Parte de una serie sobre |
Libros del Nuevo Testamento |
---|
Part of a series of articles on |
Paul in the Bible |
---|
La Primera Epístola a los Corintios [a] ( en griego antiguo : Α΄ ᾽Επιστολὴ πρὸς Κορινθίους ) es una de las epístolas paulinas , parte del Nuevo Testamento de la Biblia cristiana . La epístola se atribuye al apóstol Pablo y a un coautor, Sóstenes , y está dirigida a la iglesia cristiana de Corinto . [3] A pesar del nombre, no se cree que sea la primera carta de este tipo. Los eruditos creen que Sóstenes fue el amanuense que escribió el texto de la carta por orden de Pablo. [4] Aborda varios problemas que habían surgido en la comunidad cristiana de Corinto y está compuesta en una forma de griego koiné . [5]
Existe un consenso entre historiadores y teólogos de que Pablo es el autor de la Primera Epístola a los Corintios ( c. 53-54 d. C. ). [6] La carta es citada o mencionada por las fuentes más antiguas y está incluida en todos los cánones antiguos, incluido el de Marción de Sinope . [7] Algunos eruditos señalan las referencias potencialmente embarazosas de la epístola a la existencia de inmoralidad sexual en la iglesia como un factor que refuerza el caso de la autenticidad de la carta. [8] [9]
Sin embargo, la epístola contiene un pasaje que se cree ampliamente que fue interpolado en el texto por un escriba posterior: [10]
Como en todas las iglesias de los santos, las mujeres deben guardar silencio en las iglesias, pues no les es permitido hablar, sino que deben estar sujetas, como también lo dice la ley. Si quieren saber algo, que pregunten a sus maridos en casa, pues es indecoroso que una mujer hable en la iglesia.
— 1 Corintios 14:34–35, Nueva Versión Internacional [11]
Los versículos 34 y 35 están incluidos en todos los manuscritos existentes. Parte de la razón para sospechar que este pasaje es una interpolación es que en varios manuscritos de la tradición occidental, se coloca al final del capítulo 14 en lugar de en su ubicación canónica. Este tipo de variabilidad es generalmente considerada por los críticos textuales como una señal de que una nota, inicialmente colocada en los márgenes del documento, ha sido copiada en el cuerpo del texto por un escriba. [12] Sin embargo, como señalan E. Earle Ellis y Daniel B. Wallace, una nota marginal bien podría haber sido escrita por el propio Pablo. La pérdida de flechas marginales u otros dispositivos direccionales podría explicar por qué el escriba del Vorlage occidental la colocó al final del capítulo. La ausencia de un asterisco u obelisco en el margen de cualquier manuscrito –una forma común de indicar dudas sobre la autenticidad–, argumentan, es un argumento sólido de que Pablo escribió el pasaje y lo quiso en su lugar tradicional. [10] También se ha interpretado que este pasaje contradice 11:5, donde se describe a las mujeres orando y profetizando en la iglesia. [12]
Además, algunos eruditos creen que el pasaje de 1 Corintios 10:1-22 [13] constituye un fragmento de carta separado o una interpolación de un escriba porque equipara el consumo de carne sacrificada a los ídolos con la idolatría, mientras que Pablo parece ser más indulgente en este tema en 8:1-13 [14] y 10:23-11:1. [15] [16] Tales puntos de vista son rechazados por otros eruditos que dan argumentos a favor de la unidad de 8:1-11:1. [17] [18]
Alrededor del año 50 d. C., hacia el final de su segundo viaje misionero, Pablo fundó la iglesia en Corinto antes de trasladarse a Éfeso , una ciudad en la costa oeste de la actual Turquía, a unos 290 kilómetros (180 millas) por mar de Corinto . Desde allí viajó a Cesarea y Antioquía . Pablo regresó a Éfeso en su tercer viaje misionero y pasó aproximadamente tres años allí. [19] Fue durante su estancia en Éfeso que recibió noticias desconcertantes de la comunidad de Corinto con respecto a los celos, la rivalidad y el comportamiento inmoral. [20] También parece que, basándose en una carta que los corintios enviaron a Pablo, [21] la congregación estaba solicitando aclaraciones sobre una serie de asuntos, como el matrimonio y el consumo de carne previamente ofrecida a los ídolos.
Al comparar los Hechos de los Apóstoles 18:1–17 [22] y las menciones de Éfeso en la correspondencia corintia, los eruditos sugieren que la carta fue escrita durante la estadía de Pablo en Éfeso, que generalmente se fecha entre el 53 y el 57 d. C. [23] [24]
Anthony C. Thiselton sugiere que es posible que 1 Corintios fuera escrita durante la primera (breve) estadía de Pablo en Éfeso, al final de su segundo viaje, que generalmente se fecha a principios del año 54 d. C. [25] Sin embargo, es más probable que fuera escrita durante su estadía prolongada en Éfeso, donde se refiere a enviar a Timoteo a ellos. [26] [20]
A pesar del título atribuido "1 Corintios", esta carta no fue la primera escrita por Pablo a la iglesia en Corinto, solo la primera carta canónica. 1 Corintios es la segunda carta conocida de cuatro de Pablo a la iglesia en Corinto, como lo evidencia la mención de Pablo de su carta anterior en 1 Corintios 5:9. [27] Las otras dos son lo que se llama la Segunda Epístola a los Corintios y una carta "llorosa y severa" mencionada en 2 Corintios 2:3-4. [27] Los eruditos generalmente no creen que el libro llamado la Tercera Epístola a los Corintios haya sido escrito por Pablo, como afirma el texto.
El manuscrito original de este libro se ha perdido y el texto de los manuscritos que sobrevivieron varía . Los manuscritos más antiguos que contienen parte o la totalidad del texto de este libro incluyen:
La epístola se puede dividir en siete partes: [31]
En cuanto a la ofrenda para los santos, como ordené a las iglesias de Galacia [...] Que todo se haga con amor. Saludaos unos a otros con ósculo santo [...] Yo, Pablo, escribo este saludo de mi propia mano. Si alguno no ama al Señor Jesucristo , sea anatema Maranatha . La gracia del Señor Jesús sea con vosotros. Mi amor sea con todos vosotros en Cristo Jesús. Amén.
— 1 Corintios 16:1–24 [33]
Algún tiempo antes de que se escribiera 2 Corintios, Pablo hizo una segunda visita a la iglesia de Corinto [34] para poner fin a un creciente desorden, [35] y les escribió una carta, ahora perdida. [36] La iglesia también había sido visitada por Apolos, [37] tal vez por Pedro, [38] y por algunos cristianos judíos que trajeron consigo cartas de recomendación desde Jerusalén . [39]
Pablo escribió la primera carta a los corintios para corregir lo que consideraba puntos de vista erróneos en la iglesia de Corinto. Varias fuentes informaron a Pablo de los conflictos dentro de la iglesia de Corinto: Apolos , [40] una carta de los corintios, "los de Cloe", y finalmente Estéfanas y sus dos amigos que habían visitado a Pablo. [41] Pablo luego escribió esta carta a los corintios, instando a la uniformidad de creencias ("que todos habléis una misma cosa y que no haya divisiones entre vosotros", 1:10) y exponiendo la doctrina cristiana . Tito y un hermano cuyo nombre no se menciona fueron probablemente los portadores de la carta a la iglesia de Corinto. [42]
En general, las divisiones dentro de la iglesia de Corinto parecen ser un problema, y Pablo hace hincapié en mencionar estos conflictos al principio. En concreto, las raíces paganas todavía dominan en su comunidad. Pablo quiere que vuelvan a lo que él considera la doctrina correcta, afirmando que Dios le ha dado la oportunidad de ser un "arquitecto experto" para poner los cimientos y dejar que otros construyan sobre ellos. [43]
1 Corintios 6:9-10 contiene una notable condena de la homosexualidad , la idolatría, el robo, la borrachera, la calumnia, la estafa, el adulterio y otros actos que los autores consideran sexualmente inmorales.
La mayoría de los primeros manuscritos terminan el capítulo 6 con las palabras δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν , doxasate de ton theon en tō sōmati humōn , "glorifica, pues, a Dios en tu cuerpo". El Textus Receptus añade καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, ἅτινά ἐστι τοῦ Θεοῦ , kai en to pneumati humōn, hatina esti tou theou , que la Nueva Versión King James traduce como "y en vuestro espíritu, que son (es decir, cuerpo y espíritu) de Dios". . [44] La Cambridge Bible for Schools and Colleges señala que "estas palabras no se encuentran en muchos de los mejores manuscritos y versiones, y debilitan un poco la fuerza del argumento, que pretende afirmar la dignidad del cuerpo. Tal vez fueron insertados por algunos que, perdiendo de vista el punto central del argumento del Apóstol, pensaron que el culto al espíritu era pasado por alto indebidamente”. [45]
Más tarde, Pablo escribió sobre la inmoralidad en Corinto al hablar de un hermano inmoral, de cómo resolver disputas personales y de la pureza sexual. Con respecto al matrimonio, Pablo afirma que es mejor para los cristianos permanecer solteros, pero que si les falta autocontrol, es mejor casarse que "arder" ( πυροῦσθαι ). La epístola puede incluir el matrimonio como una práctica apostólica en 1 Corintios 9:5: "¿No tenemos derecho a estar acompañados por una esposa creyente, como lo tienen los otros apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas (Pedro)?" (En el último caso, la carta coincide con Mateo 8:14, que menciona que Pedro tenía una suegra y, por tanto, por inferencia, una esposa). Sin embargo, la palabra griega para "esposa" es la misma palabra para "mujer". Los Padres de la Iglesia Primitiva, incluyendo a Tertuliano , Jerónimo y Agustín, afirman que la palabra griega es ambigua y que las mujeres en 1 Corintios 9:5 eran mujeres que ministraban a los Apóstoles como las mujeres ministraban a Cristo, [46] y no eran esposas, [47] y afirman que dejaron sus "oficios del matrimonio" para seguir a Cristo. [48] Pablo también argumenta que las personas casadas deben complacer a sus cónyuges, así como todo cristiano debe complacer a Dios .
A lo largo de la carta, Pablo presenta los problemas que preocupan a la comunidad de Corinto y ofrece formas de solucionarlos. Pablo afirma que esta carta tiene como objetivo “amonestarlos” como hijos amados. Se espera que se conviertan en imitadores de Jesús y sigan los caminos de Cristo que él, Pablo, enseña en todas sus iglesias. [49]
Esta epístola contiene algunas frases bien conocidas, entre ellas: "todas las cosas a todos los hombres", [50] "a través de un espejo, oscuramente", [51] y:
Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño; pero cuando ya fui hombre, dejé lo que era de niño.
— 1 Corintios 13:11, Versión Reina Valera. [52]
1 Corintios 13:12 contiene la frase βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι' ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι , blepomen gar arti di esoptrou en ainigmati , que fue traducida en la Biblia de Ginebra de 1560 como "Porque ahora vemos a través de un espejo, oscuramente" (sin coma). Esta redacción se utilizó en la KJV de 1611 , que agregó una coma antes de "oscuramente". [53] Este pasaje ha inspirado los títulos de muchas obras , con y sin coma.
La palabra griega ἐσόπτρου , esoptrou ( genitivo ; nominativo : ἔσοπτρον , esoptron ), traducida aquí como «vidrio», es ambigua y posiblemente se refiera a un espejo o a una lente . Influenciadas por la Concordancia Strong , muchas traducciones modernas concluyen que esta palabra se refiere específicamente a un espejo. [54] Ejemplos de traducciones al inglés incluyen:
El uso que hace Pablo está en consonancia con el uso rabínico del término אספקלריה , aspaklaria , un préstamo del latín specularia . Este tiene el mismo significado ambiguo, aunque Adam Clarke concluyó que era una referencia a specularibus lapidibus , piedras pulidas transparentes utilizadas como lentes o ventanas. [55] Una forma de preservar esta ambigüedad es utilizar el término cognado en inglés, speculum . [56] Se cita al rabino Judah ben Ilai (siglo II) diciendo: "Todos los profetas tuvieron una visión de Dios cuando apareció a través de nueve espéculos", mientras que "Moisés vio a Dios a través de un espéculo". [57] El Talmud de Babilonia afirma de manera similar: "Todos los profetas miraron a través de un espéculo que no brilla, mientras que Moisés, nuestro maestro, miró a través de un espéculo que brilla". [58]
La carta también es notable por su discusión de la visión de Pablo sobre el papel de las mujeres en la iglesia . En 1 Corintios 14:34-35, se afirma que las mujeres deben permanecer en silencio en las iglesias, y sin embargo, en 1 Corintios 11:2-16 afirma que tienen un papel de profecía y aparentemente de hablar lenguas en las iglesias. Muchos eruditos creen que los versículos 14:34-35 son una interpolación. [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] El pasaje interrumpe el flujo del argumento de Pablo; sigue el lenguaje de 1 Timoteo , que probablemente no fue escrito por Pablo ; contradice la mención neutral o positiva de Pablo de las mujeres profetizando, orando y asumiendo otros roles de oratoria y liderazgo en la iglesia; el pasaje se encuentra alternativamente en diferentes lugares en algunos manuscritos, lo que puede indicar que originalmente se insertó como una nota marginal y luego se insertó de manera inestable en el texto mismo. [59] [60] Además, algunos manuscritos dan evidencia de un registro previo de su ausencia en el texto. [59]
Si el versículo 14:34-35 no es una interpolación, algunos eruditos resuelven la tensión entre estos textos postulando que las esposas estaban o bien impugnando los discursos inspirados de sus maridos en la iglesia, o bien las esposas/mujeres estaban charlando y haciendo preguntas de manera desordenada mientras otros estaban dando declaraciones inspiradas. Su silencio era exclusivo de la situación particular en las reuniones corintias en ese momento, y en esta lectura, Pablo no tenía la intención de que sus palabras se universalizaran para todas las mujeres de todas las iglesias de todas las épocas. [66] Otros eruditos, incluido Joseph Fitzmyer, sugieren que en los versículos 34-35, Pablo puede estar citando la posición de algunos cristianos nativos de Corinto con respecto a las mujeres que han estado hablando en asambleas de culto para luego poder argumentar en contra de ello. [67] [68]
1 Corintios 11:2-16 contiene una advertencia de que las mujeres cristianas deben cubrirse el cabello mientras oran y que los hombres cristianos deben dejar la cabeza descubierta mientras oran. Estas prácticas eran contraculturales ; las mujeres griegas paganas de los alrededores oraban sin velo y los hombres judíos oraban con la cabeza cubierta. [69] [70]
La versión King James de 1 Corintios 11:10 dice: "Por esta razón la mujer debe tener poder sobre su cabeza por causa de los ángeles". Otras versiones traducen "poder" como "autoridad". En muchos manuscritos bíblicos tempranos (como ciertos manuscritos de la Vulgata , coptos y armenios ), se traduce con la palabra "velo" ( κάλυμμα , kalumma ) en lugar de la palabra "autoridad" ( ἐξουσία , exousia ); la Versión Estándar Revisada refleja esto, mostrando 1 Corintios 11:10 [71] de la siguiente manera: "Es por eso que una mujer debe tener un velo sobre su cabeza, por causa de los ángeles". [72] De manera similar, una nota a pie de página académica en la Nueva Biblia Americana señala que la presencia de la palabra " autoridad ( exousia ) posiblemente se deba a una traducción errónea de una palabra aramea para velo ". [73] Esta mala traducción puede deberse al "hecho de que en arameo las raíces de la palabra poder y velo se escriben igual". [74] El último conocido que sigue vivo en relación con los apóstoles, Ireneo, escribió el versículo 10 usando la palabra "velo" ( κάλυμμα , kalumma ) en lugar de "autoridad" ( ἐξουσία , exousia ) en Contra las herejías , al igual que otros Padres de la Iglesia en sus escritos, entre ellos Hipólito , Orígenes , Crisóstomo , Jerónimo , Epifanio , Agustín y Beda . [72] [75]
Esta ordenanza continuó transmitiéndose después de la era apostólica a las siguientes generaciones de cristianos; escribiendo 150 años después de Pablo, el apologista cristiano primitivo Tertuliano afirmó que las mujeres de la iglesia en Corinto, tanto vírgenes como casadas, practicaban el velo, dado que el apóstol Pablo les transmitió la enseñanza: "los mismos corintios lo entendieron de esta manera. De hecho, en este mismo día, los corintios cubren con velo a sus vírgenes. Lo que enseñaron los apóstoles, sus discípulos lo aprueban". [76] Desde el período de la Iglesia primitiva hasta el período moderno tardío , 1 Corintios 11 fue universalmente entendido como una orden de usar el velo durante todo el día, una práctica que desde entonces ha disminuido en Europa Occidental, pero ha continuado en ciertas partes del mundo, como en el Medio Oriente , Europa del Este , África del Norte y el subcontinente indio , [77] [ 78] [79] [80] [81] [82] así como en todas partes por los anabaptistas conservadores (como las Iglesias Menonitas Conservadoras y la Iglesia de los Hermanos Dunkard ), quienes consideran el velo como una de las ordenanzas de la Iglesia. [83] [84] El Padre de la Iglesia primitiva Juan Crisóstomo explica que 1 Corintios 11 ordena el uso continuo del velo haciendo referencia a la opinión del Apóstol Pablo de que estar afeitado es siempre deshonroso y su señalamiento a los ángeles: [85]
El capítulo 13 de 1 Corintios es una de las muchas fuentes de definición de la palabra griega original ἀγάπη , ágape . [86] En el griego original , la palabra ἀγάπη , ágape se utiliza a lo largo del capítulo 13. Esto se traduce al español como " caridad " en la versión King James ; pero la palabra "amor" es preferida por la mayoría de las otras traducciones , tanto anteriores como más recientes. [87]
1 Corintios 11:17-34 contiene una condena de lo que los autores consideran un comportamiento inapropiado en las reuniones de Corinto que parecían ser fiestas de ágape .
Después de discutir sus puntos de vista sobre la adoración de ídolos , Pablo termina la carta con sus puntos de vista sobre la resurrección y la Resurrección de Jesús .
El texto de 1 Corintios ha sido interpretado como evidencia de creencias dualistas existentes entre los corintios. Los eruditos señalan 1 Corintios 6:12: [88]
«Todo me es lícito», pero no me dejaré dominar por nada... el que se une al Señor se hace un solo espíritu con él.
Según las interpretaciones del texto, parece que los corintios no creían que el alma regresaría a su prisión física después de la muerte. Pablo critica la negación corintia de la resurrección de los muertos en 15:12, preguntando: "Ahora bien, si se predica que Cristo resucitó de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos ?" [89] Richard Horsley ha argumentado que el uso de términos contrastantes como corrupción/incorrupción en una polémica sobre la resurrección apoya la teoría de que Pablo está usando el "lenguaje de los corintios" en estos versículos. Se han propuesto múltiples teorías académicas para el origen de este lenguaje, incluyendo la influencia filosófica griega , el gnosticismo y las enseñanzas de Filón de Alejandría . [88] [90]
La mayoría de los estudiosos coinciden en que Pablo estaba reforzando la tradición anterior sobre la resurrección, señalando que describe el kerigma como "recibido". [88] [b]
3 Porque yo os he enseñado en primer lugar lo que yo también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras; 4 que fue sepultado y resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras; 5 que se apareció a Cefas, y después a los doce; 6 después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven todavía, aunque algunos han muerto; 7 después se apareció a Jacobo, y después a todos los apóstoles.
— 1 Corintios 15:3–7, Nueva Versión Internacional [91]
Pablo presenta a los corintios el kerigma «como una sagrada tradición» de que Cristo «resucitó al tercer día según las Escrituras». [92]
Kirk MacGregor señala que la evidencia textual del kerigma, como se afirma en 15:3-7, es citada por los eruditos modernos como evidencia "de que los primeros discípulos de Jesús creían en una resurrección espiritual que no necesariamente dejaba vacía su tumba". [93] Dale Moody dice que la tradición de las apariciones de Cristo resucitado y la tradición de la tumba vacía "permanecen separadas en los estratos más antiguos de la tradición". [94]
Geza Vermes afirma que las palabras de Pablo son «una tradición que ha heredado de sus mayores en la fe sobre la muerte, sepultura y resurrección de Jesús». [95] [96] El kerigma posiblemente fue transmitido desde la comunidad apostólica de Jerusalén [c] aunque la fórmula central puede haberse originado en Damasco. [97]
Puede ser uno de los primeros kerigmas sobre la muerte y resurrección de Jesús, aunque también es posible que el propio Pablo uniera las diversas declaraciones, como propuso Urich Wilckens. [98] También es posible que "él apareció" no estuviera especificado en la fórmula central, y que las apariciones específicas sean añadiduras. [99] Según Hannack, las líneas 3b-4 forman el núcleo original, mientras que las líneas 5 y 7 contienen declaraciones en competencia de dos facciones diferentes. [100] Prive también sostiene que las líneas 5 y 7 reflejan las tensiones entre Pedro y Santiago. [101]
Los estudiosos bíblicos a menudo han datado el kerigma en no más de cinco años después de la muerte de Jesús. [c] Bart Ehrman disiente, diciendo que "entre los estudiosos que conozco personalmente, a excepción de los evangélicos, no conozco a nadie que piense esto en absoluto". [102] [d] Gerd Lüdemann , sin embargo, mantiene que "los elementos de la tradición deben fecharse en los primeros dos años después de la crucifixión de Jesús [...] no más tarde de tres años". [103]
Según Gary R. Habermas , en “Corintios 15:3–8, Pablo registra una antigua tradición oral que resume el contenido del evangelio cristiano”. [104] NT Wright lo describe como “la tradición más antigua que era común a todos los cristianos”. [105]
En disidencia con la opinión mayoritaria, Robert M. Price , [106] Hermann Detering , [107] John VM Sturdy , [108] y David Oliver Smith [109] han argumentado que 1 Corintios 15:3-7 es una interpolación posterior . Según Price, el texto no es un credo cristiano primitivo escrito dentro de los cinco años posteriores a la muerte de Jesús, ni Pablo escribió estos versículos. En su evaluación, se trataba de una interpolación que posiblemente databa de principios del siglo II. Price afirma que "el par de palabras en el versículo 3a, "recibido / entregado" (paralambanein / paradidonai) es, como se ha señalado a menudo, lenguaje técnico para la transmisión de la tradición rabínica", por lo que contradiría el relato de Pablo sobre su conversión dado en Gálatas 1:13-24, que dice explícitamente que Pablo había sido instruido en el evangelio de Cristo por el mismo Jesús, no por ningún otro hombre. [101] [e]
El capítulo 15 concluye con un relato de la naturaleza de la resurrección, afirmando que en el Juicio Final los muertos resucitarán y tanto los vivos como los muertos serán transformados en «cuerpos espirituales» (versículo 44). [111]
1 Corintios 15:27 [112] se refiere al Salmo 8 :6. [113] Efesios 1:22 también se refiere a este versículo del Salmo 8. [113]
1 Corintios 15:33 contiene el aforismo «las malas compañías corrompen las buenas costumbres», de la literatura griega clásica. Según el historiador eclesiástico Sócrates de Constantinopla [114], está tomado de una tragedia griega de Eurípides , pero la erudición moderna, siguiendo a Jerónimo [115], lo atribuye a la comedia Thaĩs de Menandro , o Menandro citando a Eurípides. Hans Conzelmann señala que la cita era ampliamente conocida. [116] Cualquiera que sea la fuente próxima, esta cita aparece en uno de los fragmentos de las obras de Eurípides. [117]
1 Corintios 15:29 sostiene que no tendría sentido bautizar a los muertos si la gente no resucita de entre los muertos. Este versículo sugiere que existía una práctica en Corinto por la cual una persona viva era bautizada en lugar de algún converso que había muerto recientemente. [118] Teignmouth Shore, escribiendo en Ellicott 's Commentary for Modern Readers , señala que entre las "numerosas e ingeniosas conjeturas" sobre este pasaje, la única interpretación sostenible es que existía una práctica de bautizar a una persona viva para sustituir a los que habían muerto antes de que ese sacramento pudiera haberse administrado en Corinto, como también existía entre los marcionitas en el siglo II, o incluso antes, entre una secta llamada "los corintios". [119] La Biblia de Jerusalén afirma que "se desconoce en qué consistía esta práctica. Pablo no dice si la aprobaba o no: la utiliza meramente como argumento ad hominem ". [120]
El movimiento de los Santos de los Últimos Días interpreta este pasaje para apoyar la práctica del bautismo por los muertos . Este principio de la obra vicaria por los muertos es una obra importante de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días en la dispensación del cumplimiento de los tiempos . Esta interpretación es rechazada por otras denominaciones del cristianismo . [121] [122] [123]
San Juan Crisóstomo , obispo de Constantinopla y doctor de la Iglesia católica, escribió un comentario a 1 Corintios, formado por 44 homilías. [124]
Además, las mujeres griegas, incluidas las mujeres en oración, solían ser representadas sin una prenda que cubriera la cabeza. No tiene sentido que Pablo afirmara que algo era vergonzoso cuando en su cultura no se consideraba vergonzoso. Con respecto a las costumbres griegas, A. Oepke observa: [...] Es completamente erróneo [afirmar] que las mujeres griegas estaban bajo algún tipo de compulsión a usar un velo. [...] Los pasajes en sentido contrario son tan numerosos e inequívocos que no pueden contrarrestarse. [...] Las emperatrices y diosas, incluso aquellas que mantienen su dignidad, como Hera y Deméter, son retratadas sin velo.
Los judíos [varones] de esta era adoraban y oraban con una cubierta llamada talit sobre sus cabezas.
que la palabra traducida en los versículos 5 y 13 como "descubierto" es akatakaluptos y significa "desvelado" y la palabra traducida en el versículo 6 como "cubierto" es katakalupto que significa "cubrir completamente, [o] velar". La palabra poder en el versículo 10 también puede haber sido mal traducida debido al hecho de que en arameo las raíces de la palabra poder y velo se escriben igual.
Hoy en día, muchas personas asocian las reglas sobre el velo y los pañuelos para la cabeza con el mundo musulmán, pero en el siglo XVIII también eran comunes entre los cristianos, de acuerdo con 1 Corintios 11:4-13, que parece no solo prescribir el velo para cualquier mujer que rece o vaya a la iglesia, sino asociarlo explícitamente con la subordinación femenina, algo que las tradiciones islámicas del velo no suelen hacer. Muchas mujeres cristianas usaban un velo para la cabeza todo el tiempo, y ciertamente cuando salían; a las que no lo hacían se les habría prohibido la entrada a la iglesia y probablemente las habrían acosado en la calle. [...] Por supuesto, los velos eran obligatorios para las monjas católicas, y un velo que realmente oscureciera el rostro también era una marca de estatus de élite en la mayor parte de Europa. Las mujeres nobles españolas los usaron hasta bien entrado el siglo XVIII, y también las mujeres venecianas, tanto de élite como de no élite. En toda Europa, casi cualquier mujer que podía permitírselo también los usaba para viajar.
hasta hace poco las mujeres cristianas de los países mediterráneos también se cubrían la cabeza en público, y algunas todavía lo hacen, particularmente en contextos religiosos como asistir a misa.
una mujer cristiana generalmente no se cubría la cabeza y solo usaba un netsela (ነጠላ, un chal hecho de algodón blanco, generalmente hilado en casa y a menudo con una bandera colorida tejida en sus bordes) cuando trabajaba al sol o salía de su recinto.
Como muestra de respeto, se esperaba que las mujeres indias se cubrieran la cabeza. Y a lo largo de los años, la mayoría de las mujeres rurales hindúes, musulmanas y cristianas lo han hecho con el Orhni, un fino chal que cubre la cabeza.
al norte, en Vojvodina, algunas mujeres eslovacas mayores todavía llevan con regularidad el pañuelo, la falda plisada y el delantal bordado que constituyen su vestimenta nacional. En toda Serbia, como en otros lugares de Europa del Este, muchas mujeres mayores llevan pañuelos en la cabeza.
Oriente Medio hay mujeres cristianas que se cubren el pelo y la cabeza a diario. Algunas incluso llevan burka.