Bikol central

Lengua austronesia hablada en Filipinas
Bikol central
Bikol Central
Nativo deFilipinas
RegiónBicol
EtnicidadBicolano
Hablantes nativos
(2,5 millones citados en el censo de 1990 [ necesita actualización ] ) [1]
Sexta lengua nativa más hablada en Filipinas [2]
Latín ( alfabeto Bikol )
Bikol Braille
Históricamente Basahan
Estatus oficial
Lengua minoritaria reconocida
en
Regulado porComité del idioma filipino
Códigos de idioma
ISO 639-3bcl
Glotologíacent2087
Áreas donde se habla bicolano central en Filipinas
Este artículo contiene símbolos fonéticos del AFI . Sin la compatibilidad adecuada con la representación , es posible que vea signos de interrogación, cuadros u otros símbolos en lugar de caracteres Unicode . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI .
Un hablante de Bikol Central, grabado en Estados Unidos.

El Bikol central , comúnmente llamado Bikol Naga [3] o simplemente como Bikol , es una lengua austronesia hablada por los bicolanos , principalmente en la región de Bicol en el sur de Luzón , Filipinas . Se habla en la parte norte y occidental de Camarines Sur , el segundo distrito del Congreso de Camarines Norte , la parte oriental de Albay , la parte noreste de Sorsogon , la ciudad de San Pascual en Masbate y la parte suroeste de Catanduanes . Los hablantes de bikol central se pueden encontrar en todas las provincias de Bicol y es una lengua mayoritaria en Camarines Sur. La forma estándar sprachraum se basa en el dialecto canamán .

El bikol central presenta un vocabulario que no se encuentra en otras lenguas bikol ni en otros miembros de la familia de lenguas filipinas centrales como el tagalo y el cebuano . Algunos ejemplos son las palabras matua y bitis , que son las mismas que las palabras kapampangan que significan 'mayor' y 'pie, pies', respectivamente. La palabra banggi ('noche') es otro ejemplo de esto, ya que es diferente de la palabra habitual bikol gab-i, pero más cercana a la palabra bengi de kapampangan. No existe un estudio formal sobre la relación de las lenguas de Luzón central con el bikol central, pero este último tiene varias palabras que también se encuentran en la forma arcaica del tagalo hablado en las provincias de Rizal y Quezón , que se cree que son el hogar de las lenguas de Luzón central, como el kapampangan en Pampanga y el sur de Tarlac , y las lenguas sambalicas en la provincia de Zambales .

Dialectos del Bikol central

Debido a su amplia cobertura geográfica en comparación con otras lenguas bikol separadas por islas y montañas, el bikol central se dividió en seis dialectos, que aún son mutuamente comprensibles. La división de la lengua en diferentes dialectos se debe principalmente a la influencia de otras lenguas bikol y no bikol que rodean la región.

El dialecto canamán, a pesar de ser utilizado sólo por una pequeña parte de la población de Camarines Sur, es la forma estándar del bikol central utilizada en la literatura, los ritos religiosos católicos y los medios de comunicación. El dialecto de la ciudad de Naga se habla en el primer, segundo y tercer distrito (excepto en Del Gallego, donde los residentes son en su mayoría hablantes de tagalo), y en las partes occidental y oriental del cuarto distrito (Caramoan, Garchitorena, Presentación, Siruma y Tinambac) de Camarines Sur. También se habla en San Pascual, Masbate (isla de Burias) y la zona suroeste de Catanduanes. El dialecto del Partido se habla en la parte oriental de Camarines Sur, centrado en la parte sur del cuarto distrito (Goa, Lagonoy, Sagñay, San José y Tigaon). El dialecto Tabaco-Legazpi-Sorsogon (TLS) se habla en la costa este de Albay y la parte noreste de Sorsogon. El TLS es el dialecto que ha sido más influenciado por las lenguas bikol del interior . El dialecto daet, por otro lado, se habla en el segundo distrito de la provincia de Camarines Norte. El dialecto virac (o lengua viracnon ) se habla alrededor de Virac, Catanduanes y pueblos circundantes en la parte sureste de la isla de Catanduanes.

Comparación dialectal de Central Bikol

Dialecto canamanés (estándar)Dialecto de la ciudad de NagaDialecto del PartidoTabaco - Legazpi - Dialecto sorsogon (TLS)Dialecto viracDialecto daetIdioma Rinconada Bikol
(Bikol interior)
Lengua sorsoganon
(bisakol)
Tàdaw ta dai luminayog an gamgam ni Pedro dawà na dai nin kandado an hawla?Tâno daw ta dai naglayog an gamgam ni Pedro dawà na mayò nin kandado si hawla?Hadáw ta ê naglayog an gamgam ni Pedro maski na mayò nin kandado su hawla?Natà daw ta dai naglayog an bayong ni Pedro maski na warâ ki kandado su hawla?¿Ngatà daw ta dài nagḽayog an gamgam ni Pedro maski na daing kandado su hawla?Bakin daw kaya dai naglupad ang ibon ni Pedro maski na mayong kandado si hawla?Ta'onō/Ŋātâ raw ta diri naglayog adtoŋ bayoŋ ni Pedro dāwâ na ədâ ka kandado su awlā ?Nakay daw kay diri naglupad an tamsi ni Pedro maski na warâ san kandado su hawla?

Al igual que otras lenguas filipinas , el bikol tiene una serie de préstamos lingüísticos, en su mayoría del español como resultado del dominio español en Filipinas. Estos incluyen swerte ( suerte ), karne ( carne ), imbestigador ( investigador ), litro , pero y krimen ( crimen ). Otra fuente de préstamos lingüísticos en bikol es el sánscrito , con ejemplos que incluyen palabras como bahala (responsabilidad) y karma .

Fonología

Consonantes

En el idioma bikol hay 16 consonantes: /m, n, ŋ, p, t, k, ʔ, b, d, ɡ, s, h, l, w~ʋ, ɾ, j~ʝ/ . Ocho sonidos son préstamos de palabras: /f, v, ɲ, tʃ, dʒ, ʃ, ʒ, ʎ/ .

El sistema de sonido de la lengua según Mintz en 1971 [4] es el siguiente.

Labial( Denti- )
Alveolar
PalatalVelarGlótico
Nasalmetronorte( ɲ )norte
Detenerse /
Africar
sin vozpaga( )aʔ
expresadobd( )ɡ
Fricativasin voz( f )s( ʃ )yo
expresado( v )( ʒ )
Lateralyo( ʎ )
Sonoranteen ~ɾyo ~ yo

Notas

  1. ʃ – escrito como ⟨sy⟩ , esto solo se encuentra en palabras prestadas del inglés, como en sh irt .
  2. – escrito como ⟨ty⟩ , se encuentra en palabras prestadas del español y del inglés y se pronuncia como la ch en ch eck .
  3. – escrito como ⟨dy⟩ , se encuentra básicamente en palabras prestadas del inglés y se pronuncia como el sonido j en j eep .
  4. ɲ – escrito como ⟨ny⟩ , se encuentra en palabras prestadas del español y se pronuncia como la ñ en baños .
  5. ʎ – escrito como ⟨ly⟩ , se encuentra en palabras prestadas del español y se pronuncia como la ll en ll ave y senci ll o (en dialectos del español sin yeísmo ).
  6. h – Debido al contacto con las lenguas cercanas Albay Bikol , las palabras que comienzan con h en Bikol Naga, comienzan con ʔ en Bikol Legazpi.
    • Ej: hiling ('mirar', Bikol Naga) se convierte en iling ('mirar', Bikol Legazpi)

Vocales

Las palabras nativas presentan un sistema de tres vocales cuyas vocales se pueden notar como /a, i, u/ , con /u/ realizada como [o] en la sílaba final. Debido al contacto con el español, el bikol central moderno también tiene dos fonemas marginales /e, o/ distintos de /i, u/ .

Tabla de los cinco fonemas vocálicos generales del Bikol central
FrenteCentralAtrás
Cercayo  ⟨yo⟩  ⟨tú⟩
Medioy  ⟨y⟩o  ⟨o⟩
Abiertouna  ⟨una⟩

Gramática

 AbsolutivoErgativoOblicuo
1ª persona del singularAkoensakuya , sakô
2da persona del singular ,messaimo , símo
Tercera persona del singularSiyaniyaSaiyajin
1ª persona del plural inclusivoKitaniato , tasátiro , sátiro
1ª persona del plural exclusivaKamisamaniamo , misamuya , samô
2da persona del pluralcamarónNiñoSaindo
Tercera persona del pluralSindaninfaSainda

Partículas

Como muchas otras lenguas filipinas , el bikol tiene un rico conjunto de partículas discursivas.

  • bagá – (tagalo: diba/nga ) usado para énfasis determinado por el contexto
  • bayâ – dar una oportunidad a alguien; insistir educadamente
  • daa – (Tagalo: daw ) citar información de una fuente secundaria
  • pati - enfatizando la condición que intensifica las dificultades. ( Mauranon pati )
  • daw – (tagalo: ba/kaya ) partícula interrogativa
  • dawà/maski - (tagalo: kahit ) aunque
  • dángan - (tagalo: tapos ) entonces
  • garó – (Tagalo: mukhang , parang ) semejanza o similitud. Español: 'Parece, es como si'.
  • gáyo – 'exactamente'
  • daing gáyo – 'no exactamente, en realidad no'
  • gayód – (tagalo: bakâ ) 'tal vez, podría ser'
  • giráray/liwát – (tagalo: [m]uli ) 'otra vez'
  • kutâ (na) – 'Espero (que algo haya sucedido/que no haya sucedido'; 'Si tan solo...' (condicionalidad de eventos pasados)
  • lámang , lang/saná – (tagalo: lang ) 'sólo, sólo'
  • lugód – esperar que algo suceda, o expresar rendición/asentimiento
  • hombre – (Tagalo: din , rin ) ‘también’ o ‘siempre’ (como ano man ‘lo que sea’ y si isay man ‘quienquiera’)
  • malà - 1. ceder o aceptar ( Mala , dumanan mo siya kun iyan an gusto mo ) 2. uno está cediendo ( Mala ta nagpahunod na siya. ) 3. declarar lo que realmente sucedió ( Mala iyan, inabotan mi sindang huruba. )
  • mûna/ngûna – (tagalo: muna ) 'primero' o 'todavía'
  • na – (Tagalo: na ) 'ahora' o 'ya'
  • naman – (tagalo: naman ) 'otra vez'
  • nanggád – (tagalo: talaga , nga ) 'realmente, verdaderamente, absolutamente' (agrega una sensación de certeza)
  • niyako – 'dije'
  • nganì – expresa el destino ("Esto es impotente") o una súplica para que los demás no insistan
  • ngántig – indica a una persona lo que debe decirle a otra ( Ini ngantig an dapat gibohon niya. )
  • ngápit – 'en el futuro', 'más tarde' (lapso de tiempo)
  • ngayá – expresa un evento/situación hipotética ( Ini man ngaya an taguan ninda. )
  • pa – (Tagalo: pa ) 'todavía'
  • palán – (Tagalo: pala ) expresa sorpresa o comprensión repentina
  • tabì – (tagalo: po ) marcador de cortesía; po en algunos dialectos bikol debido a la influencia del tagalo.
  • harambili – 'para que no sea' (Akuon ko na sana an ayuda kan barangay, harambili ng makamati nin gutom. Aceptaré la ayuda del barangay, no sea que me dé hambre).
  • túlos – (tagalo: agad ) 'inmediatamente, enseguida'
  • talagá – (tagalo: talaga ) 'realmente', 'verdaderamente'

Números

Números

Existen dos tipos de numerales en Bikol: los Bikol nativos y los numerales españoles. Generalmente, los bicolanos usan los términos españoles cuando se refieren al tiempo, como en la frase a las singko ('las 5 en punto'). Sin embargo, los términos nativos se pueden leer en libros literarios. Los numerales españoles se encuentran a menudo en los precios.

La mitad.
Kabangâ / Mediyá
Uno.
Sarô / uno ; una (usado para el tiempo); un (usado para contar números más altos)
Dos.
Duwá / dos
Tres.
Tuló / tres
Cuatro.
Aparato / cuba
Cinco.
Limá / síngko
Seis.
Anónimo / dicho
Siete.
Pitó / siéntete
Ocho.
Waló / ótso
Nueve.
Siyám / nuwébe
Diez.
Muestra / bricolaje
Once.
Kagsarô / ónse
Doce.
Kagduwá / dóse
Trece.
Kagtuló / tres
Catorce.
Kag-apát / katórse
Quince.
Kaglimá / kínse
Dieciséis.
Kag-anóm / diyésisaís
Diecisiete.
Kagpitó / diyésisiyéte
Dieciocho.
Kagwaló / diyésiótso
Diecinueve.
Kagsiyám / diyésinuwébe
Veinte.
Duwampulò / béynte (báynte)
Veinticinco.
Duwampulò may lima / béynte (báynte) y síngko
Treinta.
Tulompulò / tréynta (tráynta)
Treinta y cinco.
Tulompulò may lima / tréynta (traynta) y singko
Cuarenta.
Apát na pulò / kuwarenta
Cuarenta y cinco.
Apát na pulò may lima / kuwarenta y singko
Cincuenta.
Limampulò / singkuwénta
Cincuenta y cinco.
Limampulò may lima / singkuwénta y singko
Sesenta.
Anóm na pulò / sesénta (sisénta)
Sesenta y cinco.
Anóm na pulò may lima / sesenta (sisénta) y singko
Setenta.
Pitompulò / seténta (siténta)
Setenta y cinco.
Pitumpulò may lima / seténta (siténta) y singkó
Ochenta.
Walompulò / otsénta
Ochenta y cinco.
Walompulò may lima / otsénta y singko
Noventa.
Siyam na pulò / nobenta
Noventa y cinco.
Siyam na pulò may lima / nobenta y singko
Cien.
Sanggatós / siyen, siyento
Un mil.
Sangribo / Un mil
Diez mil.
Sangyukot (Viejo Bikol) [5] / Diyes mil
Un millón.
Sanglaksâ (Viejo Bikol) [6] / Milyón

Registro de habla enojada

El registro de enojo de Bikol, también conocido como tamanggot o rapsak , se utiliza cuando uno está enojado, grita o le habla con voz aguda a alguien. Algunos ejemplos de este registro son:

Bicol normalBikol, el que se enojaTraducción al inglés
Malditomal intencionadoarroz (cocido)
bolsaslas(u)gasarroz (crudo)
tubo grandetamil , tamilagua
Bungolusngogsordo
uranoBagrat (barata)lluvia
bolsaAlimagyotifón/huracán
bebétejer , tejerfemenino
Lalakilalaknitmasculino
malo , gubingla(ma)sdô , gubnitropa
harong (Naga), balay (Legazpi)idiomacasa
señorasigtok , buragtokpez
Ikosk(ur)asmag , kurakodgato
ayam , idóda(ma)yô (Naga),
ga(ma)dyâ (Legazpi)
perro
damulag (Naga),
karabaw (Legazpi)
ga(ma)dyâ (Naga)carabao
Humalíwumaradejar
magkakan/kumakan (Naga),
magkaon/kumaon (Legazpi)
hablô , humablô , habluon , sibà , sumibà , sumibsibcomer
burat (Naga),
buyong (Legazpi)
lasngag , lusrat , lusyong , bultokebrio
taramtablaHablar
capota , capotakamlô , kamlùonsostener, sujetando
HiladoperolaPara ver
Bitiss(am)ingkil , samail , sikipie
Talingatalingugngogoreja
ngusò (Naga),
ngimot (Legazpi)
ngurapak , ngaspak , ngisloboca
camarónkamulmogmano
matama(ta)lsokojo
pagoAli (ma) ntakcabeza
hawak (Naga),
lawas (Legazpi)
cuarentóncuerpo
tulaktindos , la(ma)sdakvientre/estómago
zapatosSapagtokzapato
Caleorobot de kalasfuego
kawalicarro de comprassartén
sarwalsaringwalpantalones cortos o ropa interior [a]
asiáticotareasal
manojomaldos , malpakpollo

Nota:

  1. ^ Depende del dialecto de Bikol; en algunos dialectos, sarwal significa 'pantalones cortos', mientras que en otros, significa 'ropa interior'.

Véase también

Notas

  1. ^ Central Bikol en Ethnologue (18.ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
  2. ^ Censo de Filipinas, 2000. Cuadro 11. Población de hogares por origen étnico, sexo y región: 2000
  3. ^ Lobel, Jason William (2000). An Satuyang Tataramon / Un estudio del idioma Bikol . Tria, Wilmer Joseph S., Carpio, José María Z. Ciudad de Naga: Asociación Lobel y Tria. ISBN 971-92226-0-3.OCLC 45883453  .
  4. ^ Mintz, Malcolm W. (1971). Diccionario Bikol . Prensa de la Universidad de Hawaii. doi :10.2307/j.ctv9hvs8j. ISBN 978-0-8248-7891-7.
  5. ^ Lisboa, Marcos de (1865). Vocabulario de la lengua bicol [ Vocabulario de la lengua bicol ] (en español). Manila: Est. Consejo. del Colegio de Santo Tomás. págs.32.
  6. ^ Lisboa, Marcos de (1865). Vocabulario de la lengua bicol [ Vocabulario de la lengua bicol ] (en español). Manila: Est. Consejo. del Colegio de Santo Tomás. págs.208.

Referencias

  • Lobel, Jason William, Wilmer Joseph S Tria y José María Z Carpio. 2000. An satuyang tataramon / Un estudio de la lengua Bikol . Ciudad de Naga, Filipinas: Lobel & Tria Partnership, Co.: Seminario Menor del Santo Rosario.
  • Mattes, Veronika. 2014. Tipos de reduplicación: un estudio de caso de Bikol . Walter de Gruyter GmbH, Berlín/Boston.
  • Traducir Bikol
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Central_Bikol&oldid=1216099564"