Diula | |
---|---|
Julakan ԖԎԬԟԊԬԞԊԲ | |
Nativo de | Burkina Faso , Malí , Costa de Marfil |
Etnicidad | Diula |
Hablantes nativos | L1 : 2,6 millones (2012-2021) [1] L2 : 10 millones (2012-2013) [1] |
N'Ko , latín , ajami | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | dyu |
ISO 639-3 | dyu |
Glotología | dyul1238 |
El dyula (o jula , dioula , julakan ) es una lengua de la familia de las lenguas mandé hablada principalmente en Burkina Faso , Costa de Marfil y Malí , y también en algunos otros países, incluidos Ghana , Guinea y Guinea-Bissau . Es una de las lenguas mandinga y está más estrechamente relacionada con el bambara , siendo mutuamente inteligible con el bambara y el malinké . Es una lengua comercial en África occidental y la hablan millones de personas, ya sea como primera o segunda lengua. Al igual que las otras lenguas mandé, utiliza tonos . Puede estar escrita en los alfabetos latino , árabe o n'ko .
Históricamente, dyula ("jula" en el idioma) no era un etónimo, sino más bien una etiqueta de la lengua mandinga que literalmente significa "comerciante". El término se utilizaba para distinguir a los comerciantes musulmanes de la población no musulmana que vivía en la misma zona, principalmente los agricultores senufo . Luego se convirtió en un exónimo para los comerciantes de habla mandinga como los bambara o los mandinga y sus lenguas. [2] Al mismo tiempo, sin embargo, un proceso de etnogénesis a lo largo de los siglos llevó a algunas comunidades en ciudades modernas como Bobo-Dioulasso, Odienné y Kong a adoptar la etiqueta como una de sus identidades étnicas. [3] [4] [5] Estas comunidades hablan variedades de dyula con rasgos comunes que lo distinguen de la forma de lengua franca de jula que se escucha en los mercados de gran parte de Burkina Faso y Costa de Marfil. [6] [7] [8]
Más tarde, el término también se utilizó para una versión simplificada del bambara, que proviene de Mali, mezclada con elementos del maninka. Se convirtió en una lengua franca ampliamente utilizada. [9] Los hablantes nativos de mandinga en Costa de Marfil utilizan el término peyorativo 'tagbusikan' para referirse a esta lengua simplificada, mientras que llamaban a su propia lengua 'konyakakan', 'odiennekakan' o 'maukakan'. La afluencia de millones de trabajadores migrantes del Sahel impulsó aún más el uso del dyula en Costa de Marfil debido a la necesidad de una lengua franca. Muchos burkineses aprendieron dyula mientras estaban en Costa de Marfil y lo difundieron aún más en su país de origen. Hoy en día, el dyula lo utiliza al menos en cierta medida el 61% de la población de Costa de Marfil y aproximadamente el 35% de los burkineses (principalmente los que viven en la parte sur u oeste del país). [2]
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glótico | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ɲ | norte | ||
Explosiva | sin voz | pag | a | do | a | |
expresado | b | d | ɟ | ɡ | ||
Fricativa | sin voz | F | s | yo | ||
expresado | en | el | ||||
Rótico | a | |||||
Aproximante | yo | yo | el |
Frente | Central | Atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | i | tú | |
Medio cerrado | mi | o | |
Abierto a mitad de camino | a | ɔ | |
Abierto | a |
Los siete sonidos vocales también pueden alargarse /iː eː ɛː aː ɔː oː uː/ o nasalizarse /ĩ ẽ ɛ̃ ã ɔ̃ õ ũ/ . [10]
La escritura N'Ko es un sistema de escritura indígena del continuum lingüístico mandinga , inventado en 1949 por Solomana Kanté , un educador guineano. Hoy en día, la escritura se ha digitalizado como parte de Unicode , lo que permite su uso fácil en línea, pero la falta de financiación y el estatus oficial del francés significa que el uso de este alfabeto ocurre en gran medida fuera de la educación formal y no se utiliza sistemáticamente en las señales de tráfico, etc.
La ortografía del dioula está regulada en Burkina Faso por la Subcomisión del dioula de la Comisión Nacional de las Lenguas. El 15 de julio de 1971 se creó la Subcomisión Nacional del Dioula [11] y el 16 de julio de 1971 se inició un estudio para establecer el alfabeto del dioula. El alfabeto se publicó el 27 de julio de 1973 y obtuvo estatus oficial el 2 de febrero de 1979. [12] Algunas letras se añadieron más tarde, ⟨c, j⟩ para las palabras prestadas, y otras fueron sustituidas: ⟨sh⟩ por ⟨s⟩ y ⟨ny⟩ por ⟨ɲ⟩ . [13]
Alfabeto Dioula | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | B | do | D | mi | Ɛ | F | GRAMO | yo | I | Yo | K | yo | METRO | norte | Ɲ | NORTE | Oh | Ɔ | PAG | R | S | yo | tú | V | Yo | Y | O |
a | b | do | d | mi | a | F | gramo | yo | i | yo | a | yo | metro | norte | ɲ | norte | o | ɔ | pag | a | s | a | tú | en | el | y | el |
Valor fonético | |||||||||||||||||||||||||||
a | b | do | d | mi | a | F | gramo | yo | i | ɟ | a | yo | metro | norte | ɲ | norte | o | ɔ | pag | a | s | a | tú | en | el | yo | el |
En Burkina Faso, el alfabeto dioula está formado por 28 letras, cada una de las cuales representa un único fonema. En la ortografía, las vocales largas se representan con letras duplicadas; así, /e/ se escribe ⟨e⟩ y /eː/, ⟨ee⟩ . La nasalización de una vocal se escribe seguida de una n; por ejemplo, /ẽ/ se escribe ⟨en⟩ .
La notación de tonos fue recomendada en 1973, pero en la práctica no se escriben. La guía de transcripción publicada en 2003 no reitera esta recomendación. Los tonos se anotan únicamente en obras lexicográficas. Sin embargo, para evitar ambigüedades, la marcación de tonos es obligatoria en ciertos casos.
Por ejemplo:
Se puede escuchar el idioma dioula en la película de 2004 La noche de la verdad , dirigida por Fanta Régina Nacro , la primera directora de Burkina Faso.
{{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )