18 de agosto de 2012 .
  14. ^ Enguehard, Chantal (2007). "alfabeto tamajaq (arrété 214-99 de la République du Niger)" (en francés). Archivado desde el original el 10 de marzo de 2018 . Consultado el 19 de agosto de 2012 .
  15. ^ Sudlow 2001, pág. 34.
  16. ^ Sudlow 2001, pág. 33.
  17. ^ desde Sudlow 2001, pág. 25.
  18. ^ K.-G. Prasse (1990), Nueva luz sobre el origen de las vocales tuareg E y O, en: HG Mukarovsky (ed), Actas del Quinto Congreso Internacional Hamito-Semítico, Viena, I 163–170.
  19. ^ Sudlow 2001, págs. 25-26.
  20. ^ Sudlow 2001, págs. 26-28.
  21. ^ Sudlow 2001, págs. 26-28.
  22. ^ Sudlow 2001, págs. 26-7.
  23. ^ desde Sudlow 2001, pág. 27.
  24. ^ abc Sudlow 2001, pág. 28.
  25. ^ Sudlow 2001, págs. 28-29.
  26. ^ Sudlow 2001, pág. 29.
  27. ^ Prasse 1969. sfn error: no target: CITEREFPrasse1969 (help)
  28. ^ Kossmann 1999. sfn error: no target: CITEREFKossmann1999 (help)
  29. ^ Prasse et al. 2003:xiv
  30. ^ Sudlow 2001, pág. 46.
  31. ^ Sudlow 2001, pág. 48.
  32. ^ Sudlow 2001, pág. 1.1.
  33. ^ Sudlow 2001, pág. 118.
  34. ^ Christiansen y Christiansen 2002, pag. 5.
  35. ^ Sudlow 2001, pág. 57.

Bibliografía

  • Christiansen, Niels; Christiansen, Regula (2002). "Algunas características de la morfología verbal de Tadaksahak". SIL Electronic Working Papers . Dallas: SIL International.
  • Brezo, Jeffrey (2005). Una gramática de Tamashek (Tuareg de Mali) . Walter de Gruyter. pag. 745.ISBN 3-11-018484-2.
  • Sudlow, David (2001). Los tamasheq del noreste de Burkina Faso. Colonia: Rüdiger Köppe Verlag.
  • Souag, L.: La escritura en lenguas bereberes
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tuareg_languages&oldid=1252651992"