Gatha (Zoroastro)

Himnos sagrados de Zaratustra

Gatha
Información
ReligiónZoroastrismo
AutorZaratustra
IdiomaAvestano

Los Gathas ( / ˈ ɡ ɑː t ə z , - t ɑː z / ) [1] son ​​17 himnos avésticos que tradicionalmente se cree que fueron compuestos por el profeta Zaratustra (Zoroastro) . Forman el núcleo de la liturgia zoroástrica (la Yasna ). Están organizados en cinco modos o metros diferentes.

El término avéstico gāθā (𐬔𐬁𐬚𐬁 "himno", pero también "modo, métrica") es cognado del sánscrito gāthā (गाथा), ambos de la palabra protoindoiraní *gaHtʰáH , de la raíz *gaH- "cantar".

Estructura y organización

Yasna 28.1, Ahunavaiti Gatha (Bodleiano MS J2)

Los Gathas están en verso, con una métrica similar a la de la antigua poesía religiosa iraní , y son extremadamente concisos.

Los 17 himnos de los Gathas constan de 238 estrofas , de unas 1300 líneas o 6000 palabras en total. Posteriormente se incorporaron al Yasna de 72 capítulos (capítulo: ha o had , del avéstico ha'iti , 'cortado'), que a su vez es la principal colección litúrgica de textos dentro del gran compendio del Avesta . Los 17 himnos se identifican por sus números de capítulo en el Yasna , y se dividen en cinco secciones principales:

28–34 Gatha Ahunavaiti (cf. Ahuna Vairya ), 100 estrofas, (3 versos, métrica de 7+9 sílabas)
43–46 Gatha Ushtavaiti 'Tener felicidad', 66 estrofas (5 versos, métrica de 4+7 sílabas)
47–50 Gatha Spenta Mainyu 'Espíritu generoso', 41 estrofas (4 versos, métrica de 4+7 sílabas)
51 Gatha de Vohu Khshathra 'Buen Dominio', 22 estrofas (3 versos, métrica de 7+7 sílabas)
53 Gatha Vahishto Ishti 'Best Beloved', 9 estrofas (4 versos, dos de 7+5 y dos de 7+7+5 sílabas)

Con la excepción del Ahunavaiti Gatha, que recibe su nombre de la oración Ahuna Vairya ( Yasna 27, que no está en los Gathas), los nombres de los Gathas reflejan la primera palabra del primer himno que contienen. La métrica de los himnos está históricamente relacionada con la familia de métricas védicas tristubh-jagati . [2] Los himnos de estas métricas se recitan, no se cantan.

El orden secuencial de los Gathas se ve interrumpido estructuralmente por el Yasna Haptanghaiti (" Yasna de siete capítulos ", capítulos 35-41, lingüísticamente tan antiguo como los Gathas pero en prosa) y por otros dos himnos menores en Yasna 42 y 52.

Idioma

El idioma de los Gathas, gático o avéstico antiguo , pertenece al antiguo grupo de lenguas iraníes , que es un subgrupo de las familias orientales de las lenguas indoeuropeas . Aunque provienen de la misma familia, todavía no es posible traducirlas utilizando el protosánscrito o el pali . Se han utilizado traducciones y comentarios de la era sasánida (el zend ) para interpretar los Gathas, pero hacia el siglo III el idioma avéstico estaba prácticamente extinto, y a menudo se desaconseja la dependencia de los textos medievales, ya que los comentarios son con frecuencia conjeturales. Mientras que algunos académicos sostienen que una interpretación que utilice textos más recientes es desaconsejable ( Geldner , Humbach ), otros sostienen que tal punto de vista es excesivamente escéptico ( Spiegel , Darmesteter ). Los riesgos de mala interpretación son reales, pero a falta de alternativas, tales dependencias son quizás necesarias.

"La traducción del persa medio rara vez ofrece un punto de partida adecuado para un enfoque académico detallado de los Gathas, pero una comparación intensiva de sus líneas individuales y sus respectivas glosas con sus originales gáticos generalmente revela la línea de pensamiento del traductor. Esto obviamente refleja la interpretación de los Gathas por parte de los sacerdotes del período sasánida , cuya visión general es más cercana al original que lo que a veces se enseña sobre los Gathas en nuestro tiempo". [3]

Los problemas a los que se enfrenta un traductor de los Gathas avésticos son significativos: “Nadie que haya leído alguna vez una estrofa de [los Gathas] en el original se hará ilusiones sobre el trabajo que subyace al esfuerzo [de traducir los himnos]. El pensamiento más abstracto y desconcertante, velado aún más por un lenguaje arcaico, sólo comprendido a medias por los estudiantes posteriores de la propia raza y lengua del vidente, tiende a hacer de los Gathas el problema más difícil de abordar para quienes quieran investigar los monumentos literarios”. [4]

Contenido

Algunos de los versos de los Gathas están dirigidos directamente al Creador Omnisciente Ahura Mazda . Estos versos, de carácter devocional, exponen las esencias divinas de la verdad ( Asha ), la buena mente ( Vohu Manah ) y el espíritu de rectitud. Algunos otros versos están dirigidos al público que puede haber venido a escuchar al profeta, y en ellos exhorta a su audiencia a vivir una vida como Ahura Mazda ha ordenado, y le ruega a Ahura Mazda que intervenga en su favor.

Otros versos, de los que se han inferido algunos aspectos de la vida de Zoroastro, son semi-(auto)biográficos, pero todos giran en torno a la misión de Zaratustra de promover su visión de la Verdad (de nuevo Asha ). Por ejemplo, algunos de los pasajes describen los primeros intentos de Zaratustra de promover las enseñanzas de Ahura Mazda, y el posterior rechazo por parte de sus parientes. Este y otros rechazos lo llevaron a tener dudas sobre su mensaje, y en los Gathas pidió garantías a Ahura Mazda y solicitó el repudio de sus oponentes.

Notas

  1. ^ "Gatha". Diccionario Webster completo de Random House .
  2. ^ Schlerath, Bernfried (1969), "Der Terminus aw. Gāθā", Münchener Studien zur Sprachwissenschaft , 25 : 99-103
  3. ^ Humbach, Helmut (2001), "Gathas: Los textos", Enciclopedia Iranica , vol. 10, Costa Mesa: Mazda.
  4. ^ Moulton, James Hope (1906), "Léxico y traducción de los Gathas de Bartholomae (reseña)", The Classical Review , 20 (9): 471–472, doi :10.1017/s0009840x00995398

Lectura adicional

  • Malandra, William (2001), "Gathas: Traducciones", Enciclopedia Iranica , vol. 10, Costa Mesa: Mazda.

Traducciones seleccionadas disponibles en línea:

  • Bartholomae, Christian (1951), Taraporewala, Irach Jehangir Sorabji (trad.) (ed.), Cantos divinos de Zaratustra: un estudio filológico de los Gathas de Zaratustra, que contiene el texto con traducción literal al inglés , Bombay: KR Cama Oriental Institute
    Las traducciones de Bartholomae ("Die Gatha's des Awesta", 1905) fueron traducidas nuevamente al inglés por Taraporewala. Los textos originales, sin comentarios ni introducción, están disponibles en línea.
  • La versión PDF de Los cantos divinos de Zaratustra de Irach JS Taraporewala es publicada por FEZANA online
  • Irani, Dinshaw Jamshedji; Tagore, Rabindranath (1924), Los cantos divinos de Zaratustra , Londres: Macmillan
    El texto completo del libro, que incluye una introducción y una sinopsis en inglés sencillo de cada versículo, está disponible en línea.
  • Skjærvø, Prods Oktor (1999), "¿Citas avésticas en persa antiguo? Fuentes literarias de las inscripciones persas antiguas", en Shaked, Saul; Netzer, Amnon (eds.), Irano-Judaica IV , Jerusalén: Makhon Ben-Zvi (Instituto Ben-Zvi), págs. 1–64
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gatha_(Zoroaster)&oldid=1228891759"