Entre las lenguas iraníes , la fonología del pastún es de complejidad media, [ cuantificar ] pero su morfología es muy compleja. [1]
Los fonemas / q / y / f / solo se encuentran en préstamos lingüísticos y tienden a ser reemplazados por / k / y / p / respectivamente. Algunos hablantes cultos también pueden tener /ʔ, ʕ, ħ/ en préstamos lingüísticos árabes.
Alófonos dialectales representados por ښ y ږ . Las variantes retroflejas [ʂ, ʐ] se usan en los dialectos del suroeste, mientras que las variantes post-alveolares [ʃ, ʒ] se usan en los dialectos del sureste. Las variantes palatinas [ç, ʝ] se utilizan en los dialectos Wardak y Central Ghilji. En los dialectos del noreste, ښ y ږ se fusionan con la velar [x, g] .
La estructura silábica del pastún se puede resumir de la siguiente manera; los paréntesis encierran componentes opcionales:
La estructura silábica del pastún consiste en un inicio de sílaba opcional, que consta de una o dos consonantes; un núcleo silábico obligatorio, que consta de una vocal precedida y/o seguida opcionalmente por una semivocal ; y una coda silábica opcional, que consta de una o dos consonantes. Se aplican las siguientes restricciones:
El pastún tiene muchos grupos de consonantes iniciales en todos los dialectos; existen alrededor de cien de estos grupos, pero no hay geminación consonántica. [7]
Ejemplos | |
---|---|
Dos grupos de consonantes | /tl/ , /kl/ , /bl/ , /ɣl/ , /lm/ , /nm/ , /lw/ , /sw/ , /br/ , /tr/ , /ɣr/ , /pr/ , /dr / , /wr/ , /kɽ/ , /mɽ/ , /wɽ/ /xp/ , /pʃ/ , /pʂ/ , /xr/ , /zb/ , /zɽ/ , /ʒb/ , /d͡zm/ , / md͡z/ , /t͡sk/ , /sk/ , /sp/ , /ʃp / , /ʂk/ , /xk/ , /ʃk/ , /kʃ/ , /kx/ , /kʂ/ , /ml/ , /gr/ , /gm/ y /ʐm/ etc. |
Tres grupos de consonantes | /sxw/ , /xwɽ/ , /xwl/ , /nɣw/, etc. |
Una lista editada [nota 1] del libro Pashto Phonology de MK Khan: [8]
API | Significado | ||
---|---|---|---|
V | /a/ | era [dialecto] | Yo |
VC | /como/ | caballo | Asi |
CCV | /arte/ | perder | árabe |
CV | /tə/ | tú | Ya |
CVC | /ɖer/ | muchos, muy | ډېر |
CCVC | /luŋd/ | húmedo | لوند |
CVC | /mlɑ/ | atrás | Precio |
CVC | /clac/ | duro | کلک |
CCVCC | /ʒwəŋd/ | vida | jejeje |
CCCV | /xwlə/ | boca | خوله |
CCCVC | /Ndror/ | cuñada | درور |
CCCVCCC | /ʃxvarita/ | masticación de alimentos | شخوند |
La mayoría de los dialectos del pastún tienen siete vocales y siete diptongos. [9]
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | i | tú | |
Medio | mi | a | o |
Abierto | a | una |
Existen muchas complejidades en el desarrollo del inventario vocálico del protoiraní al pastún moderno (aquí se utilizará la romanización): [11]
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | uɪ | ||
Medio | aɪ | oɪ | |
Abierto | aɪ , aw | Yo , yo |
Elfenbein observa que los diptongos largos [ ɑi , ɑw ] siempre están acentuados, mientras que los diptongos cortos pueden o no estar acentuados. [12]
Inicial | Medio | Final | |
---|---|---|---|
aɪ | ای | َيـ | َی |
aɪ | ۍ y ئ | ||
oɪ | اوی | ويـ | Sí |
uɪ | اوی | ويـ | Sí |
ay | Sí | َو | َو |
Yo | Sí | اي | ای |
aw | Sí | Sí | Sí |
El pastún tiene un acento fonémico variable, [13] único entre las lenguas iraníes. [7]
Por ejemplo, en los verbos para distinguir aspecto:
Verbo - Imperfectivo (principalmente estrés final) | Significado | Verbo - Perfectivo (Estrés inicial) | Significado |
---|---|---|---|
kenɑstə́ləm | Yo estaba sentado | kénɑstələm | Me senté |
kenɑstə́m | Yo estaba sentado | kénɑstəm | Me senté |
ba kenə́m | Estaré sentado | ba kénəm | Me sentaré |
El estrés está indicado por el marcador de estrés IPA [ ˈ ].
En general, se acentúa la última sílaba si la palabra termina en consonante y la penúltima sílaba si la última sílaba termina en vocal. [14] !
Ejemplo | API | Significado |
---|---|---|
رنځور | /ran.ˈd͡zur/ | enfermo [adj. masc.] |
رنځوره | /ran.ˈd͡zur.a/ | enfermo [adj. fem.] |
کورونه | /ko.ˈru.na/ | casas [sustantivo masculino plural] |
ښځو | /ˈʂə.d͡zo/ | mujeres [sustantivo. fem. plural. oblicuo.] |
لاندې | /ˈlɑn.de/ | debajo [adverbio, circunposición] |
Estos generalmente tienen estrés final. [15]
Ejemplo | API | Significado |
---|---|---|
تېره | /te.ˈrə/ | agudo [adjetivo] |
لېوه | /le.ˈwə/ | lobo [sustantivo] |
Estas terminan en acento / o /. [16] [17]
Ejemplo | API | Significado |
---|---|---|
بيزو | /bi.ˈzo/ | mono |
پيشو | /pi.ˈʃo/ | gato |
ورشو | /guerra.ˈʃo/ | Pradera, pasto |
Las palabras que terminan en IPA / ɑ / ie ا se acentúan en la última sílaba.
Ejemplo | API | Significado |
---|---|---|
اشنا | /aʃ.ˈnɑ/ | familiar [sustantivo masc.] |
رڼا | /ra.ˈɳɑ/ | luz [sustantivo femenino] |
Los significados de las palabras también cambian con el acento.
Palabra | IPA: siguiendo el patrón general de acento [penúltima sílaba] | Significado 1 | IPA: siguiendo el patrón de estrés de excepción | Significado 2 |
---|---|---|---|---|
جوړه | /ˈd͡ʒo.ɽa/ | Bueno | /d͡ʒo.ˈɽa/ | par |
árabe | /ˈas.pa/ | caballo [yegua] | /as.ˈpa/ | fiebre maculosa |
Las preguntas WH [quién, dónde, cuándo, etc.] siguen un patrón de entonación: una subida del tono seguida de una bajada del tono. [18]
Las preguntas de Sí/No terminan con una entonación alta: un aumento en el tono.
Cuando una palabra contrasta con otra, lleva un acento grave, primero agudo y luego una caída brusca del acento agudo.
Este diagrama se basa en la división de Anna Boyle de las variaciones dialectales en regiones geográficas: [19]
Dialecto | ښ | ږ | څ | ځ | ژ |
---|---|---|---|---|---|
Dialectos del suroeste, por ejemplo, Kandahar, Herat, etc. | ʂ | ʐ | t͡s | D͡z | " |
Dialectos del sudeste, por ejemplo, tribu Kasai, región de Quetta, etc. | ʃ | " | t͡s | D͡z | " |
Dialectos medios : waziri y dzadrani | ɕ en Waziri ç en Dzadrani | ʑ en Waziri ʝ en Dzadrani | t͡s | D͡z | " |
Dialectos del noroeste, por ejemplo, Wardak, Ghilzai central [20] | do | " " | s | el | ʒ y z |
Dialectos del noreste, por ejemplo, Yusapzai, dialecto de Peshawar, etc. | incógnita | ɡ | s | el | d͡ʒ |
Sin embargo, este diagrama no tiene en cuenta las variaciones regionales dentro de las amplias áreas geográficas. Compárense las siguientes diferencias de consonantes y vocales entre las regiones categorizadas como dialectos del norte: [20]
Dialectos del norte | ||||
---|---|---|---|---|
Significado | Wardak | Jalalabad | Bati Kot | |
Sí | ellos | deɪ | Duwi | Duwi |
راکړه | dar [imperativo de راکول] | ˈrɑ.ka | ˈrɑ.ka | ˈrɑ.kɽa |
پوهېدل | saber [infinitivo] | pi.je.ˈdəl | po.je.ˈdəl | po.ji.ˈdəl |
شپږ | seis | ʃpaʝ | Pag | ʃpiʒ |
وريځ | nube | wər.ˈjed͡z | llave | wə.ˈred͡z |
ښځه | mujer | ˈçə.d͡za | ˈxə.za | |
اوبه | agua | o.ˈbə | u.ˈbə | o.ˈbə |
O la diferencia entre vocales y diptongos en pastún del noreste:
Significado | Aplastar | Peshawar | |
---|---|---|---|
ودرېږه | detener [imperativo de درېدل] | 'wə.dre.ga | o.dre.ga |
جنۍ | chica | d͡ʒi.ˈnəɪ | d͡ʒi.ˈnɛ |
Rozi Khan Burki afirma que las fricativas alveolopalatales ormuri / ɕ / y / ʑ / también pueden estar presentes en waziri. [21] Pero los lingüistas pastún como Josef Elfenbein, Anna Boyle o Yousaf Khan Jazab no han señalado esto en la fonología waziri. [22] [23] [24]
Frente | Central | Atrás | ||
---|---|---|---|---|
Sin redondear | Redondeado | |||
Cerca | i | tú | ||
Medio | a | a | - | ɔ |
Casi abierto | a | |||
Abierto | a | a |
Corey Miller señala que el cambio no afecta a todas las palabras. [25]
En el dialecto waziri, la [ ɑ ] en pastún estándar se convierte en [ ɔː ] en waziri del norte y [ ɒː ] en waziri del sur. [26]
Significado | Pashto estándar | N. Wazirwola | S. Wazirwola | |
---|---|---|---|---|
ماسته | yogur | /mɑs.ˈtə/ | /mɔːs.ˈtə/ | /mɒːs.ˈtə/ |
پاڼه | hoja | /pɑ.ˈɳa/ | /ˈpɔː.ɳjɛː/ | /ˈpɒː.ɳjɛː/ |
En el dialecto waziri, la [ o ] acentuada en pastún estándar se convierte en [ œː ] y [ ɛː ] . La [ o ] en pastún estándar también puede convertirse en [jɛ] o [wɛː] . [26]
Significado | Pashto estándar | Wazirwola | |
---|---|---|---|
لور | hoz | /señor/ | /lœːr/ |
وړه | harina | /o.ˈɽə/ | /ɛː.ˈɽə/ |
اوږه | hombro | /o.ˈɡa/ | /jɛ.ˈʒa/ |
اوس | ahora | /os/ | /wɛːs/ |
En el dialecto waziri , la [ u ] acentuada en pastún estándar se convierte en [ iː ] . [27]
Significado | Pashto estándar | Wazirwola | |
---|---|---|---|
موږ | nosotros | /muɡ/ | /miːʒ/ |
نوم | ombligo | /número/ | /niːm/ |
Cuando [ u ] comienza una palabra en pastún estándar puede convertirse en [ jiː ] o [ w [ ɛ ] ]
Significado | Pashto estándar | Wazirwola | |
---|---|---|---|
اوم | crudo | /eh/ | /jim/ |
اوږه | ajo | /ˈu.ɡa/ | /ˈjiː.ʒa/ |
اوده | dormido | /u.ˈdə/ | /wɜ.ˈdə/ |
Elfenbein también señala la presencia de la vocal casi abierta [ æ ]. [28]
Apridi tiene la vocal central redondeada cerrada adicional / ɵ /. [29]
Los diptongos varían según el dialecto. [30]
Pronunciación estándar | Abridi | Yusupzai [31] | Waziri | Mohmand | Baniswola/Bannuchi [32] | Wanetsi |
---|---|---|---|---|---|---|
aɪ | ʌɪ ʌː | mi | aɪ | una | a | |
aɪ | aɪ | mi | æɪ | ˈɑːi | a | |
ˈəɪ | ije | ˈəɪ | ˈəɪ ˈe [33] | ije | i | |
oɪ | waɪ | nosotros | oːi œːi | eːi | ||
uɪ | interfaz de usuario, interfaz de usuario | ojə | i | |||
ay | ah | ay , aːw | ||||
Yo | ae | ˈɑːi | ||||
aw | ao | Ay |
Yousaf Khan Jazab señala que el diptongo / əɪ / se convierte en / oi / en el dialecto Khattak en el sufijo verbal / ئ /, [34] pero permanece como el diptongo / əɪ / en el ejemplo nominal/adjetival /ۍ/: مړۍ /ma.ˈɽəɪ/ "comida". [35]
Como señaló Yousaf Khan Jazab, el dialecto Marwat y el dialecto Bansiwola también tienen vocales nasalizadas . [36] También se observa en el dialecto Waṇetsi/Tarin.
Estos se indican mediante la marca diactrica / ̃ /.
Pronunciación estándar | Marwat | Significado | |
---|---|---|---|
بوی pero | بویں buĩ | Oler |
{{cite journal}}
: CS1 maint: URL no apta ( enlace )