Alfabeto abakada

Alfabeto nacional de la lengua tagalo (1940-1987)

El alfabeto Abakada era un alfabeto latino "indigenizado" adoptado por Wikang Pambansa (ahora filipino ) con base en tagalo en 1939. [1]

El alfabeto, que contiene 20 letras , fue introducido en el libro de gramática elaborado por Lope K. Santos para la recién designada lengua nacional basada en el tagalo. [2] Fue adoptado oficialmente por el entonces Instituto de Lengua Nacional ( filipino : Surian ng Wikang Pambansa ) y la Comisión Nacional de Cultura y Artes ( filipino : Pambasang Komission Para sa Kultura at mga Pambasa ). [3]

Desde entonces, el alfabeto ha sido reemplazado por la adopción del alfabeto filipino (con ocho letras adicionales y el reposicionamiento de la letra K) en 1987.

Letras

La ordenación de las letras del alfabeto Abakada sigue de cerca la de otros alfabetos latinos , salvo que el dígrafo Ng se inserta después de N.

Al enumerar cada consonante, siempre se pronuncia con el sufijo ⟨-a⟩ (es decir, "ba", "ka", etc.). Esta es también la base de la nomenclatura del alfabeto.

Formas mayúsculas (también llamadas letras mayúsculas o mayúsculas )
ABKDmiGRAMOyoIyoMETROnorteNoOhPAGRSyoYoY
Formas minúsculas (también llamadas letras minúsculas o)
abadmigramoyoiyometronorteenopagasaely

Historia

Durante la época prehispánica , el tagalo antiguo se escribía con la escritura kawi o baybayin . Durante tres siglos, el tagalo se escribió siguiendo, en cierta medida, las reglas fonéticas y ortográficas del español.

El Dr. José Rizal fue uno de los varios defensores (entre ellos Trinidad Pardo de Tavera ) de la reforma de las ortografías de las diversas lenguas filipinas a finales del siglo XIX. Al igual que otros defensores, sugirió "indigenizar" el alfabeto de las lenguas filipinas sustituyendo las letras C y Q por K. [4] Inicialmente, estas reformas no fueron ampliamente adoptadas cuando se propusieron , pero gradualmente se hicieron populares a principios del siglo XX.

Tras la creación de la Mancomunidad de Filipinas en 1935, el gobierno eligió el tagalo como base para una "lengua nacional" (es decir, el filipino). A continuación, se inició la elaboración de un diccionario y una gramática para esta "lengua nacional". En 1939, Lope K. Santos elaboró ​​Ang Balarila ng Wikang Pambansa (La gramática de la lengua nacional), que, además de contener reglas gramaticales, contenía el alfabeto de 20 letras denominado abakada .

En 1976, el Abakada fue reemplazado por un alfabeto ampliado que contenía 11 letras adicionales (C, CH, F, J, LL, Ñ, Q, RR, V, X y Z), que a su vez fue reemplazado por el alfabeto moderno actual de 28 letras. En la actualidad, todos los idiomas de Filipinas pueden escribirse utilizando el alfabeto filipino moderno (adoptado oficialmente en 1987), que incluye todas las letras del Abakada.

Véase también

Referencias

  1. ^ Noticias ABS-CBN (17 de septiembre de 2019). "Libreng aklat: Balarila ng Wikang Pambansa maaari nang ma-descargar". Noticias ABS-CBN . Consultado el 20 de agosto de 2023 .
  2. ^ "Kasaysayan: Ebolusyon ng Alpabetong Filipino". PB funciona . 11 de octubre de 2007 . Consultado el 22 de junio de 2010 .
  3. ^ Santos, Lope K. (2019) [1939]. Balarilà ng Wikang Pambansá (PDF) . Manila: Aklat ng Bayan. ISBN 978-621-8064-57-7.
  4. ^ Pangilinan, Michael Raymon. "Kapampángan o Capampáñgan: resolviendo la disputa sobre la ortografía romanizada de Kapampángan" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 21 de agosto de 2006 . Consultado el 21 de junio de 2010 .
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Alfabeto_Abakada&oldid=1256573468"